La bruja novata



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Travesuras de una bruja.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
L'aprenenta de bruixa.
TÍTULO EN GALLEGO (Título en galego):
A meiga novata.
TÍTULO ORIGINAL:
Bedknobs and Broomsticks.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Perillas de cama y escobas.
GÉNERO:
Acción real, animación y musical.
DIRECTOR:
Robert Stevenson.
PRODUCTOR:
Walt Disney.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
11 de Noviembre de 1971. (Limitado)
13 de Diciembre de 1971.
-
ARGUMENTO:
Estallada la Segunda Guerra Mundial, todos los niños de Londres están obligados a abandonar la capital y alojados en los campos ingleses. De esa forma, los hermanos Rawlings van a parar a la casa de Eglantine Price. Ella no está muy por la labor de tenerlos en casa pero la ley es la ley. Carrie, Charlie y Paul piensan escaparse de casa de la señorita Price y regresar a Londres, pero pronto descubren que ella es una bruja novata. A cambio de no divagar el secreto por la aldea, Eglantine conjura un boliche con el cual pueden viajar por todo el mundo. Poco después, la señorita Price recibe una carta en la que le notifican que la academia de brujería por correspondencia ha sido cerrada ante la temible guerra. Por ello, no recibe el último conjuro más importante, la locomoción sustitutiva, con el cual puede animar cualquier objeto y así poder ganar la guerra... ¿Conseguirán encontrar al Profesor Emelius Browne? ¿Cómo harán para dar con el paradero de las palabras mágicas? ¿Tendrá algo que ver la isla animada de Naboombu? Descúbrelo tú mism@ en LA BRUJA NOVATA.

FUNDAMENTO:

* Basada en los libros The Magic Bed-Knob (1943) y Bonfires and Broomsticks (1943), los cuales fueron más tarde publicados como un sólo libro bajo el título de "Bed-Knob and Broomstick" (1957) de la escritora británica Mary Norton. Publicado en 2019 por RBA Molino con el título de "La bruja novata".

PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Ganadora del Óscar a los Mejores Efectos Especiales.

CURIOSIDADES:

* El estudio había comprado los derechos para producir una adaptación cinematográfica de la obra en el caso de que Mary Poppins fracasase. Sin embargo, la película fue un gran éxito y aun así Bedknobs and Broomsticks fue llevada a cabo.
* De los tres niños coprotagonistas, solo Cindy O’Callaghan (Carrie) continuó trabajando en televisión. Ian Weighill y Roy Snart (Charlie y Paul) no hicieron nada más de relevancia en cine o series de televisión.
* Las antiguas armaduras utilizadas en la culminante batalla con los nazis eran verdaderos objetos medievales, anteriormente utilizados en Camelot (1967) y El Cid (1961). Cuando en la película alguna parte de la armadura se iba a destruir, se utilizaban réplicas exactas hechas de fibra de vidrio.
* El actor británico Ron Moody fue considerado para el papel de Emelius Browne antes de ser elegido David Tomlinson.
* Antes de confirmar a Angela Lansbury como Eglantine Price se barajaron a las actrices Judy Carne, Julie Andrews, Leslie Caron y Lynn Redgrave.


SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 31: Episodio 21 / 22-III-1987.
Temporada 35: Reposición / 25-XI-1990.
Temporada 36: Reposición / 17-XI-1991.

DOBLAJE:
Doblaje Español (1972), dirigido por Rafael Luis Calvo en Voz de España (Barcelona). [Dirección musical a cargo de ¿? en ¿? (Barcelona)] [En Hispanoamérica se estrenaría tiempo después tras primeramente haber sido estrenada en versión original con subtítulos en español]

Doblaje Hispano (1986), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México). 
[Dirección musical a cargo de Ricardo Silva en el mismo estudio] [Perteneciente a su edición en vídeo] [Debido a la reposición cinematográfica a lo largo de 1985, pudiera ser que el doblaje pertenezca a dicho evento, siendo doblada a finales de 1984]

Dobraxe en Galego (2004), dirixida por Andrés Bellas en Sodinor (Vigo). [Dirección musical de ¿? no mesmo estudio] 
[Feito para a emisión televisiva da canle autonómica TVG] [Cancións dobradas]

Doblatge en Català (2005), dirigido por Teresa Manresa en Soundtrack (Barcelona). [Creat per al seu passi televisiu pel canal autonòmic TV3] [Cançons en versió original subtitulades]
-
BSO ESPAÑOLA:
1 - El gran historial que tiene la territorial.
Viejos combatientes de la Primera Guerra Mundial (Coros)
2 - La edad de la incredulidad.
Eglantine Price (Lita Torelló)
3 - Eglantine.
Emelius Browne (Felipe Peña)
4 - Portobello Road.
Emelius Browne (Felipe Peña y Coros)
5 - En el fondo del mar.
Emelius Browne y Eglantine Price (Felipe Peña y Lita Torelló)
6 - La locomoción sustitutiva.
Eglantine Price, Emelius Browne, Carrie, Charlie y Paul (Lita Torelló, Felipe Peña, María José Pons, Carlos Julià y Jordi Pons)
7 - Eglantine. -variación-
Eglantine Price (Lita Torelló)
8 - El gran historial que tiene la territorial. -variación/final-
Viejos combatientes de la Primera Guerra Mundial (Coros)
-
BSO HISPANA:
1 - The Old Home Guard. [versión original]
Viejos combatientes de la Primera Guerra Mundial (Coros)
2 - La edad del descreído.
Eglantine Price (Sylvia Garcel)
3 - Eglantine.
Emelius Browne (Luís Puente)
4 - Portobello Road.
Emelius Browne (Luís Puente y coros)
5 - En el fondo de este bello mar azul.
Emelius Browne y Eglantine Price (Lúís Puente y Sylvia Garcel)
6 - La sustitución del movimiento.
Eglantine Price, Emelius Browne, Carrie, Charlie y Paul (Sylvia Garcel, Luís Puente, Mª Fernanda Morales, Raúl Aldana y Diana Santos)
7 - Eglantine. -variación-
Eglantine Price (Sylvia Garcel)
8 - The Old Home Guard. [versión original] -variación/final-
Viejos combatientes de la Primera Guerra Mundial (Coros)

BSO EN GALEGO:

1 - A tropas do territorial.
Vellos loitadores da Primeira Guerra Mundial (Coros)
2 - A idade da incredulidade.
Eglantine Price (María Liaño)
3 - Eglantine.
Emelius Browne (Luís Iglesia)
4 - Portobello Road.
Emelius Browne (Luís Iglesia e coros)
5 - O fondo misterioso do mar.
Emelius Browne e Eglantine Price (Luís Iglesia e María Liaño)
6 - Locomoción alternativa.
Eglantine Price, Emelius Browne, Carrie, Charlie e Paul (María Liaño, Luís Iglesia, Isabel Vallejo, Luisa Fernández Miranda e Teresa Santamaría)
7 - Eglantine. -reprise-
Eglantine Price (María Liaño)
8 - A tropas do territorial. -reprise/final-
Vellos loitadores da Primeira Guerra Mundial (Coros)

ESTRENO EN ESPAÑA



Madrid, 16 de Octubre de 1972
Barcelona, 14 de Diciembre de 1972
Filmayer S.A.
-Los primeros carteles presentaban la película con el título de "Aprendiz de bruja"-

1ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA

Barcelona, 1 de Septiembre de 1981
Filmayer S.A.
-Versión reducida a 97 minutos-

2ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA

Barcelona, 21 de Junio de 1982
Filmayer S.A.
-Versión reducida a 97 minutos-

3ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA

Barcelona, 21 de Julio de 1984
Filmayer S.A.
-Versión reducida a 97 minutos-

ESTRENO EN URUGUAY

Montevideo, 19 de Septiembre de 1974
-Doblaje de España-

ESTRENO EN ARGENTINA


¿?
Industrias Argentina
-V.O.S.E.-

1ª REPOSICIÓN EN ARGENTINA


¿?
MGM-Fox
-Doblaje de España-

ESTRENO EN MÉXICO


¿?
MGM
-V.O.S.E.-

1ª REPOSICIÓN EN MÉXICO

Guadalajara, Jalisco, 3 de Marzo de 1985
¿?
-¿?-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN

VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000

1985
Filmayer Vídeo, S.A.
-Versión reducida a 97 minutos-


1990
Filmayer Vídeo, S.A.

1992
Buena Vista Home Video, S.A.

13-XI-2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

13-XI-2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

26-VIII-2009
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Erróneamente, esta edición conlleva el doblaje realizado en Ciudad de México, sustituyendo al original de España-

