Alicia en el país de las maravillas



CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 13.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Alicia en el país de las maravillas.
TÍTULO ORIGINAL:
Alice in Wonderland.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Alicia en Mundo Maravilloso.
GÉNERO:
Animación / Musical.
DIRECCIÓN:
Clyde Geronimi.
Hamilton Luske.
Wilfred Jackson.
PRODUCTOR CINEMATOGRÁFICO:
Walt Disney.
SUPERVISOR DE PRODUCCIÓN:
Ben Sharpsteen.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Oliver Wallace (dirección musical / música y letras de las canciones: "Old Father William", "We'll Smoke the Blighter Out" y "A-E-I-O-U").
Don Raye (música: "'Twas Brillig")
Gene de Paul (música: "'Twas Brillig")
Mack David (música y letra: "The Unbirthday Song").
Jerry Livingston (música y letra: "The Unbirthday Song").
All Hoffman (música y letra: "The Unbirthday Song").
Sammy Fain (música del resto de canciones).
Bob Hilliard (letras del resto de canciones).
Joseph Dubin (orquestación).
Jud Conlon (arreglos corales).
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
RKO Radio Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
Londres, 26 de Julio de 1951 (première fuera de EEUU).
Ciudad de Nueva York, 28 de Julio de 1951 (première).
14 de Septiembre de 1951.
15 de Marzo de 1974. (relanzamiento).
3 de Abril de 1981. (relanzamiento).

ARGUMENTO:
Esta es la historia de una risueña y disparatada niña de nombre Alicia que sueña con un imaginario país repleto de maravillas en donde todo es al revés. Desde un conejo blanco que usa guantes y abanico, un lugar en donde siempre es la hora del té y celebran los no cumpleaños, una carrera sin final, un jardín laberíntico repleto de barajas de cartas que hablan y caminan, y hasta una reina que se empeña en decapitar a todo el mundo... ¿Estará Alicia a la altura de tomar estrambóticamente el té? ¿Cambiará su tamaño por comer o beber lo que no debe? ¿Serán las flores tan hermosas como aparentan ser a simple vista? Descúbrelo tú mism@ en ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS.

FUNDAMENTO:
* Basada en las obras: "Alice's Adventures in Wonderland" (1865) y "Through the Looking-Glass, and What Alice Found There" (1871) (Las aventuras de Alicia en el país de las Maravillas -y- A través del espejo y lo que Alicia encontró allí), ambas del escritor inglés, Charles Lutwidge Dodgson bajo el pseudónimo de Lewis Carroll.

DIFERENCIAS CON LAS OBRAS LITERARIAS:
1ª Obra: Alicia en el país de las maravillas.
* Cuando Alicia cae en el agujero donde entra el conejo, no hay ninguna mención de su vestido actuando como paracaídas.
El Picaporte parlanchín es una invención de Disney.
* No hay mención alguna del abanico mágico de Conejo Blanco.
* Cuando Alicia corre con los pintorescos extraños y lo hacen hasta quedar secos, el Sr. Dodo declarara a todos vencedores de la estúpida carrera y Alicia debe otorgar los premios. Ésta saca unos confites que reparte a todos. Después, Alicia se queda sola al comentar que su gata Diana es buena cazadora de ratones.
Son suprimidos los personajes de los lacayos, la Duquesa, el bebé cerdito y la cocinera obsesionada con la pimienta.
* Se suprime también el debate de si al gato Risón se le puede cortar la cabeza ya que éste solo se muestra con ella.
* Son suprimidos los personajes de la Falsa Tortuga y el Grifo.
Alicia no es juzgada por exasperar a la Reina, sino que el juzgado es la Sota por robar unas tartas elaboradas por la misma Reina. Siendo Alicia testigo del juicio. Como contradice a la Reina, ésta pide que la decapiten y cuando las cartas se abalanzan sobre ella, se despierta en brazos de su hermana mayor.


