Pocahontas


-
CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 33.
TÍTULOS HISPANOAMERICANOS:
Pocahontas.
Pocahontas: Encuentro de dos mundos (1º edición VHS).
TÍTULO ORIGINAL:
Pocahontas.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Pocahontas.
GÉNERO:
Animación bidimensional (2D) / Musical.
DIRECCIÓN:
Mike Gabriel.
Eric Goldberg.
PRODUCCIÓN:
Jim Pentecost.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Alan Menken (ambientación sonora y música de las canciones).
Stephen Schwartz (letras de las canciones).
David Friedman (dirección musical).
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
Ciudad de Nueva York, 15 de Junio de 1995 (première).
16 de Junio de 1995 (limitado).
23 de Junio de 1995.
-
ARGUMENTO:
Un grupo de valientes ingleses se embarcan hacia América en busca de oro. John Smith, que goza de liderazgo entre los colonos, descubrirá que los indios no son seres salvajes y malvados. Todo esto y mucho más, se lo hará ver una princesa indígena a la que llaman Pocahontas. Pocahontas es una joven rebelde que busca algo más que aspirar a convertirse en la esposa de un guerrero de su poblado. Junto a sus amigos los animales Flit y Meeko y la Abuela Sauce, se adentra en una aventura por conocer más allá de sus fronteras. Pocahontas y John comenzaran una amistad que poco a poco se va convirtiendo en un verdadero y profundo amor... ¿Podrán consumar su amor sin que nadie les juzgue o separe? ¿Serán capaces blancos e indios vivir en paz y armonía? Descúbrelo tú mism@ en POCAHONTAS.

FUNDAMENTO:
* Basada en el épico encuentro de la nativa americana Pocahontas (1595-1617) y el explorador inglés John Smith (1580-1631).

CURIOSIDADES:
*
Es la primera película animada de Disney que se basa en una historia real.
* Pocahontas y John Smith protagonizan el primer romance interracial en una película Disney.
* Para realizar a Pocahontas tomaron como modelo a Naomi Campbell.
* La actriz Irene Bedard prestó su voz a Pocahontas en la versión original. También fue usada como modelo para dibujar el personaje.
* El actor Mel Gibson presta su voz a John Smith en la versión original.
* Entre los objetos robados por Meeko está la lámpara maravillosa de Aladdín.
* La banda sonora estuvo a cargo del compositor Alan Menken.
* La canción Si No Te Conociera (If I Never Knew You) era cantada por Pocahontas y John Smith cuando éste está capturado por los indios en la tienda. Dicha canción se suprimió antes del estreno ya que en el pre-estreno unos niños se aburrieron viendo la secuencia. Para su Edición Especial de 2005 fue incluida de nuevo, aunque sólo en EEUU.

* El cantante cubano Jon Secada y la cantante pensilvana Shanice fueron los encargados de cantar en los créditos finales la canción Si No Te Conociera, tanto en inglés como en español.

* La cantante y actriz Vanessa Williams fue la encargada de cantar en los créditos finales la canción Colores en el viento, tanto en inglés como en español.