2015/16
Divisa Home Video
-Edición anterior con funda de cartulina, por lo que sigue portando el doblaje realizado en Ciudad de México-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
TVE-1: 14-III-1987 a las 16:00h.
TVE-1: 30-IX-1989 a las 16:00h.
TVE-1: 3-II-1996 a las 15:30h.
TVE-1: 22-IX-1996 a las 19:10h.
Disney Channel: 12-VII-1998 a las 15:30h.
Disney Channel: 31-VIII-1998 a las 21:00h.
Disney Channel: 1-XI-1998 a las 15:25h.
Disney Channel: 30-XII-1998 a las 21:00h.
Telecinco: 17-IV-1999 a las 15:25h.
Disney Channel: 31-XII-1999 a las 13:25h.
Telecinco: 25-III-2000 a las 15:25h.
Telecinco: 22-XII-2001 a las 18:10h.
Disney Channel: 25-XII-2003 a las 19:19h.
Disney Channel: 9-I-2004 a las 21:00h.
Disney Channel: 16-I-2004 a las 21:00h.
Disney Channel: 8-II-2004 a la 18:41h.
Disney Channel: 12-VI-2004 a las 18:40h.
TVG: 25-XII-2004 a las ??:??h. (galego)
TV3: 4-I-2006 a las 15:30h. (català)
TV3: 6-I-2006 a las 16:30h. (català)
Cuatro: 20-XII-2008 a las 17:35h.
Cuatro: 6-I-2010 a las 10:25h.
Disney Cinemagic: 16-III-2013 a las 21:00h.
La Sexta 3: 28-VI-2013 a las 15:30h.
Movistar Disney: 7-VIII-2019 a las 23:45h.

127 comentarios:

  1. Pues yo prefiero que añadan esas escenas y que pongan un doblaje diferente SOLO para esas escenas,que es lo mismo que hicieron con El rey león.

    ResponderEliminar
  2. Lo que hicieron con EL REY LEÓN fue una cagada total. Me desagrado por completo la intromisión de esa escena. Me gustaba más la que había. Esa song le quita el encanto de como Mufasa le enseña a cazar a Simba.

    Lo que tu dices no podría ser porque quedaría fatal dos doblajes distinto. No es lo mismo cantar que hablar..... Lo único que podrían hacer es poner extras epro nada más. NO AL REDOBLAJE.

    ResponderEliminar
  3. Ya,pero yo no he dicho que me guste Al amanecer,me gusta mucho más la versión original,aunque eso no quiere decir que no me gusten nuevas escenas,mira humano otra vez,aunque también podría ser como tú dices y ponerlo como extras.

    ResponderEliminar
  4. Humano otra vez quedó bien porque no estropea ninguna escena y él elenco fue el mismo.

    ResponderEliminar
  5. obre "La Bruja Novata", ¿habrá redoblaje este año que edita en edición platino?
    Hay ediciones en EEUU y Francia con más de media hora adicional con diálogos y canciones completas y otras desaparecidas que no se doblaron en su momento.
    A ver que ocurre.
    J.L. Oriz

    ResponderEliminar
  6. He buscado ficha de "Pedro y el dragón Elliot" y no la he visto.
    Pasará como "La Bruja Novata" ¿Habrá redoblaje ya que hay un nuevo montaje mucho más largo de la película?

    J.L. Ortiz

    ResponderEliminar
  7. Redoblar LA BRUJA NOVATA sería un sacrilegio.

    Lo mejor sería que hiceran extras en el DVD.
    NO A LA VERSIÓN EXTENDIDA, NO AL REDOBLAJE

    ResponderEliminar
  8. Vanesa y J.L.Ortiz, he redirigido nuestra conversa a la página LA BELLA Y LA BESTIA.

    Allá podemos seguir concluyendo nuestras dudas, cuestiones, exponer...etc....Gracias.

    ResponderEliminar
  9. Disney es una empresa de entrenimiento, pero una empresa y es para ganar dinero.
    Si Francia a redoblado "La bruja novata" y "Pedro y el dragón Elliot" por la duración adicional ocurrirá lo mismo en otros países.
    El problema es que actores contemporaneos pueden doblarlas y que queden bien.
    Para Ángela Lansbury no habría más opción que Marta Martorell en diálogos y canciones (dobló a la Lansbury en "Se ha escrito un crimen" o la Sra. Potts de "La Bella y la Bestia"). Pero quién para Tomlinson?, Jenner?
    Las voces de los otros personajes podrían ser los mismos del primer doblaje que aún están en activo. Los niños sufrirían cambio de voces.
    "Pedro y el dragón Elliot", después de treinta años, ahora se cumple el 30 aniversario del estreno en España, escuchandolo en mexicano, no creo que hiciera mucha gracia un redoblaje castellano peninsular, cambiando diálogos y canciones.
    Yo tengo las versiones extendidas en inglés y estoy a favor a que se editen "enteras" en España y conservar las aneriores ediciones para no perder ningún doblaje.
    J.L. Ortiz

    ResponderEliminar
  10. Estoy seguro que Marta Martorell haría un excelente trabajo pero tantísimos años escuchando a Elsa Fábregas y Lita Torelló no creo que ahora puedan convencernos.
    Es como si Hollywood decidiera hacer una versión áún más larga de LO QUE EL VIENTO SE LLEVÓ. Hay escenas pero jamás lo harán... Imagínate redoblando un clásico de ese calibre, las entonaciones ya no serían las mismas.

    El ritmo del doblaje ha variado muchísimo en cuestión de años. Antes se les daba una entoncación mística he incluso fuera de lo común, pero hoy por hoy son doblajes coloquiales y de lo más normal.

    No sé si entiendes a lo que me quiero referir.

    ResponderEliminar
  11. Sí,la verdad es que tienes razón

    ResponderEliminar
  12. Si han redoblado "El Padrino" en este año, aunque se incluye el doblaje original en el nuevo DVD además de redoblaje. Te aseguro que tarde o temprano pasará con "La bruja..." y con "Pedro y el...". No os desagais de las copias que tenéis por si acaso.
    Un saludo
    J.L.Ortiz

    ResponderEliminar
  13. A mí el vídeo de la bruja novata se quedó encerrado en el aparato de vídeo y se tuvo que romper la cinta y el aparato para sacarlo,ahora no encuentro el DVD para comprarlo...

    ResponderEliminar
  14. Yo el otro día estuve en Carrefour y estaba en el estante de los dvd Disney. Ve al más cercano de tu casa y cerciorate, si acaso no estuviera, te acercas a la chic@ y le preguntas por la película. Te informaran y de donde la tengan te la mandan.

    ResponderEliminar
  15. ¡Tenías razón!Ahí estaba.

    ResponderEliminar
  16. ¡Me alegra que la encontraras!
    Por ello siempre me voy fijando en los detalles para luego poder ayudar...jejeje.

    ResponderEliminar
  17. Muchas gracias,Orlando Daniel.

    ResponderEliminar
  18. Estás haciendo un EXCELENTÍSIMO trabajo con estos clásicos,no entiendo como solo tienes 7 seguidores,le deberías pedir a Aladar o Gnomeo F(noticias Disney)que se pase por aquí y si le gusta(que seguro que sí)que lo ponga en TE RECOMENDAMOS,ten en cuenta que noticias Disney tiene 78 seguidores,si lo ponen ahí,aumentarían muchísimo tus seguidores.Que conste que solo es una recomendación,pero repito me encanta este blog y debería ser conocido por más gente que seguro que reconocerá tu enorme trabajo y su calidad,también se lo podrías pedir a Isma de Maldonia(Disney noticias Mexico) o Fira(novedades Disney)que aunque no tienen tantos seguidores como noticias Disney tienen muchos.
    Vanesa

    ResponderEliminar
  19. Me alegra que de veras te guste mi trabajo.

    Me da apuro pedir que me recomienden ya que lo hice con dos personas y no me hicieron el favor.
    Por ello, si quieres, puedes recomendarme tú ya que es una opinión parcial y quizás te hagan caso.

    Gracias a todos pues verdaderamente hacéis que esto cobre vida, en especial José Luis Ortiz, el recién llegado Jorge Negrete, Luís García y tú.

    PD: Pronto subiré Encantada, haré El Dragón Chiflado ya que me lo ha pedido José Luis, los Pixar, las secuelas…etc

    ResponderEliminar
  20. Pues intentaré que Aladar te ponga en TE RECOMENDAMOS.
    Gracias por el cumplido,seguiremos intentando que esto cobre vida.
    Todavía no he leído a Jorge Negrete pero eso ya suman...9 seguidores(ten en cuenta que no solo los que aparecen en SEGUIDORES lo son.Ejemplos:J.L.Ortiz,Luis García,ese tal Jorge Negrete o yo,y quizás alguien más que no hace comentarios...
    P.D.¿En qué artículo te ha pedido José Luis que hagas el dragón chiflado?Por curiosidad...Además a mí me encantaría que hablases de esa historia ya que yo solamente he visto un trozo...