2ª Obra: A través del espejo y lo que Alicia encontró allí.
* En ésta obra, Alicia se hace partícipe de una disparatada partida de ajedrez, en la cual ella es una ficha más. Son suprimidos el poema de El Jabberwocky (Dragobán / Galimatazo / 
Fablistanón / Guirigayero / Jerigóndor / Flonstluo / Jabierloqui / Parlotropello / Escándrago), las fichas de ajedrez, el león, el unicornio y Humpty Dumpty (Tentetieso / Zanco Panco).
Sí son incluidos los gemelos Tweedle Dee y Tweedle Dum (Patachunta y Patachún / Tararí y Tarará / Domisol y Solmido / Patatín y Patatán / Tralalí y Trulalá) A decir verdad, son los únicos personajes que al final quedaron reflejados en la película.
-
CURIOSIDADES:
* En su estreno fue un fracaso taquillero.
Walt Disney dijo que el fracaso vino a consecuencia de que Alicia le faltaba corazón y era difícil que la audiencia se sintiera identificada con ella.
Las decisiones creativas y elección de unos cuantos personajes fueron recibidas con gran rechazo entre los incondicionales de la obra de Lewis Carroll, los críticos literarios y de cine británicos acusaron a Disney de "americanizar" una gran obra de la literatura inglesa.
Ya en los años 20, Walt Disney había creado una serie titulada "Alice Comedies", la cual contó con 56 cortometrajes cinematográficos en blanco y negro. Esta serie combinaba acción-real y animación.
* Walt Disney quiso que Alicia fuera su primera película a todo color en vez de Blancanieves. Y en la cual juntar animación y acción-real pero anuló el proyecto cuando se anunció una versión de Alicia estrenada en 1933 con guión de Joseph L. Mankiewicz y un elenco de grandes estrellas entre las que se encontraban Gary Cooper y Cary Grant. Posteriormente, intentó constantemente llevar a cabo el proyecto de su versión de Alicia mezclando animación y acción-real, pero por unas cosas u otras siempre se venía abajo su proyecto. Hasta que en los años cuarenta se decidió a hacerla totalmente animada.
* Para la finalidad de la película, participaron más de 750 artistas.
* Fueron necesarios más de 350.000 dibujos y pinturas para la creación de la cinta.
La música está interpretada por una orquesta de 50 instrumentos.
Más de 1.000 diferentes tonos de acuarela se utilizaron para captar los colores de "El País de las Maravillas".
* Se usaron 800 galones de pintura especial, con un peso total de casi 5 toneladas.
* La voz de Alicia en la versión original (Kathryn Beaumont), también pone su voz en las atracciones basadas en la película en Disneylandia.
Es la primera película de Disney donde el reparto de voces contó con artistas famosos. Esto no volvería a ocurrir hasta el reparto de "El libro de la selva" (1967).
* El actor Dink Trout, quien prestó su voz al rey de Corazones en su versión original, falleció 16 meses antes de su estreno.
* Esta película tiene más canciones que cualquier otra película Disney.
Fue la primera película que Walt Disney promocionó previamente por la televisión. En la noche de navidad de 1950 se emitió el especial de una hora de duración: "One Hour in Wonderland" (Una hora en el país de las maravillas) que relataba la producción de la cinta. Naturalmente, tanto el programa como los clips de la película eran en blanco y negro.
Fue la primera película animada de Disney es ser emitida por la televisión estadounidense (3 de noviembre de 1954).
* Para su estreno en televisión se acortó la cinta y se emitió una versión reducida de una hora.
* En los créditos iniciales, el nombre de Lewis Carroll está mal escrito; Carroll aparece con una sola ele.
El picaporte es el único personaje que no aparece en las obras de Lewis Carroll.
* El pez que mira cómo la morsa engaña a las ostras es el mismo pez que mira a Pinocho cuando está buscando la ballena.
Los naipes están basados en los Casacas Rojas Británicos.
* La lagartija que trae la escalera en la casa del Conejo Blanco, concretamente cuando Alicia se agranda y queda atorada en dicha casa, es la misma lagartija que saldrá en la película "Basil, el ratón superdetective" (1986).
* Se realizó una serie titulada "Adventures in Wonderland" y fue emitida por Disney Channel (1992-1995).
* Tim Burton realizó su propia adaptación del mundo de Alicia en acción-real y sirvió de pseudo-secuela de la animada. Ambas películas se titulan: "Alicia en el país de las maravillas" (2010) y "Alicia a través del espejo" (2016).
* Se realizó una serie animada hiper-edulcorada titulada "Alicia en su maravillosa pastelería / La maravillosa pastelería de Alicia" y emitida por Disney Junior (2022-2023).