* El Rey León fue considerado como un proyecto secundario a Pocahontas, ya que ambas películas se estaban produciendo al mismo tiempo. La mayoría del personal de Disney prefirió trabajar en Pocahontas creyendo que, de los dos, era el proyecto de mayor prestigio y éxito. Mientras que las dos películas eran éxitos comerciales y de crítica, El Rey León obtuvo mayores reacciones positivas y más beneficios que Pocahontas.
* Tiene una secuela estrenada en vídeo titulada Pocahontas 2, Viaje a un Nuevo mundo / Pocahontas II, Encuentro de dos mundos (1998).
-
BIOGRAFÍA DE POCAHONTAS:
Matoaka (conocida por su pseudónimo Pocahontas) era la hija de Wahunsenacawh (más conocido como Jefe Powhatan) y de una de sus varias esposas, quien fue echada tras haber dado a luz a la niña, como era tradición en las esposas de Wahunsenacawh.
En abril de 1607, cuando Pocahontas rondaba los 10 o 12 años, los colonos ingleses llegaron a Virginia y empezaron a construir asentamientos, en la misma época en que su padre era el líder de la tribu Powhatan. Uno de los líderes de los colonos, John Smith, fue capturado por un grupo de cazadores Powhatan y llevado a Werowocomoco, una de las villas del Imperio Powhatan. John Smith se hallaba recostado sobre una piedra para ser ejecutado, cuando la joven Pocahontas se tiró encima de su cuerpo para protegerlo.
La versión de John Smith de estos hechos son la única fuente de información, y desde la década de 1860, el escepticismo se hizo cada vez mayor acerca de su veracidad. Una razón para tal duda es que a pesar de haber publicado anteriormente dos libros acerca de Virginia, la historia de la pequeña hazaña de Pocahontas rescatando a Smith data de 1616, casi 10 años después, en una carta rogando a la Reina Ana tratar a Pocahontas con dignidad. El hueco de años transcurridos en publicar su historia lleva a la posibilidad de que Smith pudo haber exagerado o incluso, inventado, el evento para aumentar la imagen de Pocahontas.
Fuera lo que fuera lo sucedido, este encuentro inició una relación amistosa con Smith y la colonia de Jamestown, y Pocahontas iría seguido al asentamiento a jugar con los niños. Durante el tiempo en que los colonos sufrían hambre, "cada cuatro o cinco días Pocahontas y sus compañeros les llevaban provisiones, salvando muchas de las vidas que estaban deterioradas por el hambre. Como los colonos cada vez se extendían más lejos, los Nativos Americanos sintieron que sus tierras estaban siendo invadidas, y los conflictos amenazaron de nuevo.
Se dice que en 1608 Pocahontas salvó nuevamente a John Smith, ya que éste y algunos colonos más habían sido invitados a Werowocomoco por el Jefe Powhatan en términos amistosos, pero Pocahontas sabía la verdad y fue hasta donde estaban los ingleses para advertirles que en realidad su padre planeaba matarlos. Gracias a esta advertencia, los ingleses se quedaron en su guardia, y el ataque nunca llegó.
Una herida de una explosión de pólvora forzó a John Smith a volver a Inglaterra en 1609 para cuidados médicos. Los ingleses dijeron a los nativos que John Smith había muerto. Pocahontas creyó la historia de su muerte, hasta que llegó a Inglaterra muchos años después, como la esposa de John Rolfe.
Pocahontas se casó con un guerrero de su tribu llamado Kocoum en algún punto antes de 1612, pero no se sabe más acerca de su matrimonio. 
En marzo de 1613, Pocahontas estaba viviendo en Passapatanzy, una villa de los Patawomeck y tribu nativa de América que había hecho algunos tratos con los Powhatan.
Cuando dos colonos ingleses empezaron a intercambiar cargamento con los Patawomeck, descubrieron a la joven Pocahontas. Y con la ayuda de Japazaws, le pusieron una trampa y se la llevaron capturada. Su propósito, tal como explicaban en una carta, era pedir algunos prisioneros ingleses que tenía el Jefe Powhatan, a cambio de su liberación. Wahunsenacawh soltó a los prisioneros, pero falló en satisfacer a los colonos con la cantidad de armas y cargamento que devolvió.
Durante el largo año de espera, Pocahontas fue mantenida en Henricus, en el moderno condado de Chesterfield. Poco se sabe de su vida allí aunque el colono Ralph Hamor escribió que recibió un extraordinario trato. Un ministro inglés, Alexander Whitaker, le enseñó acerca de la Cristiandad, lo que ayudó a desarrollar su inglés. Y luego fue bautizada bajo el nombre de Rebecca.
En marzo de 1614, el denominado punto muerto que había iniciado después de la liberación de los prisioneros ingleses, se desató en una violenta confrontación entre cientos de guerreros ingleses y Powhatan en el río Pamunkey. En la ciudad indígena de Matchot, los ingleses encontraron un grupo que incluía algunos de los líderes de la tribu, aunque no el Jefe mismo, que estaba fuera. Los ingleses permitieron que Pocahontas hablara con los hombres de su tribu, pero de acuerdo con Thomas Dale, ella reprochó su ausencia porque su padre la valoraba "menos que viejas espadas, monedas y hachas", y les dijo que prefería vivir con los ingleses.
En su estancia en Henricus, Pocahontas conoció a John Rolfe, quien se enamoró de ella. Rolfe, cuya esposa inglesa había muerto, cultivó con éxito una nueva variedad de tabaco en Virginia y pasó mucho tiempo allí cuidando de su cosecha. Era un hombre piadoso que agonizaba por las repercusiones del potencial moral de casarse con una mujer pagana. En una larga carta el gobernador, pidiendo permiso para casarse con ella, expresó tanto su amor como su idea de que estaría salvando su alma. Pero los sentimientos de Pocahontas hacia Rolfe y el matrimonio se desconocen.
Se casaron el 5 de abril de 1614. El nombre cristiano de Pocahontas fue Lady Rebecca. Por unos años después del casamiento, la pareja vivió en la plantación de Rolfe, y tuvieron un hijo, Thomas Rolfe, que nació el 30 de enero de 1615.
Su matrimonio no logró que los cautivos ingleses regresaran, pero sí creó un clima pacífico entre los colonos de Jamestown y las tribus de Powhatan durante largos años. En 1615, Ralph Harmor escribió que desde la boda "tuvimos comercio amistoso y no comercializábamos solamente con Powhatan sino también con sus súbditos."