    ResponderEliminar
  21. Pues me lo ha sugerido en LA BRUJA NOVATA...Jejeje.

    Pues tus intentos en otros lugares son bien agradecidos. Porque aunque el BLOG lo haga yo, sin vosotros y vuestras correciones y demás, ésto no sería nada....Jejeje...Y voy a dejar de dar las gracias que vais a pensar que soy un PELOTA DE MUCHO CUIDADO......Jajajaja....Y de veras me encanta que esteis acá.

    ResponderEliminar
  22. No,hombre no,no eres un pelota para nada.
    Por cierto ya he enviado el comentario para que Aladar ponga tu blog en TE RECOMENDEMOS.
    Espero que me haga caso.

    ResponderEliminar
  23. Perdón,TE RECOMENDEMOS no sino TE RECOMENDAMOS.

    ResponderEliminar
  24. ¡Sigo sin encontrar la sugerencia de José Luis!
    Es que con tantos comentarios...Pero bueno no importa,solo era por curiosidad.

    ResponderEliminar
  25. ¡Ah sí!Ya encontré comentarios de Jorge Negrete.No quiero ser repetitiva,ya sé que me pasa como a tí con lo de ser PELOTA...je je...
    pero ¡FELICIDADES!Como se nota que vas aumentando los seguidores y por algo será...

    ResponderEliminar
  26. Disculpa te envié a la película equivocada....Jajajaja...La sugerencia de José Luis está en DANNY...XD

    ResponderEliminar
  27. No te preocupes,como ya te he dicho solo era una curiosidad,gracias,ya lo he leído.
    Aladar todavía no ha leído mi comentario,pero apuesto a que dentro de unos minutos lo leerá...¡A ver que pasa!

    ResponderEliminar
  28. Pues me equivoqué,espero que por la noche lo lea.

    ¡Hoy se ha estrenado Up!¡Que nervios por saber la recaudación del día!

    ResponderEliminar
  29. Perdón. Soy un desastre en donde hago los comentarios.
    Os dejo este fragmento en el que canta el Profesor Browne y no sale en la edición española:
    http://www.youtube.com/watch?v=YwwRsgQEr5k
    El inicio de ee video bailando el profesor con la Srta. Price tampoco sale en la copia española y si seguís mirando el vídeo veréis el tema de "Portobello Road" más largo en letra cantada y secuencias de baile retiradas en el anterior montaje. Simpática la secuencia en que mitad del baile de un soldado, Paul, el niño pequeño, le dice que "se ha perdido".
    http://www.youtube.com/watch?v=RWw_6XG1OOE&feature=related
    J.L. Ortiz

    ResponderEliminar
  30. Canción eliminada de Ángela Lansbury del anterior montaje. Justo después de marcharse el profesor a la estación del tren.
    A partir del minuto 7:49

    http://www.youtube.com/watch?v=nM1fCOsoohQ&feature=related

    ¿Cuando nos editarán toda la película completa en España? Quién sabe, ¿será en la edición platino?
    J.L. Ortiz

    ResponderEliminar
  31. No creo que sea en edición platino porque son solo para historias hechas totalmente en animación,pero de todos modos muy interesantes los vídeos.Gracias.

    ResponderEliminar
  32. Orlando Daniel,como ya te expliqué hace dos días envíe un comentario a noticias Disney para publicitar tu blog,pero el comentario no se ha publicado,a diferencia de otro que envíe ayer del traier traducido al español,¡y es que no lo entiendo!Yo ya estoy dudando de en qué artículo lo hice...

    ResponderEliminar
  33. Orlando Daniel,vete a noticias Disney y mira en TE RECOMENDAMOS que te espera una sorpresa...

    ResponderEliminar
  34. ¡Muchísimas Gracias, Vanesa!
    Tú primer paso en hacer conocido TÓMBOLA DISNEY me ha llenado de grato y orgullo....Jajajajajajaja...¡QUE TELENOVELERO ME HA QUEDADO TODO!

    PD: Voy ha agradecerserlo a Aladar y Gnomeo F.

    ResponderEliminar
  35. De nada y lo primero de todo ¡FELICIDADES!,como ya sabes encontré este blog gracias a un comentario tuyo en noticias Disney,admiré tu ENORME TRABAJO con estos GRANDES CLÁSICOS que se han ganado un privilegiado lugar en la historia:
    Todo ese trabajo con las curiosidades,el argumento,etc,lleva MUCHÍSIMO tiempo y cuando me enteré ayer de que las curiosidades de Bongo,Mickey y las judías mágicas/diversión y fantasía las habías hecho tú todavía lo admiré más,y supe que tenía que ser conocido,por ello el otro día te propuse publicitarlo,y como no te atreviste,lo hice yo...
    ACLARACIÓN:si estás buscando mis comentarios para que pusiensen tu blog en TE RECOMENDAMOS no los vas a encontrar,aunque hice cuatro,pero solo uno de ellos se publicó:dando yo las gracias,está en Don Quijote podría estrenarse en 2015.
    Ahora que ya sabes que no tienen por qué rechazarte podrías pedírselo también a Disney noticias Mexico o novedades Disney,pero ahí ya no te puedo ayudar:no admiten anónimos ni nombre/URL.
    P.D.Estoy ansiosa por ver nuevas actualizaciones,¡sigue así!

    ResponderEliminar
  36. ¡Orlando Daniel!Hoy entrado en tu perfil y me encuentro con que has cumplido un año más.Supongo que no habrá sido hoy porque hace como tres semanas que no lo miro,suponía que no iba a cambiar nada,pero...¡MUCHAS FELICIDADES!Supongo que atrasadas,disculpa...

    ResponderEliminar
  37. ¡Muchas Gracias, Guapetona!
    UN BESO BIEN GRANDE.

    ResponderEliminar
  38. De nada ja ja ja ja,¿que día los cumpliste?¡Para el año que viene estar alerta!

    ResponderEliminar
  39. El 16 de Mayo..............jejeje.
    ¿Cuando los cumples tú?

    PD: Hazte un perfil de BLOG

    ResponderEliminar
  40. Yo los cumplo,curiosamente,justo el mismo día un mes después que tú,o sea el 16 de Junio.
    Considero innecesario hacerme un perfil de BLOG ya que no tengo pensado hacer un blog,si es por saber cuáles mis intereses,dónde vivo,etc pregúntamelo y aquí mismo te hago un comentario con todo eso tal y como aparece en un perfil de blog,o sea que cuéntame por qué quieres que me haga un perfil,y si es por la razón que yo considero más probable enseguida hago lo que te dije.
    Un saludo,y otro BESOTE BIEN GRANDE para tí.

    ResponderEliminar
  41. ¡La curiosidad me ahoga!
    Jejejeje.
    Pero aparte de cotillear era para que te agregaras a seguidores....jejeje.

    ;)

    ResponderEliminar
  42. Vanesa

    *Edad:18(pronto 19)
    *Sexo:Mujer
    *Horóscopo:Géminis
    *Año Zodaquial:Caballo
    *Profesión:Estudiante
    *Ubicación:Oviedo:Asturias:España


    Películas favoritas

    Pocahontas Mulán El rey león La Bella y la Bestia El libro de la selva(1967) Pinocho y todas las de Disney,pero sobre todo esas.
    E.T. Cristal Oscuro Eduardo Manostijeras Charlie y la fábrica de chocolate Memorias de África

    Libros favoritos

    Momo La historia interminable El ponche de los deseos y todos los de Michael Ende,pero sobre todo esos
    Las brujas Charlie y la fábrica de chocolate y todos los de Roald Dahl,pero sobre todo esos
    Finis Mundi La leyenda del rey Errante y todos los de Laura Gallego García,pero sobre todo esos
    Los cuentos de Hans Christian Andernsen
    El hijo del elefante(del libro Precisa
    mente Así)
    Música favorita

    La de Alan Menken Clásica Rock de los 60

    BLOGS que sigo

    TÓMBOLA DISNEY:EL SABER NUNCA ESTÁ DE MÁS
    Noticias Disney y sus subforos:Clásicos Disney,etc
    Disney noticias Mexico
    Novedades Disney
    ¿Crees en las hadas?(No es un blog exactamente,pero es de una chica llamada Estrella Cardona Gamio que se inventa sus propios cuentos de hadas o pone antiguas leyendas mitólogicas,también están las famosas hadas de Cottinglay,no se modifica muchas veces,sin embargo las veces que se modifica un nuevo y genial cuento del que nunca has oído hablar,hay muchísimas historias,yo todavía no he leído todas)The art of Glean Kean

    Bueno,no entiendo por qué quieres que me ponga como seguidora¿o acaso no lo soy?Pues mientras lo sea...No encuentro ninguna necesidad,si quieres que la gente sepa que soy seguidora yo creo que ya he dejado bastante rastro con mis comentarios,que por supuesto seguiré haciendo.