CANCIONES COMPUESTAS PARA LA PELÍCULA PERO NO UTILIZADAS:
1 - Beyond the Laughing Sky (Más allá de un cielo sonriente): Esta canción fue sustituida por “In a World Of My Own” (En mí país de ilusión), aunque la melodía fue utilizada más tarde en "Peter Pan" (1953) siendo su letra “The Second Star to the Right” (Estrella que me vio nacer).

2 - Dream Caravan (Caravana del sueño): Sustituida por A-E-I-O-U.
3 - I’m Odd (Me extraña): Reemplazada por “Twas Brillig” (A los momerats también).
4 - Beware the Jabberwocky (Tenga cuidado con el Jabberwocky): Canción cantada a coro que se refería a un libro pero que finalmente esa escena fue suprimida del guión.
5 - So They Say (Así dicen): Canción interpretada por Alicia.
6 - If You'll Believe in Me (Si tú crees en mí): Cantada por el León y el Unicornio. Ambos personajes eliminados.

7 - Beautiful Soup (Hermosa sopa): La falsa Tortuga y el Grifo. Ambos personajes también suprimidos del guión. Curiosamente, en la película Alicia en el país de las Maravillas de 1999 (Acción-Real) del director Nick Willing, Ambos personajes salen en ésta película y cantan una canción titulada Bonita Sopa.
8 - Everything Has A Useness (Todo tiene un uso): Canción en la que el Señor Oruga le explica a Alicia sobre el uso del hongo.

PREMIOS Y NOMINACIONES:
Nominada al Óscar por mejor banda sonora.

Nominada al León de Oro en el Festival Internacional de Cine de Venecia.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 01: Episodio 02 / 03-XI-1954. (reducida)
Temporada 01: Reposición / 06-IV-1955. (reducida)
Temporada 03: Reposición / 09-I-1957. (reducida)
Temporada 06: Reposición / 25-XII-1959. (reducida)
Temporada 11: Reposición / 20-XII-1964. (reducida)
Temporada 32: Reposición / 27-IX-1987.
Temporada 34: Reposición / 25-III-1990.
Temporada 35: Reposición / 14-IV-1991.
Temporada 36: Reposición / 16-II-1992.

DOBLAJES:
Doblaje Hispano (1951), dirigido por Edmundo Santos, Iñigo de Martino y Carlos David Ortigosa en los Estudios Churubusco (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de los mismos en RCA Víctor (Ciudad de México)] [
Cuando Edmundo Santos adaptó las letras para la versión en español, dedicó la canción de los créditos iniciales a su esposa Alicia Colmenero de Santos] [La actriz Gloria Iturbe, quién dobló a la madrastra de Cenicienta y en esta producción a la Reina de Corazones, se retiró del mundo escénico tras esta labor].