Los patrocinadores de los colonos de Virginia empezaron a tener dificultades para atraer nuevos colonos e inversores a Jamestown. Usaron a Pocahontas como incentivo y evidencia para convencer a la gente de Europa de que los nativos del Nuevo Mundo podían ser domesticados.
En 1616 la familia Rolfe viajó a Inglaterra, llegando al puerto de Plymouth el 12 de junio y viajando a Londres por carruaje. Estaban acompañados por un grupo de alrededor de once nativos Powhatan incluyendo Tomocomo. John Smith vivía en Londres por ese tiempo, y fue en Plymouth donde Pocahontas se enteró de que aún estaba vivo. Smith no se encontró con ella en este punto, pero escribió una carta a la Reina Consorte Ana de Dinamarca (Esposa de Jacobo I de Inglaterra y VI de Escocia) urgiendo que Pocahontas debiera ser tratada con el respeto de un visitante de la realeza.

PREMIOS Y NOMINACIONES:
*
 Ganadora del Óscar a la Mejor Banda Sonora.
* Ganadora del Óscar a la Mejor Canción (Colors of the wind - Colores en el viento).
* Ganadora de un Grammy por Mejor Canción Escrita Específicamente Para Una Película o Para Televisión (Colors of the wind - Colores en el viento).
Ganadora de un Globo de Oro por Mejor Canción (Colors of the wind - Colores en el viento).
Nominada al Globo de Oro por Mejor Banda Sonora.
* Ganadora de cuatro Annie. (Mejor Película Animada, Mejor Logro de Individual de Animación, Mejor Música para los Logros Individuales en el Campo de la Animación y Mejor Logro Individual para la Producción de Diseño en el Campo de la Animación).
Ganadora de un BMI Film por Mejor Música.
* Ganadora del ASCAP por Mejores Efectos de Movimiento Acorde con las Canciones.
* Ganadora del ASCAP por Mejor Taquilla.
Ganadora del EMA por Mejor Largometraje.
* Ganadora del Artios por Mejor Casting de Voces para Animación.
* Ganadora del Golden Reel por Mejor Edición de Sonido.
* Ganadora del Golden Reel por Mejor Música de Animación.
Ganadora de una Pantalla de Oro.
* Nominada al Young Artist por Mejor Película Musical o Comedia.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 41: Episodio 19 / 1-III-1998.

ANEXOS:
[Secuela del clásico animado lanzada directamente a vídeo].
2001/03 - House of Mouse.
[Serie TV: cameos de varios personajes].
[57º clásico animado: cameo de Pocahontas].
2023 - Érase una vez un estudio.
[Cortometraje: cameos de varios personajes].
[62º clásico animado: imagen de "Pocahontas" en los créditos finales].

