Earwig y la bruja



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Earwig y la bruja.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
Earwig i la bruixa.
TÍTULO INTERNACIONAL (inglés):
Earwig and the Witch.
TÍTULO JAPONÉS / NIPÓN:
アーヤと魔女
TITULO JAPONÉS / NIPÓN (romanización Hepburn):
Āya to Majo.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Tijereta y la bruja.
GÉNERO:
Anime en 3D.
DIRECTOR:
Gorō Miyazaki.
ESTUDIO:
Studio Ghibli.
NHK Enterprises.
DISTRIBUIDORA:
Toho (Japón - Cine).
NHK (Japón - TV).
Walt Disney Studios Motion Pictures (EEUU - anteriormente)
GKIDS Films (EEUU - Cine).
HBO Max (EEUU- Streaming).
ESTRENO:
Japón, 30 de Diciembre de 2020 (TV).
EEUU, 03 de Febrero de 2021 (cine).
EEUU, 05 de Febrero de 2021 (streaming).

ARGUMENTO:
No a todos los huérfanos les gusta vivir en el orfanato de St. Morwald's, pero Earwig lo adora. Tiene todo lo que necesita para ser una muchacha feliz desde el primer día que se abrieron para ella las puertas del centro. Sin embargo, todo cambia el día que Bella Yaga y la Mandrágora visitan St. Morwald disfrazados de padres adoptivos. Earwig se traslada a su domicilio, una enorme casa repleta de habitaciones invisibles, pociones y libros de hechizos, con magia en cada rincón. Aunque muchos niños hubiesen huido de allí sin pensárselo dos veces, Earwig decide investigar. Empleando su propio ingenio (y algo de ayuda de un gato parlanchín), decide demostrar a todo el mundo quién manda en la casa.

FUNDAMENTO:
* Basada en la novela "Earwig y la bruja" (Earwig and the Witch) de Diana Wynne Jones, publicada en 2011.

CURIOSIDADES:
* Se trata del primer largometraje de animación por ordenador realizado por Studio Ghibli.
* Se esperaba que la primera proyección de la película fuera en el Festival Internacional de Cine de Cannes de 2020, antes de que el festival fuera cancelado por la pandemia de COVID-19.​ Finalmente fue estrenada en el Festival Lumière el 18 de octubre de 2020.

DOBLAJE:
Doblaje Español (2021), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Perfect Sound (Madrid). [Realizado para su estreno cinematográfico] [Incluido en las ediciones domésticas]

Doblaje Hispano (2021), dirigido por Luis Leonardo Suárez en Iyuno • SDI Group (Ciudad de México) [Realizado para su inclusión en la plataforma de streaming Netflix]

Doblatge en Català (2021), dirigit per ¿? a Takemaker (Barcelona). [Realitzat per a la seva inclusió a les edicions domèstiques]
 
BSO ESPAÑOLA:
01 - ¿?.
(Jazmín Abuín)
02 - Atashi no Sekai Seifuku (The World is In My Hands) -crèdits finals-
(Sherina Munaf)

BSO HISPANA:
01 - ¿?.
(Annie Rojas)
02 - Atashi no Sekai Seifuku (The World is In My Hands) -crèdits finals-
(Sherina Munaf)

BSO EN CATALÀ:
01 - ¿?.
(Lourdes Fabrés)
02 - Atashi no Sekai Seifuku (The World is In My Hands) -crèdits finals-
(Sherina Munaf)

ESTRENO EN ESPAÑA
30 de Abril de 2021
Vértigo Films

EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD
20-VIII-2021
Vértigo Films
-Inclou el doblatge català-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY
20-VIII-2021
Vértigo Films
-Inclou el doblatge català-

No hay comentarios:

Publicar un comentario