NO OFICIAL Doblaje rioplatense (1991), dirigido por ¿? en RVR (Buenos Aires). [Realizado para la edición videográfica de Quasar Video Home S.A. únicamente editada en Argentina] [Canciones en versión original] >>Muestra de doblaje<<

BSO HISPANA:
1 - Alicia en el país de las maravillas.
(Eudoxia González Villarreal y Los Modernistas)
2 - En mi país de ilusión.
Alicia (Eudoxia González Villarreal)
3 - Me voy, me voy.
El conejo blanco (Luís Manuel Pelayo)
4 - Soy marinero / La carrera sin final.
Dodo (Salvador Carrasco)
5 - La morsa y el carpintero.
Tweedle Dee y Tweedle Dum (Edmundo Santos y Carlos Max García)
6 - Mamá, ya estás vieja.
Tweedle Dee y Tweedle Dum (Edmundo Santos y Carlos Max García)
7 - Lo vamos a incendiar.
Dodo y el conejo blanco (Salvador Carrasco y Luís Manuel Pelayo)
8 - La fiesta del jardín.
Las flores y Alicia (Carmen Donna-Dío, Fanny Schiller, Las Hermanas Montoya "Ofelia, Emilia y Esther" y Eudoxia González Villarreal)
9 - A-E-I-O-U.
La oruga (Guillermo Portillo Acosta)
10 - El pequeño cocodrilo.
La oruga (Guillermo Portillo Acosta)
11 - A los momerats también.
El gato Risón (Irving Lee)
12 - Feliz no cumpleaños.
El sombrerero loco y la Liebre de Marzo (Dagoberto de Cervantes y Roberto Espriú)
13 - Lindo, lindo.
El lirón (Edmundo Santos)
14 - Lo que debo hacer.
Alicia (Teresita Escobar)
15 - Las rosas hay que pintar.
Las cartas y Alicia (Los Modernistas y Teresita Escobar)
16 - ¿Quién pintó estas rosas así?.
La reina de corazones y las cartas (Gloria Iturbe y Los Modernistas)
17 - Alicia en el país de las maravillas. -final-
(Eudoxia González Villarreal y Los Modernistas)
-
ESTRENO EN ARGENTINA
17 de Agosto de 1951
RKO Radio Pictures

1ª REPOSICIÓN EN ARGENTINA

¿?
¿?


2ª REPOSICIÓN EN ARGENTINA

¿?
20th Century Fox

ESTRENO EN URUGUAY

Montevideo, 5 de Enero de 1953
RKO Radio Pictures

ESTRENO EN MÉXICO
1 de Enero de 1952
RKO Radio Pictures

1ª REPOSICIÓN EN MÉXICO

¿?
¿?

2ª REPOSICIÓN EN MÉXICO

¿?
¿?

ESTRENO EN ESPAÑA
Madrid, 17 de Abril de 1954
RKO Radio Films S.A.E.

1ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA

1972
Filmayer S.A.

2ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA:
3 de Octubre de 1980
Filmayer S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN

VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000

1985
Filmayer Vídeo, S.A.

1990
Filmayer Vídeo, S.A.

1991
Buena Vista Home Video, S.A.

1995
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

2000
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

EDICIÓN ESPAÑOLA EN LASERDISC
1994
Buena Vista Home Video, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2000
Warner Home Video

2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

2-II-2005
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

7-IV-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

7-IV-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-edición DVD + libro-

14-VI-2011
The Walt Disney Company Iberia, S.L.
-edición libro + DVD de la película-


4-VI-2014 al 31-VIII-2014
Divisa Home Video
-edición especial funda de cartulina "Disney Villanos"-

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY

23-III-2011
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-edición Blu-ray + DVD-

28-XII-2012
The Walt Disney Company Iberia, S.L.

2015/16
Divisa Home Video
-Edición funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
 TVE-1: 19-III-1969 a las 17:02h. (reducida)
TVE-1: 27-V-1972 a las 18:20h. (reducida)
TVE-1: 25-XII-1986 a las 17:05h.
TVE-1: 25-XII-1996 a las 13:00h.
TVE-1: 01-V-1998 a las 10:30h.
Telecinco: 19-XII-1998 a las 15:25h.
Telecinco: 15-IV-2000 a las 15:25h.
Disney Channel: 26-VIII-2000 a las 21:00h.
Disney Channel: 30-VI-2001 a las 15:30h.
Telemadrid: 07-VII-2002 a las 18:35h.
Disney Channel: 06-I-2005 a las 18:35h.