DOBLAJES:
Doblaje Español (1995), dirigido por Miguel Ángel Jenner en Sonoblok (Barcelona). [Dirección musical a cargo de Santi Aguirre
en Cinearte (Madrid)]

Doblaje Hispano (1995), dirigido por Rocío Garcel, Walterio Pesqueira y Javier Pontón en las sucursales de Cinema Digital S.C. (Ciudad de México, Monterrey y Los Ángeles). [Dirección musical a cargo de Walterio Pesqueira en los mismos estudios[Javier Pontón fue acreditado como Enrique Rendón] [Para la edición estadounidense en DVD de 2005 se dobló la secuencia musical "If I Never Knew You", la cual fue suprimida en su montaje original. Por motivo desconocido, Javier Pontón fue el único que no repitió el rol]
-
BSO ESPAÑOLA:
01 - Gloria y riqueza
La compañía (Coros)
02 - Gloria y riqueza -reprise-
John Smith y la compañía (Tony Cruz y coros)
03 - Como el ritmo del tambor
Indios de la tribu (Coros)
04 - Como el ritmo del tambor -reprise-
Powhatan (Juan Cánovas)
05 - Río Abajo
Pocahontas (Gema Castaño)
06 - Abre el corazón -Partes I, II, III-
Abuela Sauce y viento (Marta Martorell y María Caneda)
07 - Más, más, más
John Smith, Ratcliffe, Wiggins y la compañía (Tony Cruz, Miguel Ángel Jenner, Javier Pontón y coros)
08 - Colores en el viento
Pocahontas (Gema Castaño)
09 - Bárbaros -Parte I-
Powhatan, Ratcliffe y Kekata (Juan Cánovas, Miguel Ángel Jenner, Santiago Aguirre y coros)
10 - Bárbaros -Parte II-
Pocahontas, Powhatan, Kekata y Ratcliffe (Gema Castaño, Juan Cánovas, Santiago Aguirre, Miguel Ángel Jenner y coros)
11 - Si no te conociera -Créditos finales-
(Jon Secada y Shanice)
12 - Colores en el viento -Créditos finales-
(Vanessa Williams)
-
BSO HISPANA:
01 - La Compañía Virginia
Tripulantes del navío (Coros)
02 - La Compañía Virginia -reprise-
John Smith y tripulantes del navío (Javier Pontón y coros)
03 - Como el ritmo del tambor
Indios de la tribu (Coros)
04 - Como el ritmo del tambor -reprise-
Powhatan (Moisés Palacios)
05 - ¿Qué será? ¡Quiero saber!
Pocahontas (Susana Zabaleta)
06 - Con el corazón 
-Partes I, II, III-
Abuela Sauce y viento (Rocío Garcel y Vicky Córdova)
07 - Más, más, más
John Smith, Ratcliffe, Wiggins y tripulantes (Javier Pontón, Guillermo Romano, Raúl Carballeda y coros)
08 - Colores en el viento
Pocahontas (Susana Zabaleta)
(*) - De no conocerte
John Smith y Pocahontas (Beto Castillo y Susana Zabaleta)
09 - Bárbaros -Parte I-
Powhatan, Ratcliffe y Kekata (Moisés Palacios, Guillermo Romano, Renato López y coros)
10 - Bárbaros -Parte II-
Pocahontas, Powhatan, Kekata y Ratcliffe (Susana Zabaleta, Moisés Palacios, Renato López, Guillermo Romano y coros)
11 - Si no te conociera -Créditos finales-
(Jon Secada y Shanice)
12 - Colores en el viento -Créditos finales-
(Vanessa Williams)
-
ESTRENO EN ARGENTINA
6 de Julio de 1995
¿?

ESTRENO EN ESPAÑA
30 de Octubre de 1995
Laurenfilm, S.A.

EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS

4-IX-1996
Buena Vista Home Entertainment, S.A.


2000
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIÓN ESPAÑOLA EN LASERDISC
4-IX-1996
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
14-XI-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

11-III-2009
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

4-VI-2014 al 31-VIII-2014
Divisa Home Video
-Especial "Disney Villanos"-
-Funda de cartulina-

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

21-X-2020
Divisa Home Video
-Incluye "Pocahontas 2. Viaje a un nuevo mundo"-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY


9-V-2012
The Walt Disney Company Iberia, S.L.