    ResponderEliminar
  43. Pues ya nos conocemos un poquito más.

    Madre Mía, no pensaba que eras de la otra punta de España....jejejeje.

    Pensaba que eras más mayor, pero no, eras un año menor que yo....jejeje....;

    MUCHAS GRACIAS POR TODO, VANESA.

    ResponderEliminar
  44. Ah,ya,de la otra punta de España je je je,para tí casi está más cerca Portugal.
    Un año menor,sí,pero no hay mucha diferencia,aunque hay.
    De nada,pero no cuesta escribir eso,o sea que no te preocupes.

    ResponderEliminar
  45. En realidad no es la primera vez que escribes mi nombre en inglés,ya lo hiciste en "Las aventuras de Bongo,Mickey y las judías mágicas" pero pensé que simplemente habías calcado demasiado tiempo la "s",por eso no te lo recordé,pero al ver que lo volvías a hacer...pues te lo advertí je je je pero no importa.
    P.D.No quiero que me llames con dos "s" porque me recuerda a Úrsula,la bruja del mar cuando se intentó casar con Eric,entonces dijo que tenía ese nombre y lógicamente como daneses que son escribieron el nombre con dos "s" aunque se pronuncie igual que con una,pero aquí estamos escribiendo,si estuviésemos hablando aunque lo estuvieses pensando con dos no lo notaría.

    ResponderEliminar
  46. ¡Uy,lo escribí en la página equivocada,perdón!

    ResponderEliminar
  47. Por cierto ¿quitaste las recomendaciones?Es que no se ven.

    ResponderEliminar
  48. Hola Orlando y Vanesa. Ya que estamos me presento yo también. Soy Jorge Negrete, profesor de histología en San Juan, Argentina y Washington DC, USA y un aficionado a Disney desde toda la vida creo, pero en serio desde 1970. Colecciono libros, discos (LPs, CDs) y pelis (super 8, VHS, DVD y ahora blue ray también; que no inventan las compañías para sacarnos el dinero, ja ja!). No se que más decir, pero pueden preguntar.
    Mi cometario aquí va a ser sobre el posible redoblaje de La Bruja Novata (Travesuras de una Bruja, para mí). Yo creo que deberían dejar el doblaje original y buscar los mismos timbres de voz para doblar las escenas nuevas. Estoy seguro de que Disney Character Voices lo podría hacer (tienen los medios económicos y para Disney nada debería ser imposible).
    Un ejemplo. El largometraje de los Picapiedra de los años 60, hace poco que fue publicado en España con pistas en inglés, húngaro, checo (2), italiano y castellano. La versión en castellano, por suerte, es la mexicana de la época con Pedro Picapiedra en la cl´sica voz de Jorge Arvizu. Ahora bien, por algún motivo en varias escenas del principio de la peli, hay dialogos redoblados con voves bastante diferentes (es que no han cuidado el aspecto nada más, lo podrían haber hecho mucho mejor). Se ve que habían perdido los originales y en lugar de gastar en hacer un redoblaje completo, sólo lo hicieron de los diálogos faltantes. Por favor si Uds. saben algo más díganmelo. La cuestión es que por gran fortuna ha sobrevivido las voces originales en este reciente lanzamiento en DVD. Lo mismo podría ocurrir con la Bruja Novata para salvar no sólo las voces originales, sino la frescura de las formas de doblar de antaño. Saludos. JN

    ResponderEliminar
  49. ¡Oh,hola!Gracias por la información.
    Yo no se nada más sobre la información,pero por favor trátame de tú,que no ocurre nada,hombre.
    Por un momento creí que eras J.L.Ortiz...

    ResponderEliminar
  50. ¡Que alegría tenerte de nuevo por acá, Jorge!
    ¿Profesor de histología? ¡Que chulo e interesante! Yo hubiera querido especializarme en profesor de Historia o Literatura....pero me quedé en la rama de enferemería...jajaja. AUnque lo que verdaderamente me tira es escribir y actuar...jeje.

    Opino como tú referente al parcial doblaje...es decir, que busquen voces parecidas para doblar las escenas añadidas...Pero me temo que no se vana a comer la cabeza y terminarán redoblarla por completo....¡Panda de cretinos!...jajaja.

    No pienso comprarmelo ni así la pongan a 5€....jajaja.

    Sería un insulto a mí mismo.
    Elsa Fábregas siempre será Eglantine Price.

    PD: Vanesa, yo también creí que era JL....jajaja.

    ResponderEliminar
  51. Sí,seguro que la acaban redoblando,en fin...
    Yo no la compraría si sirviese para que se arrepintiesen y acabasen poniendo el doblaje original,pero como no sirve de nada,pues la compro y la pongo en inglés.Además,es una pena perderse toda esa maravilla de extras.
    ¡Claro que Elsa siempre será Eglantine!

    P.D.¡Ay!Je je je.Yo es que ví ese anónimo,y veo que dice "Orlando y Vanesa"...
    Por cierto,Orlando Daniel,¿no decías que no te gustaba que te llamasen Orlando?Él lo hizo,y si no le corriges creo que así te va a seguir llamando...

    ResponderEliminar
  52. Me da pena con él..........jajaja.
    En otro mensaje si me llamó por mi nombre compusto pero tienes toda la razón....jajaja.
    Debo llamrte la atención, Jorge....jajaja....Mí nombre es ORLANDO DANIEL.....Jajajaja....;)

    ResponderEliminar
  53. Vanesa, si que sirve de mucho no comprar las películas... ¿Por qué crees que en España se recuperó el doblaje angelino de LA SIRENITA ?

    ResponderEliminar
  54. Ja ja ja,bueno,ya le llamaste la atención.
    Sí,pero ¿por qué después de todas las peticiones y amenazas que se hicieron no se recuperó el de "La bella durmiente"?

    ResponderEliminar
  55. Sin ánimos de ofender...

    Porque la gente compró la edición especial como estúpidos empedernidos...jajaja.

    Decidieron gastarse dinero en mejorar un redoblaje horrible en vez de de recuperar el original. Pues digo, si nadie lo sabe, que Lupita Pérez Arias retiró la demanda poco anets de fallecer.

    ResponderEliminar
  56. Sí,pero falleció en 2005 arrepintiéndose de lo ocurrido,pero Disney España debió pensar,bueno,ya hicimos este doblaje y con este "La bella durmiente" se va a quedar.O sea que ¿de qué sirve entonces?

    ResponderEliminar
  57. Querida, el redoblaje es mexicano....jejeje.
    España comercializa el mexicano.

    ResponderEliminar
  58. Ya lo sé,pero pero si España hubiese querido poner el de 1959 no hubiese habido problema y decidió comercializar el redoblaje.

    ResponderEliminar
  59. De veras que no lo entiendo.
    ¿Quién es el director o presidente de DisneyEspaña? Me encanatría tener unas cuantas palabritas con él....jajaja. Se iba a enterar.

    Si fuera yo el director otro gallo cantaría. Para empezar, recuperaría los doblajes originales de Blancanieves y Bella Durmiente. Pue scomo ya dije, Lupita retiró la demanda. También recuepraría el doblaje argentino de Dumbo pues lo quitaron sin ton ni son.

    Cenicienta, Tiempo de Melodía y La Dama y el Vagabundo ya son harina de otro costal, pero lo intentaría....jejeje.

    Crearía portadas de lujo, no las birrias esas que ahcen ahora que modifican las caras que luego no parecen ni ellos.

    También cambiaría el marketing puue sme parece mediocre. Es más, si fuera el director de la factoría como lasseter, valgame la redundancia....jajaja....TODOS ME ACLAMARIAIS....Jajajaja....Anda que no me tiro yo flores...jajaja.

    ResponderEliminar
  60. ¡Oh yo también querría tener unas palabritas con él!
    Si tu fueses el director de Disney España,porfa no quites el redoblaje de Dumbo,incluye los dos,como hicieron con "La sirenita".¿Harías eso por mííí?Ja ja ja.
    Pero ¿por qué dices que "La Cenicienta","Tiempo de Canciones" o "Tiempo de melodía" y "La dama y el vagabundo" son otra cosa?
    A mí no me parece que sean malas portadas.¡Me maravillan!
    Pues mira que no eres gallo tú¿eh?