ANEXOS
[Película: cameo de Bill, la lagartija].
[Serie TV].
1993/94 - Bonkers.
[Serie TV: Cameos recurrentes de el sombrerero loco y la liebre de marzo y también en la 2ª temporada - Ep. 20: cameo de Picaporte].
2001/03 - House of Mouse.
[Serie TV: cameos de varios personajes].
[Película: nueva adaptación del clásico animado en acción-real].
2011/18 - Érase una vez.
[Serie TV: tramas entrelazadas de los cuentos o clásicos animados].
2013/14 - Érase una vez en el País de las Maravillas.
[Serie TV: tramas entrelazadas de los cuentos o clásicos animados pero como principal argumento "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas" y ""A través del espejo y lo que Alicia encontró allí].
[Película: secuela de la nueva adaptación del clásico animado en acción-real].
[Serie TV].
2023 - Érase una vez un estudio.
[Cortometraje: cameos de varios personajes].
[62º clásico animado: imagen de "Gato Risón" en los créditos finales].
[Película: 4ª entrega de la saga musical "Los descendientes" en la cual se entrelazan las tramas de los clásicos animados].

51 comentarios:

  1. CRÍTICA:Ayer se me ocurrió ver una nueva versión de "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas" de Lewis Caroll,su productora,Hallmark Entertainamaint la había titulado como la de Disney,"Alicia en el país de las maravillas" y realizado en 1999,yo la había comprado hacía mucho tiempo y no me había gustado ni pizca.Le decidí dar otra oportunidad y ¡BUAJ!Es malísima,no te interesa ni en una millonésima de segundo,los personales no tienen ni pizca de gracia,(Ya sé que tener gracia no implica que sea buena pero lo que la productora hizo fue un deseperado intento para conseguir que tuviesen gracia y no supieron como realizarlo.)y es un intentado plagio de la de Disney,¡menos mal que no lo consiguieron!Ahora estoy ANSIOSÍSIMA por conocer la nueva espectacular versión de Disney del clásico de Lewis Caroll.

    ResponderEliminar
  2. Fíjate, Vanesa, que no estoy contigo!

    A mí si me pareció una "buena" adaptación de los cuentos de Lewis Carroll.

    La canción CEREZAS MADURAS se me metió tan adentor que hasta el día de hoy la sigo tarareando....jajajaja.

    PD: Formaba parte de los GRANDES RELATOS de Telecinco....jejeje.

    El fim de Burton será impresionante pero tétrico para no variar....jaja.

    ResponderEliminar
  3. Sí,la canción "Cerezas maduras",la de la tortuga y "Brilla,brilla chiquitín" son buenas.En general las canciones y poemas son buenos,pero no el resto.
    La versión de Tim Burton va a ser tétrico y ese estilo ya está repetido,¡pero que más da eso si va a ser una maravilla!

    ResponderEliminar
  4. Orlando Daniel, fíjate que has cometido un error con una fecha. Le asignas el año 1964 al doblaje, pero estoy seguro que fue realizado antes, en la época del estreno de la peli a principios de los años 50 (lo voy a verificar pero tiene que ser de fines del 51 o principios del 52). JN

    ResponderEliminar
  5. Jajajaja......¡Vaya tela!

    ¡Exacto, Jorge, el doblaje es de 1951!

    Me equicocaría ayer cuando reedité el blog...jajaja

    ResponderEliminar
  6. ¡Ah,tuviste que reeditarlo ENTERO!Perdona mi ignorancia sobre esto de los ordenadores,pero jamás se me han dado bien...Pensé que bastaba con cambiar el color de la letra y que esta no se veía por el fondo negro,pero ya me parecía extraño que tardases tanto en hacer solo eso.¡En todo caso...¡MENUDO TRABAJO HACER TODO ESTO EN UNA TARDE!(Y eso que hacer un solo artículo,tela...Pues te doy la ENHORABUENA y una BIEN ENORME je je je.