2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 12-II-2000 a las 21:00h.
Disney Channel: 15-II-2004 a las 21:00h.
Cuatro: 25-XII-2007 a las 22:00h.
Cuatro: 30-XII-2008 a las 21:30h.
Cuatro: 17-VII-2010 a las 23:35h.
Disney Channel: 01-XII-2014 a las 21:10h.
0#: 21-VIII-2016 a las 15:00h.
0#: 27-VIII-2016 a las 21:06h.
0#: 02-IX-2016 a las 15:40h.
0#: 14-X-2016 a las 15:38h.
0#: 27-XI-2016 a las 12:40h.
0#: 02-XII-2016 a las 15:38h.
0#: 07-XII-2016 a las 17:33h.
Movistar Comedia: 26-II-2017 a las 12:35h. ???
0#: 12-III-2017 a las 14:26h. ???
0#: 02-V-2017 a las 15:38h.
0#: 23-V-2017 a las 13:11h.
Movistar Disney: 13-V-2019 a las 18:25h.
Movistar Disney: 23-V-2019 a las 15:00h.
Movistar Disney: 10-IX-2019 a las 19:10h.
Movistar Disney: 21-X-2019 a las 15:20h.
0#: 24-XI-2019 a las 14:24h.

VIDEOCLIPS
"If I Never Knew You"
Jon Secada & Shanice
-Versión original-

"Colors of the Wind"
Vanessa Williams
-versión original-

"Si no te conociera"
Jon Secada y Shanice
-Versión para Hispanoamérica y España-

"Colores en el viento"
Vanessa Williams
-Versión para Hispanoamérica y España-

"De no conocerte"
Beto Castillo y Susana Zabaleta
-Escena suprimida del montaje original que se dobló para su inclusión en la edición DVD de 2005 de EEUU con pista hispanoamericana-

21 comentarios:

  1. En la década de 2010 se va a sacar esta JOYA en edición especial,y si no me equivoco los españoles al fin podremos DISFRUTAR de la MARAVILLOSA canción "Si no te conociera" incorporada como se hizo en América Latina,U.K. y U.S.A.¡Ay,ya no puedo esperar más!

    ResponderEliminar
  2. ¡QUE ILUSIÓN!
    Esperemos que Gema Castaño y Tony Cruz sean de nuevo Pocahontas y John Smith.

    ResponderEliminar
  3. Esperemos...¡PERO SEGURÍSIMO QUE SÍ!

    ResponderEliminar
  4. Si!yo tambien lo oi,y me alegro tanto,ya no puedo esperar mas,que emocion!!!!!!
    Salu2

    ResponderEliminar
  5. Esto es RIDÍCULO,¡ESO NO LO ESCRIBÍ YO!Y no creo que sea otra Vanesa,sería una GRAN coincidencia ya que aunque es común no tanto como Rosa,Julia,Adela,Celia...Si es Don Anónimo que nos quiere líar lo tiene claro.Pero es que,¿que clase de tonto haría esto?Para empezar no pone tildes ni el símbolo de exclamación a la izquierda y supongo que tampoco los de interrogación y abrevia las palabras,no escribe como yo,y además,¿se puede saber que trata de decir?Yo escribí lo de "If I never knew you"(Si no te conociera) en Latinoamerica.De verdad que esto es ABSURDÍSIMO,aunque logicamente ya lo notareis.
    Si yo no supiese que van a editar incorporada a la historia la canción eliminada pues sería eso lo que dijese escrito de otra manera,o sea con tildes etc,pero yo fui la que lo dije.No lo entiendo.Además,ahora que lo pienso mejor,bueno Don Anónimo para no dejarse identificar hubiese dejado de escribir en mayúsculas,pero él no escribe con abreviaciones,y sabe que yo tamapoco.POR FAVOR,quien esté gastando esta broma POR FAVOR que pare y se descubra.Gracias.

    ResponderEliminar
  6. Una cosa,Jorge o cualquier otro que lea esto,sobre "El rey león".Contéstame allí:
    "Ahora iba a publicar una curiosidad sobre qué en 2003 se le añadió una nueva escena."Al amanecer" y en la contraportada dice que hay opción de verla con la escena añadida y sin ella pero yo jamás encontré la manera y por ello pensé que era una equivocación,pero leí en "Desde Burbank" que SÍ se podía ver pero no dijo como.Al no ser del foro,os pido a vosotros,los del BLOG,que me ayudéis a esto,porque no sabes el ALIVIO que tendría al poder ver la CONMOVEDORA escena original con GRAN DEFINICIÓN y ALTÍSIMA CALIDAD.
    ¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!