    ResponderEliminar
  61. Está claro que en Dumbo haría incluir los dos doblajes...No soy tan perverso...jajaja.

    Con estos tres films (Cenicienta, Tiempo de Melodía y La Dama y El Vagabundo)quiero decir que sus doblajes son muy dificil de obtner ya que sus demandas siguen puestas...jejeje.

    Referente a las portadas hay algunas que vaya tela....Menuda cagada....jajaja.
    Las nuevas de Bella Durmiente y Cenicienta son preciosas pero he podido resistir la tentación de comprarlas ....jajaja...NO AL REDOBLAJE...;)

    ResponderEliminar
  62. Ya,las demandas siguen puestas,pero en al final harán lo que hizo Lupita Pérez Arias.

    ResponderEliminar
  63. Perdona Orlando Daniel por omitir el segundo nombre (lo hice por acortar y para que Vanesa no quedara sola con un nombre simple junto al tuyo compuesto). Pero así como yo a veces pongo JN, te molesta si abrevio OD si tengo que referirme a ti varias veces en un comentario?
    Con respecto a la Bruja Novata, aunque yo también tnego mis dudas, me queda esperanza de que hagan doblaje de las escenas añadidas. En el caso de que sea redoblada entera, como ya existe un DVD previo con la antigua versión, espero que Kilp19 o algún otro genio recompagine lo viejo y lo nuevo y lo suba a alguno de los foros sobre Disney, así nosotros, los puristas tendríamos la película que queremos ver y volver a ver con el doblaje amado. JN

    ResponderEliminar
  64. No me gustan nada las abreviaturas...jajaja.
    eso de O.D. me recuerda a D.O. y como que no guardamos parecido....jajaja.

    No es nada personal, pero en la escuela cuando l@s maestr@s o compañer@s me acortaban el nombre no les hacía ni caso....jajaja

    ResponderEliminar
  65. ¿Les decías,no,yo no conozco a ningún Orlando?Ja ja.Yo tenía a un compañero al que el maestro siempre le llamaba Jose,pero él quería que se le llamase JosÉ,y al profesor le contestaba pero a nosotros JAMÁS.
    P.D.Escribí dos comentarios practicamente seguidos porque el ordenador no me había enseñado todavía el tuyo.

    ResponderEliminar
  66. Y me alegro de que estés tan orgulloso de tu nombre,es muy bonito.Yo estoy orgullosa de mi nombre y siempre lo estaré,aunque tengo un apellido que para mofarse todo el día.A mí de pequeña siempre me decían que era un apellido muy poco común y que tenía que estar orgullosa.Hoy día,comprendí que era mi apellido y que no me lo iba a cambiar,pero simplemente porque a nadie de mi familia le gustaría que me lo cambiase.A mí sigue sin gustarme ni pizca.

    ResponderEliminar
  67. ¿Qué apellido tienes? El año pasado fui al juzgado y dí la inversa a mis apellidos. De esa forma, me coloqué el de mi madre primero.

    Yo siempre coloco los acentos en los nombres. Me molestan que los modifiquen de esa forma...jeje.

    ResponderEliminar
  68. Sí,sé como se modifica pero ya te he dicho porque no lo cambio.Mejor no hablar del apellido que tengo.¿O.K.?Gracias.
    Sí,el acento ha de estar en su lugar,y a él le pronunciaba el nombre Jóse.

    ResponderEliminar
  69. OK, Orlando Daniel. Cumpliré tus deseos. Jorge

    ResponderEliminar
  70. Segun internet, la edicion especial ya ha aparecido en Espa#a. Alguien la tiene? Quisiera saber que han hecho con el audio de las escenas a#anidas. Orlando Daniel, ya la viste?

    ResponderEliminar
  71. Yo todavía no la he visto por donde yo vivo,pero supongo que saldrá en seguida,pero sí,según Internet,ya ha salido.
    No entiendo cuál es tú interés ya que a tí supongo que te llegará de una forma distinta a Argentina y con el doblaje mexicano,o uno nuevo,pero no tiene por que tener que ver con lo que hicieron aquí.
    Si es cierto lo que dice Zonadvd,yo te diré lo que ha hecho:
    ¡Destrozarla!Han reducido la duración de la película a 66 minutos,no hay escenas añadidas ni porras,y encima incluyen el doblaje mexicano aunque no tengan problemas con el otro,ni de regalías ni de dificultad de restaurarlo,por si fuese poco,solo incluyen un disco.
    Con PEDRO Y EL DRAGÓN ELLIOT no está confirmado pero según Zonadvd,lo mismo,otro tanto,tiene pensado hacer Disney España,darle 66 minutos y todo lo otro,no añadir escenas,etc.
    vamos,espero que todo esto se trate de una equivocación,sobre todo lo de los 66 minutos porque si no...
    Pero me intentaré informar mejor.Aunque ya veo carteles por ahí en España de NO AL REDOBLAJE pidiendo el regreso del doblaje en español de nuestra BRUJA NOVATA.Y Orlando,que por fin iba a conseguir un redoblaje para PEDRO Y EL DRAGÓN ELLIOT,aunque la mayoría de la gente no quiere que hagan un redoblaje de esta película...

    ResponderEliminar
  72. Desgraciadamente creo que no es un error,pone en todas partes lo mismo:66 minutos.A no ser que lo hayan copiado en todas partes de Zonadvd.Lo que igual es un error es lo de doblaje mexicano,¡pero aún así yo me los cargo!.
    El que sigue sin confirmación es PEDRO Y EL DRAGÓN ELLIOT.

    ResponderEliminar
  73. Carlos, si me interesa saber. En Argentina la peli se estreno en 1972 con el doblaje de Espa#a y desde entonces para mi es el unico valido. Lo que me cuesta creer es que la duracion sea de 66 minutos (seguro un error de zonadvd copiado por todos); incluso sin las escenas a#adidas la vieja copia estrenada en la decada del 70duraba cerca de los 80 minutos. Que el DVD relanzado en Espa#a tenga el doblaje mexicano realizado casi dos decadas despues del estreno de la pelicula es un desacierto, pero se puede perdonar. Ahora que no se a#adieran las nuevas escenas es un crimen imperdonable. En Argentina nunca salio en DVD esta pelicula. Si se lanza ahora no me extra#aria que por error mandaran un master con el doblaje de Espa#a, jaja, como ha ocurrido en otros casos (ej: Terremoto).

    ResponderEliminar
  74. Sí,claro,no al redoblaje,por supuesto.Pero digo que como salga no influirá en como se lanze en Argentina,pero no me había dado cuenta que la puedes comprar por Internet,te contesto,tiene el audio mexicano,y lo que antes te confirmé salvo lo de los 66 minutos,lo comprobaré como pueda cuánto antes,incluso antes de que la compre que lo haré en unos días,si es posible.
    P.D.¿Dónde estás?Es que veo que no puedes escribir las ñ/eñes.¿En Estados Unidos?

    ResponderEliminar
  75. Tiempo muerto...

    ¿Me estáis diciendo que LA BRUJA NOVATA EDICIÓN ESPECIAL de ESPAÑA ha sido puesta a la venta con el DOBLAJE MEXICANO?
    Si eso es cierto, ¿A Quién carajo se le ocurrió esa genial idea?
    Uy, que mosqueo me estoy cogiendo... Alguien sabe el verdadero motivo. ¡QUE DISGUSTO!

    Pobre ELSA FÁBREGAS. ¿Cuántos destronos va a tener que sufrir la mujer?

    La portada será preciosa pero el doblaje mexicano no va a ser admitido por los españoles.

    ResponderEliminar
  76. Tampoco fue admitido nunca por los mexicanos su doblaje neutral.
    Porque,extrañamente,fue EEUU quien se encargó de hacer esta edición y todo su material,supongo que se encargaron algunos que sabían español de traducir los extras,etc.
    También se encargaron del tema del doblaje,y,sabiendo que en los años de LA BRUJA NOVATA los doblajes en español para todos la países de ese habla se hacían en America Latina,encontraron el doblaje mexicano que curiosamente es posterior al español y lo metieron en la edición.
    Fue un error,pero a los "vagos impresentables" de Disney España,no les dió la gana de corregirlo y volver a hacer la edición y dijeron,"hala,que se aguantes".
    Esto último no lo dice en ninguna parte pero es de lógica porque ellos lo podían haber cambiado perfectamente.
    El resto lo explica un Anónimo muy majo de PEDRO Y EL DRAGÓN.Todavía no nos ha dicho el nombre,a pesar de que se lo he preguntado...Lo siento.
    ¡Me alegro muchísimo de que ya estés de vuelta!