    ResponderEliminar
  7. ExElEnTe PeLÍcULa, TaMbiEn TnGo El REcUerDo D CuAnDo Fui a vERlA aL CinE CoN Mi hERMaNO, Mi pRimA y pRimO fAvOrItOs, mi mAmÁ NoS llEbO, eS gNiAl, AuNkE l OtrO díA La sTaBa vIeNdO Y mE PareCio mUy cUrIOsO Ke sOLO LOs pERSonAjEs CEnTrAlEs Y SEcUNdArIOs EStAn BieN dTaLLadOs LOs PersOnAjEs D reLLeNo SoN tAn sIMPLEs Ke No juEgAn bIeN kOn L resTo D La pElíCulA. PerO sIMPLeMeNtE gEnIaL. poR cIerTo ADoRe La cAnCióN sI No T cOnOciERa kOn l DoBlAjE MexIcAnO. esPrO KE n EsPaÑa L dObLaJe TaMbIeN seA MuY BUeNo

    ResponderEliminar
  8. El doblaje es muy bueno...Gema Castaño hizo un excelente trabajo interpretando la voz-cantante de Pocahontas.

    De momento no se ha incluido la escenea SI NO TE CONOCIERA. Supongo que estaran esperando a una Edición Especial o Diamante.

    ResponderEliminar
  9. EL GOBERNADOR JOHN RATCLIFFE

    Caracter: Presumido, orgulloso, codicioso y obsecionado con el oro de america.

    Vida: Viene desde Inglaterra hasta Virginia para buscar Oro. Y le da igual que tenga que matar a alguien para buscarlo. Cuando mata accidentalmente a John Smith, los demas lo encadenan para que en inglaterra lo juzguen. Tiene un perro llamado percy, es bastante presumido y muy avaricioso, en eso se parece a su amo.

    Puesto de mejor villano: 3

    ResponderEliminar
  10. Creo que en Latinoamerica este Clásico se titula con el precioso nombre de POCAHONTAS:ENCUENTRO DE DOS MUNDOS,lo que pasa es que ahora ya no se utiliza en las portada,¿pero no habría aún así que dar el título por bueno y añadirlo al post?
    El subtítulo se le quitó,y se le puso a la secuela,a la que le quitaron el nombre VIAJE A UN NUEVO MUNDO,para sustituirlo por el otro.

    ResponderEliminar
  11. He aki 2 portadas de POCAHONTAS, por si kieres modificar alguna.

    1- La Edicion Musical:
    http://www.tusprincesasdisney.com/wp-content/uploads/2009/07/pocahontas-dvd-musical.jpg

    2- La Edicion Actual:
    http://www.tusprincesasdisney.com/wp-content/uploads/2009/07/pocahontas-dvd.jpg

    ResponderEliminar
  12. Sabes?, mejor olvida las portadas de POCAHONTAS y conserva la que tienes, resalta mucho mejor y ademas todos tenemos ilusion con lo de la cancion eliminada de si no te conociera, que gracias al video que pusiste podemos verlo como se merece, ojala que algun dia lanzen la pelicula a DVD como se merece en Mexico o España, no te parece?

    ResponderEliminar
  13. Hola!!!!
    Soy fan de Disney como tú, en especial de Pocahontas. Tengo la suerte de haberme convertido en amigo de Gema Castaño, la cantante que puso su voz.
    Quizá me puedas ayudar con algo. Estoy buscando un disco de nanas que Gema grabó a mediados de los 90, pero no lo encuentro por ningún lado. ¿Tendrías alguna idea de esto?
    Mi email es i_lp999@hotmail.com.
    Muchas gracias!!!!

    ResponderEliminar
  14. ¡Bienvenido seas, Israel!

    El cd y cassette: LAS MEJORES NANAS DE DISNEY salió a la venta en 1995 con las siguiente canciones: Estrella Azul, Sueños de flores, Nana de Brahms, Los lindos caballitos, Calla pequeño, Duerme ya, No llores más, No hay que dormir, Arrullo de la montaña e Hijo Mío.

    Pero no tengo idea donde lo puedas conseguir. Encontré una página con un enlace pero está dañado. Por lo tanto, nada de nada. Sin embargo, siempre puedes pedírselo a Gema Castaño.

    Siento no haber sido de mucha idea. ;)

    ResponderEliminar
  15. Hola, saludos nuevamente, hace unos dias vi POCAHONTAS EDICION ESPECIAL y solo puedo decir que es mucho mas conmovedora que la version original de 1995 casi lloro jejejej ... me ha impactado cuando dice ella : ¡De no cooooooonoceeeeeerteeeeee y jamaaaaaaaaaaas sentir tu amoooor!.... wuaaaaaaa ya casi lloro de nuevo jajajaja. Daniel.

    ResponderEliminar
  16. ¿Acaso te extraña? ¡Es una delicia! Verdaderamente, fue una pena que no la pusieran desde un principio... Almenos, en Hispanoamérica la plasmaron años después porque acá en España ni asoma ni tiene intención.

    A mi me gusta mucho más que la versión de los créditos finales. ¡Tienes más gancho y emoción! Los pelos de punta me pone... jejeje

    DE NO CONOCERTE:
    De no conocerte y jamás sentir tú amor.
    No tendría idea de lo hermoso que es vivir.
    De no sostenerte no podría entender como al fin
    Me encuentro en ti lo que hace falta en mí.
    En un mundo de temor, odio, y decepción.
    En tus ojos puedo ver la verdad. No llores más.
    Y como agradecerte por guiar mí corazón.
    Pues perdido estaría sin ti.
    Yo que creí en un amor ideal.
    Con el que todo iba cambiar.
    No imaginé jamás que el odio y el temor.
    Solo dejan sueños en la oscuridad.
    Más mí corazón insiste en recordar.
    Que de no conocerte.
    Nada hay que lamentar.
    Y jamás sentir tú amor.
    Desde que en mí vida estás.
    No tendría idea de lo hermoso que es vivir.
    Y se le tiempo se nos fue, no importa ya.
    Y como agradecerte por guiar mí corazón.
    En la oscuridad.
    Sola y sin pensar.
    Pues perdido estaría sin ti.

    ResponderEliminar
  17. Hola de nuevo Orlando, si, es una hermosa cancion, version, que hasta termine casi enojado porque se acabo jaja , ya la habia visto, pero no como ahora, creemelo que se me salian las lagrimas, que yo mismo me sorprendi, respecto a aquello de que a España no ha llegado, pues yo casi no le veo problema, muchos españoles son como tu, que no se hacen lio con aquello de que es doblaje americano, y la disfrutan, yo tambien soy asi, yo disfruto de peliculas tambien con doblaje español europeo, claro que me refiero a los que estan bien hechos. casualmente veia Mary Poppins 40 aniversario con el nuevo doblaje mexicano y pues me parece que cuando le cambiaron el audio español europeo perdio mucho ambiente, se hizo mas moderna, y eso a mi no me gusta, no me gusta la voz del chim chim cherrooo es demasiado dulce comparada con la del original ingles, no me gusta la voz del señor banks, pero tranquilo tranquilo pueblo jejeje que ya me descargue la version española, le cambie los FPS osea la hice NTSC y a disfrutar... abrazos amigos. el amigo de ustedes: Daniel.

    ResponderEliminar
  18. Jejejeje... No me cansaré de decirlo. Los años 80 fueron demenciales para el doblaje tanto para España como para México en muchísimas películas o series televisivas.

    Pero como tu mismo has dicho, un redoblaje es el mayor castigo para una película, pues jamás puede compararse al original:
    1 - ENTONACIÓN.
    2 - ACTORES O ACTRICES.
    3 - TRADUCCIÓN.
    4 - TÉCNICA DE GRABACIÓN.

    ResponderEliminar
  19. Oye, si bien no me equivoco, la cancion final SI NO TE CONOCIERA va antes de COLORES EN EL VIENTO (tanto para españa como mexico)

    ResponderEliminar
  20. Pues así lo tenía puesto, porque es como lo recordaba. Pero Doblaje Wiki decía que no... pero lo cambio de nuevo porque es como estaba antes.

    ResponderEliminar
  21. Un dato interesante en la biografia de POCAHONTAS, fue que en en el mismo año de 1616 murio de viruela, al menos es lo que se respecto a ella, por todo lo demas esta igual de interesante.

    ResponderEliminar