    ResponderEliminar
  77. NO, NO PUEDE SER...

    Ay, que me da algo...

    Ojalá tengan una pérdidas horribles...¡QUE ASCO!

    PD: ...Espero que BLANCANIEVES recobre el doblaje de SANTOS y no sean falsas esperanzas porque sino...

    ResponderEliminar
  78. Gracias por darme la bienvenida y de dirigir el tinglao...jejeje.

    ResponderEliminar
  79. Desgraciadamente,no creo que tengan pérdidas en España por el clásico que es LA BRUJA NOVATA,en fin...
    Lo de BLANCANIEVES,es muy probable,casi fijo,al menos en América.(Son capazes los de Disney España de que pongan EE UU el doblaje de Santos y ellos pasar olipicamente de todo)
    Pero aún así,ya habría salvación porque se podría comprar legalmente por Internet la edición americana,que traería casi seguro como dije antes el doblaje de Edmundo.
    Bueno,yo...yo no dirigí el "tinglao",simplemente traté de que se cumplieran tus normas como lo de decir un nombre para que te identifiquen y seguí contestanto o aclarando y haciendo comentarios.

    ResponderEliminar
  80. ¡Corred todos al post de BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANITOS!¡Corred!
    Falta ver lo que hacen en Latinoamerica,pero si casi seguro que lo van a hacer en España es que se van a molestar,así que probablemente todos...
    ¡Doblaje de Santos!

    ResponderEliminar
  81. felicitaciones por tu nueva compu, orlando Daniel y que la disfrutes!!!!
    Efectivamente, Carlos, estoy en Washington y por mas que he tratado de usar la tecla ALT con el codigo ASCII, no consigo que aparezcan ni tildes ni e#es. Les pido perdon a todos.
    Aca el nuevo DVD sale a la venta el 8 de septiembre y, segun amazon.com, no trae ni doblaje ni subtitulos en espa#ol (una verdadera pena). Lamentablemente todavia no hay publicada una rese#a en www.ultimatedisney.com para estar seguro de todas las caracteristicas y de si ademas de la reconstruccion de "A Step in the Right Direction" (que solo habia salido en el LaserDisc) hay algo mas que justifique su compra.
    Como siempre, el que se lance este DVD en Argentina, es algo que ni la Disney local debe saber aun.

    ResponderEliminar
  82. Lo mismo digo yo,¡BIENVENIDO!,Orlando Daniel.
    Yo de parte de Carlos,Orlando Daniel y mía te digo que NO tienes de que disculparte por lo de las ñ,se entiende PERFECTAMENTE,yo estoy SEGURÍSIMA de que Carlos solo quería satisfacer su curiosidad.
    Digo desde aquí mi respuesta a lo de "Blancanieves y los siete enanitos/enanos":
    ¡QUE FELIZ SOY!¡MUCHÍSIMAS GRACIAS,CARLOS,POR DECÍRNOSLO¡Por PRIMERA VEZ ALABO A DISNEY ESPAÑA!¡PERO QUE ALEGRÍA!FABULOSO!

    Oye,Orlando Daniel,si esto ocurre supongo que quitarás el cartel de "NO AL REDOBLAJE" de "Blancanieves y los siete enanitos/enanos",¿no?Supongo que habrías hecho lo mismo con "La sirenita" si hubiese regresado el doblaje original cuando ya existía el blog,creo.
    "Porque es un doblaje EXCELENTE,porque es un doblaje EXCELENTE,porque es un doblaje EXCELENTE,y SIEMPRE lo será,y SIEMPRE lo será..."
    Ja ja ja ja...
    ¡QUE ALEGRÍA!

    ResponderEliminar
  83. ¡Hola,Vanesa!Te doy la razón en todo lo que has dicho,menos mal que te compraste hace poco la edición antigua en DVD con el doblaje castellano,¿eh?
    Ya veo que has cambiado la portada,Orlando Daniel,¡esta es más bonita!

    ResponderEliminar
  84. Gracias, gracias, gracias...jejeje.

    PD: Sí verdaderamente el film de BLANCANIEVES lleva el doblaje de SANTOS, no me importa quitar el cartel de NO AL REDOBLAJE.

    En efecto, la portada de LA BRUJA NOVATA EDICIÓN ESPECIAL es mucho más bonita. Pero no entiendo como ESPAÑA a podido pasar por alto el doblaje latino. NO LO ENTIENDO.

    ResponderEliminar
  85. Vete a PEDRO Y EL DRAGÓN y te lo explican en los comentarios.
    Sí,pero aún así yo no quisiera crearos falsas ilusiones o sea que no quitemos todavía el cartel,solo lo hemos de tener como una posibilidad casi segura,pero no hay que olvidar que pueden referirse al redoblaje latino,o que sea un error,aunque supongo que tendrán más cuidado después de lo de LA BELLA DURMIENTE y que iba a incluir el doblaje de 1959.Pero yo lo que digo de esta película es que casi seguro que en su próxima edición incluirán el del 59,al igual que con BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANITOS.Pero que si no va a ser así,que hagan un redoblaje y rápido y,por favor,no con el mismo elenco,si es que México no tiene ganas que lo haga España o Argentina o cualquier país de habla hispana.
    Aunque ese es el problema de los redoblajes,practicamente todos se hacen con desgana porque sus directores quieren ser los primeros en hacer el doblaje y al ver que ya existe uno,no les causa ilusión y pasan de todo...

    ResponderEliminar
  86. Bueno, apaerecio la critica de Bedknobs and Broomsticks en Ultimate Disney. He aqui el link:
    http://www.ultimatedisney.com/bedknobsandbroomsticks.html
    Decepcionante, pero al menos es la copia de 139 minutos y viene subtitulada en castellano. Ademas de todo lo que le falta en extras con respecto al DVD anterior, por lo menos tiene los poco mas de tres minutos de la reconstruccion de Step in the Right Direction. Solo eso ya la torna en deseable para los aficionados a Disney.

    ResponderEliminar
  87. A mí la edición americana no me parece decepcionante en absoluto,¡es magnífica!
    ¡Muchísimas gracias,Jorge!
    ¡Tiene fabulosos contenidos,y 2 discos!
    No pasa lo mismo con la española,con lo del doblaje en español y eso...

    ResponderEliminar
  88. Tengo que corregirte, Carlos. La edicion USA solo trae 1 disco, ojala fueran 2. Dije decepcionante porque con respecto a la edicion del 30 aniversario (es decir, la anterior en DVD), han empeorado los extras (han cortado la mitad de una documental de los hermanos Sherman (de 20 minutos a 11 minutos); falta el Scrapbook con arte conceptual, fotos detras de camara y dise#o de afiches; faltan los dos cortometrajes, aunque eso no seria tan grave porque estan en los Tesoros. Por eso decia que por lo unico que vale la pena es por los 3 minutos plus de reconstruccion de la escena musical perdida. Ademas segun Ultimate Disney, las copia de la peli usada como master aca es exactamente la misma que la del 30 aniversario. Ni se han molestado en entrevistar a Angela Lansbury, ni a nadie mas relacionado con la produccion (una verdadera verguenza). Si en lugar de 20 dolares gastas 10 en la edicion anterior, mas vale por casi todo la edicion anterior.

    ResponderEliminar
  89. ¿Pero eso desde cuando?Porque iban a lanzarla con 2 discos...¿Lo han cancelado?Espero que no lo hagan con PEDRO Y EL DRAGÓN ELLIOT,porque decían que va a ser con 2 discos.En fin...,entonces para su próxima edición si será con 2 discos,estarán esperando para lanzarla con mucho más lujo y que esta reciente edición sea como un aperitivo,y un aviso de que la van a sacar con muchísimos más extras y así ir anúnciandola.Porque,sacan poquitos extras,ya que la gente pide ya una edición decente con grandes extras y les dan ese aperitivo,para que la espera se haga menos pesada.Las personas los "saborean",les encanta,dan cuenta de muchas cosas interesantes que se pueden contar de ese film y su realización,piden más y anhelan la nueva edición.
    Yo pensé que era todo cosa de Disney España,sin estrategia ni nada,que volvía a mutilar ediciones,simplemente,porque no tienen ganas de trabaja en los extras traduciéndolos y otras cosas...

    P.D.Yo tristemente solo tengo LA BRUJA NOVATA en vídeo asi que me pillo esta nueva edición fijo.

    ResponderEliminar
  90. Claro, Carlos. Conserva el VHS por el doblaje, pero si te vas a comprar un DVD, salvo que quieras especialmente el doblaje mexicano, te conviene pedir a www.amazon.com USA el DVD del 30 aniversario que tiene todas las escenas rescatadas (139 minutos en total) y extras mejores que la nueva edicion (y con gastos de envio y todo te va a salir lo mismo que la que compres en El Corte Ingles).

    ResponderEliminar
  91. ¿Y ese tiene el doblaje español?Pues,¡gracias,muchísimas gracias!
    Una pregunta,ese no tiene incorporadas,¿o sí?De todos modos no me importa,ya que sí además las puedo ver aunque sea como contenido extra,yo,encantado.
    Repito que ¡muchísimas gracias,Jorge!

    ResponderEliminar
  92. Ah,no,espera,ya entendí.Perdón,que me equivoqué.No tiene el doblaje español y por eso es mejor que conserve el video hasta la nueva edición de LA BRUJA NOVATA que ya no habrá ese error.
    Perdón por la equivocación,y eso,espero no ser pesado,pero:
    ¡Muchísimas gracias de nuevo,Jorge!
    La verdad es que pensaba que legalmente esa edición se haía agotado y no tenía pensado ni siquiera probar por esa razón.

    ResponderEliminar
  93. No te preocupes, Carlos, todos nos equivocamos, jaja. Efectivamente la edicion americana del 30 aniversario no tiene doblaje en castellano y la venden en amazon.com tanto ellos mismos como revendedores. Lo que me olvide de decirte es que, logicamente, es region 1 y esta en norma de color NTSC, asi que necesitas un reproductor de DVD multirregion.
    Con respecto a tu otra pregunta, realizada en otro sitio: recien consigo todas las letras de las canciones de La Bruja Novata del doblaje de Espa#a. Ahora me pondre en campa#a para ver si paroles de chansons me las acepta. Te comento luego.

    ResponderEliminar
  94. Perdón por la demora,Jorge.
    Sí,es cierto,todos nos equivocamos jajaja.
    Ya lo he comprobado,es una lástima,ojalá encuentre la misma edición de DVD,pero británica,entonces al ser de Europa,lo podría leer.
    Pero desgraciadamente no la he encontrado,ya está descatalogada,y se vendió en Gran Bretaña en su momento,pero quizás ni siquiera entonces se vendió legalemente por Internet.
    Vale,aunque ya me lo dijiste en LA SIRENITA después,pero te repito,espero que lo consigas,¡estoy convencido de que sí!

    ResponderEliminar
  95. Carlos, te doy una buena noticia. Encontre la edicion britanica de La Bruja Novata del 2002 con todos los extras y la longitud de 133 minutos (segun dice el sitio) pero debe ser 139 minutos y se han equivocado. Es PAL y tienes varias opciones y precios segun sea nueva o usada. Aqui te dejo el link:
    http://www.amazon.co.uk/Bedknobs-Broomsticks-DVD-Angela-Lansbury/dp/B00005U1Y3/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=dvd&qid=1252706059&sr=1-1

    Ojala te sea de utilidad.

    ResponderEliminar
  96. ¡Muchísimas gracias,Jorge!Sí,debe ser de 139,y aunque sea de 133.¡Es fantástico,de verdad,muchísimas gracias!
    ¡Claro que me será de utilidad!

    ResponderEliminar
  97. Malas noticias, Carlos. Espero que no hayas encargado Bedknobs & Broomsticks al Reino Unido. Los datos que figuran en amazon.co.uk estan equivocados. Tuve la oportunidad de verificar la caratula y alli figura impresa una duracion de 94 minutos! Lamento el error, pero fue por confiar en amazon.

    ResponderEliminar
  98. No,aún no lo había encargado,iba a esperar a Navidades...
    ¡Muchísimas gracias por la información!
    ¡Que lástima!

    ResponderEliminar
  99. Puf! jaja. Me alegro de que no la hayas encargado todavia porque ahi si que pensarias cualquier cosa de mi menos que soy confiable, jaja. Bueno, tendras que esperar hasta que algun dia la Disney saque una edicion completa en Europa o Japon (que tambien es region 2). Y ahora que lo pienso, no me fije si han lanzado esta pelicla en Japon. Te lo comento la proxima.

    ResponderEliminar
  100. Carlos, me he fijado y en Japon parece que solo tienen la edicion importada del Reino Unido, pero no hay una edicion japonesa de la peli en DVD. Mala suerte.

    ResponderEliminar
  101. ¡Tranquilo, Carlos! José Luis ha tenido problemas con multitud de foreros. Nos insulta y amenaza por privado en miarroba. En fin, quien se pica, ajos come... Y SAN SE ACACBÓ.

    PD: Me refiero que des las gracias a Jorge en otro mensaje pues el anterior lo voy a borrar.

    ;)

    ResponderEliminar
  102. Menos mal...porque pobre Jorge que me estaba preocupando mucho ya...
    Pero no sé de que te va a serivr expulsarlo cuando dijo que tal vez volviese.Y no creo que se fije en los seguidores.
    Espero que no haya lío.
    Pero os amenaza,¡¿en que sentido?!

    ResponderEliminar
  103. ¡Muchísimas gracias,Jorge!
    ¡Una lástima que no haya esa edición...
    No,no,¡claro que no!¡¿Cómo te voy a acusar de poco confiable?!
    Te preocupas por mí y me recomiendas una edición,es cierto que hubo un error pero la mayor parte la tiene Amazon.
    Después,te molestas y compruebas si es verdad lo que pone la ficha del DVD.Y me avisas,entristeciéndote por haberte equivocado y por si encargué la edición.
    Y,¡encima te voy a llamar poco confiable,y cualquier cosa menos confiable!O sea,insultarte,y echarte en cara que me dijiste una cosa no cierta.¡Claro que no!Eso sería ser una mala y fatal persona!
    Y ¡muchísimas gracias por preocuparte por mí de nuevo!
    ¡Que bueno eres!
    Pero no tienes que molestarte...¡Y repito,muchísimas gracias!

    ResponderEliminar
  104. Bueno, da nada, Carlos. Ojala puedas conseguir un reproductor multirregion asi ya no te preocupas por el origen del DVD.

    ResponderEliminar
  105. ¡Sí,lo intentaré!
    Y lo dicho,sin ser pesado,¡muchísimas gracias,Jorge,de verdad,por preocuparte tanto!

    ResponderEliminar
  106. Una cosa,un error estúpido grande como una montaña.Que parece que soy analfabeta.En el perfil que puse hace ya mucho tiempo puse "Profesión",pero quería decir "Sector",logicamente.
    En fin,solamente quería aclararlo,no vayáis a pensar que soy inepta.

    ResponderEliminar
  107. ¿Que quieres decir con que vas a reeditar todos los posts?

    ResponderEliminar
  108. Pues eso mismo...jejeje.

    Estoy reeditando uno a uno en lo posible... Mejorar mis "tristes" comentarios, añadir datos, Bsos...etc.

    ResponderEliminar
  109. Ah,vale es que pensé que tal vez quisieses decir que se te había borrado todo el blog por algún problema y estuvieses volviéndolo a escribir todo...¡Menos mal que no es así!
    ¡Me alegro!¡Tantas gracias...!

    ResponderEliminar
  110. Hola a todos!!Me llamo Marta y soy de Murcia(España).Tengo que deciros que me encanta esta página, madre mia está genial!!Me he animado a escribir al ver el comentario de Vanesa que decía que erais muy pocos seguidores.Estoy segura que muchas son las personas que entran aquí pero que no opinan,como es mi caso,por no poder aportar muchas cosas y no ser entendida en temas de doblajes y tal..jeje.He empezado hace poco a indagar por internet sobre este tema por "La Bella Durmiente".como ya habeis dicho por aqui me parece muy mal que no incluyan en el dvd la versión de 1959...si es preciosa.Pero bueno ahora estoy intentando bajarla por internet, a ver si sale bien.No he visto todas las pelis que están aqui pero gracias a vuestros comentarios las veré todas.Bueno aunque he de decir que las que he visto las he visto un millón de veces y no me canso.Lo que más me gusta es el apartado de CURIOSIDADES, está muy bien.No sé si seguirá en marcha esta página ya que el último comentario que veo es de octubre, espero que si.Muxas gracias Orlando Daniel y saludos para todos

    ResponderEliminar
  111. ¡Bienvenida seas, Marta!

    Me alegra que te hayas unido a nosotros... Y recuerda, la cuestión no es aportar sino opinar lo que tú creas conveniente y demás cosas. ;)

    Supongo que serán muchos los que psan por acá y no dejan huella. Pero me conformó con que repitan una y otra vez aunque no den señales...jejeje. ;)

    La bella durmiente la encuentras en ARES resmaterizada y con el doblaje original.

    Yo me descargué 4...jejeje. Tres de ellas eran montajes de audio y remasterización del dvd y la cuarta era el mismmísimo vhs. Me hizo más ilusión ya que viene acreditado en castellano y el formato del film ocupa la pantañña entera. Si los quieres buscar debes colocar LA BELLA DURMIENTE ORIGINAL en minúscula...;)

    El blog siempre está en marcha. De todo lo que me entero lo voy añadiendo a su página correspondiente.Lo que sucede es que aveces no hay nada nuevo que comentar y la página parece quedar en el olvido pero pronto se va resurgiendo y demás. Por ello no te preocupes....jejeje.

    Sí, ciértamente, las curiosidades son lo más interesante. Encontrarlas todas no es tan facil como uno cree. Y además, muchas de ellas yo mismo las he aportado al darme cuenta de ellas. :)

    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
  112. Pues queria encontrar por algún sitio por qué no habian icluido el doblaje original de La Bella Durmiente y lo encontré jeje.ya sé que no es nada fácil recopilar todos esos datos, eres un genio jaja.estoy deseando tener un poco de tiempo y poder ver todas esas curiosidades.Muchas gracias por la bienvenida.bsicos

    ResponderEliminar
  113. ¡Bienvenida,Marta!
    ¡Por supuesto,muchísima gente visitará este gran sitio!
    ¡Tú no te preocupes,lo importante es llenar de magia este sitio,y no quedarte apartada porque consideres que no entiendes tanto,claro que no...!
    ¡Sigue visitándonos,y llenando de magia el blog!
    ¡Oh,sí,es cierto!Porque el blog siempre está lleno de vida,y lo estará eternamente,lo que pasa es que un artículo en concreto puede parar...Pero volverá,y el blog al completo,en efecto,siempre tendrá vida...
    ¡Sí,Orlando Daniel,hace un mangífico trabajo,y es muy ingenioso,solo hay que ver la maravilla que hizo con el trailer!¡Y se lleva su recompensa,disfrutar de su creación y de las grandes alabanzas de la gente!
    Pudo llegar de casualidad,no es difícil...Pondría en el buscador lo que quería buscar,y éste encontró un lugar que era de los resultados más leídos en los que se hablaba del tema...
    ¡Tómate tu tiempo en leerlo!¡Pero disfrútalo todo lo posible!
    ¡Disney Latinoamerica y Disney España son idiotas,siempre lo he dicho!¡Hacen cada imbecilidad...,incluir la maravilla de doblaje original no les iba a costar absolutamente nada...Pero les da pereza,y a la vez,les gusta jorobar...¡Puaj!
    ¡Un saludo a ti también!

    ¿Sabes que estaría genial,Orlando Daniel?Debes potenciar tu gran voz de narrador,y hacer interesantes cosas con ella,y,por ejemplo,podrías doblar los trailers de las Ediciones Platino...Y,por ejemplo,aunque supongo que no es muy sencillo,podrías coger de los montajes del doblaje original las escenas de los trailers,y hacer un montaje con los trailer de doblajes originales,se montaría una gran campaña contra Disney España y Disney Latinoamerica...
    Ya,ya sé que es una locura,pero no sé si podrías coger directamente el sonido y la imagen de los montajes de Kilp,por ejemplo,y así no tendrías que hacer su brutal y complicadísimo trabajo...

    ResponderEliminar
  114. Sería un trabajo interesante... ¡Gracias, Carlos! ;)

    ResponderEliminar
  115. Ok muchas garcias Carlos a ti también.Opinaré cuando sea oportuno y cuando no disfrutaré de vuestros maravillosos comentarios jeje

    ResponderEliminar
  116. ¡De nada,por supuesto...!¡Es mi deber ser amable...!
    ¡Anímate!¡Será encantador conversar entre todos!¡Todos podemos llenar de magia este entrañable lugar!

    ResponderEliminar
  117. ¡Bienvenida,Marta...!
    ¡Claro!¡Será un placer tenerte aquí...!
    Este es un blog sobre Disney,por ello,lo único,lo único que hemos de hacer para llenar de magia el sitio,es,como amantes Disney que somos,conversar sobre él,realizar críticas de sus maravillosos Clásicos,preguntar por datos interesantes que tal vez otra gente sepa,para compartir nuestra sabiduría Disney para así estructurarla aún más,etc,y,así,sin que nos demos cuenta,estaremos aportando grandiosos datos y llenando de magia el encantador blog...
    ¡Bienvenida seas,Marta!

    ResponderEliminar
  118. ¡Oh,y,Orlando Daniel,se me olvidaba,perdón!Ojalá hagas más preciosos vídeos,como tu sabes hacer,estamos ansiosos de verlos...
    Y,gracias a ti,solo te doy la idea...
    Sí,creo que sería interesante de veras...Pero es mejor que pongas un aviso antes de empezar el trailer,no vayan a creer,además,anunciando en el trailer MUY PRONTO,que,se van a devolver nuestros amados doblajes...Eso sí,formentaría nuestra gran lucha...
    Además,al terminar el trailer podrías poner:
    NO AL REDOBLAJE,RECUPEREMOS NUESTROS AMADOS DOBLAJES ORIGINALES...
    Y después...
    UN GRAN LUGAR SOBRE EL MARAVILLOSO DISNEY...
    TÓMBOLA DISNEY

    Creo que esa técnica de anuncio funcionaría a la perfección,y reconocerían tu colosal trabajo...
    Otro gran trabajo interesante sería que hicieses tus propios trailers de relanzamiento de los Clásicos,si es el caso,también podría incluir el doblaje original,y una campaña contra los redoblajes,eso sí,siempre con el anuncio de tu blog al terminar el trailer:
    UN GRAN LUGAR SOBRE EL MARAVILLOSO DISNEY:
    TÓMBOLA DISNEY

    Y el enlace...
    Créeme,la gente se deleitaría oyendo tu gran voz,de narrador,créeme...
    Se podría incluir incluso un nuevo apartado en TÓMBOLA DISNEY para estos fabulosos trabajos tuyos...
    Pero todo esto son solo humildes recomendaciones mías...

    ResponderEliminar
  119. Por cierto,puse un asterisco donde he escrito PETE AND ELLIOT THE DRAGON,y se me olvidó comentarlo...
    El título que has escrito en inglés en su artículo,no es correcto...Su título verdadero es el que yo escribí...PETE'S DRAGON es el nombre con el que usualmente se comercializa y el diminutivo cariñoso con el que se le nombra,pero su nombre completo,es PETE AND ELLIOT THE DRAGON.
    Un error sin importancia,no te preocupes.Un saludo.

    ResponderEliminar
  120. EL REY LEONIDAS

    Vida: Este león y toda su comitiva son el resultado de unos misteriosos experimentos que les dieron apariencia semi-humana. Dicen que al liberarse asesinaron a su creador y se adueñaron de la Isla de Naboombu. El rey de la isla es Leónidas y tiene muy mal carácter. Lleva en su cuello un medallón que da vida a cosas inanimadas.

    Puesto de mejor villano: 15

    EL LIBRERO

    Vida: Es el que quiere saber dónde se encuentra el medallón mágico a como de lugar.

    Puesto de mejor villano: 15

    SWINBURNE

    Vida: Es un estafador que trabaja para el Librero.

    Puesto de mejor villano: 15

    EL CORONEL HELLER

    Vida: Lleva al Ejército Alemán a la guerra que han declarado contra Inglaterra.

    Puesto de mejor villano: 5

    EL EJERCITO ALEMAN

    Vida: Son los soldados alemanes que obedecen las órdenes del Coronel.

    Puesto de mejores villanos: 15

    ResponderEliminar
  121. El DVD mexicano editado hace un par de años, lleva la versión extendida.
    Audios en inglés y francés. No lleva ningún doblaje en español.
    Los subtítulos son inglés, francés y ESPAÑOL, lo mismo que menús y extras también en castellano.
    Merece la pena en conseguirlo.
    J.L.Ortiz

    ResponderEliminar
  122. Por cierto el título allá es "Travesuras de una bruja". No lo busquéis por "La bruja novata".
    J.L.Ortiz

    ResponderEliminar
  123. Orlando, la película sufrió mutilaciones en el reestreno y en la primera edición de vídeo para alquiler. De 112 minutos pasó a 97 minutos. Tanto en su reestreno para cines en España en el 81 u 82 y posteriormente en su edición de alquiler de carátula blanca. Eso lo puedes ver en el la carátula en donde pone el minutaje.
    No sería hasta su primera edición que salió a la venta la que llevaría la duración original de cine.

    Por cierto, los temas cantados que te faltan en gallego se llaman:

    A Vella Garda
    A idade da incredulidade

    Un saludo.

    José Luis Ortiz

    ResponderEliminar