    ResponderEliminar
  7. También te felicito por el trabajo, Orlando Daniel. Creo que ha quedado muy bonito. Saludos

    ResponderEliminar
  8. Exacto, Vanesa. Basta con cambiar los colores pero como la primera vez edité los post con otros colores, luego el blog no me quiso hacer el cambio y tuve que hacerlo uno por uno....jejeje.

    Gracias por vuestras felicitaciones...jeje.
    Me da grato gusto que os sintáis cómodos con el nuevo look de nuestro blog....jejeje.

    ResponderEliminar
  9. Ya,¡pues menodo trabajo!
    De nada,hombre...
    Sí,es muy bonito el nuevo look.

    ResponderEliminar
  10. Edmundo Santos era un hombre que amaba a su familia y por ello le dedicó una canción de "Alicia en el País de las Maravillas" a su esposa,el cantar del mismo título "Alicia en el País de las Maravillas".He aquí su letra:

    "Alicia,fuiste tú
    quien me enseñó a vivir feliz
    cuando encantado recorrí
    tu mágico país.

    Tú fuiste mi ilusión.
    En mi niñez te conocí
    y te llevé dentro de mí
    como una inspiración.

    Mi corazón siempre te amó
    y te recuerda aún,
    pues fuiste ayer
    niña gentil y amiga fiel.

    Alicia vuelve a mí.
    Quiero volver a tu país,
    a ese lugar de ensoñación
    a ser feliz."

    Y ahora la versión en inglés:

    "Alice in Wonderland,
    how do you get to Wonderland?
    Over the hill or underland
    or just behind the tree.

    When clouds go rolling by
    the roll away and leave the sky.
    Where is the land beyond that people can not see
    where it can be?

    Where do stars go?
    Where is the crescent moon?
    They must be somewhere
    in the sunny afternoon.

    Alice in Wonderland,
    where is the path to Wonderland?
    Over the hill or here or there?
    I wonder where.

    Aunque la letra en inglés es tan HERMOSA como en español Edmundo Santos le dio un toque diferente a las letras y lo hizo igual de PRECIOSO,pero si hubiese sido demaasiado literal no hubiese quedado TAN BIEN,eso demuestra que él sabía PERFECTAMENTE lo que hacía y era un MAGNÍFICO poeta como yo siempre digo,INCLUSO supo hacer una poesía BASTANTE distinta a la original para que quedase igual de BONITA.Se inspiró en su mujer que se llamaba Alicia como cuenta Diana Santos.La entrevista y todo esto que he contado más detallado se puede encontrar en Doblaje Disney.¡Una GUAPÍSIMA entrevista!

    ResponderEliminar
  11. "Where is the land beyond the people can not see where it can be?"va todo en una línea pero no cabe aquí...

    ResponderEliminar
  12. Primer trailer de "Alice":
    No encuentro la dirección,pero id a "Novedades Disney" y encontraréis el enlace del MAGNÍFICO trailer.

    IMPACTANTE E IMPRESIONANTE

    ResponderEliminar
  13. DATO CURIOSO:Edmundo Santos cambió frases para la traducción de la versión Disney,las cambió por frases originales de la novela:
    EJEMPLOS:

    Sombrero Loco:"...¿CÓMO DICES?..."
    Frase de Lewis Caroll y traducción de Edmundo Santos:
    "...No tengo ni la menor idea..."

    Quedan igual de FANTÁSTICO los dos.

    ResponderEliminar
  14. Parece que "Alice" se acabará llamando "Alice in Wonderland".Por lo menos según el trailer.

    ResponderEliminar
  15. DATO CURIOSO:Lewis Caroll hizo un poema sobre Tweedledee y Tweedledum,basándose en cuento ANTIQUÍSIMO en el que los protagonistas son ellos dos.El nombre de ambos empieza por "Tweedle" que significa en inglés "Juguetear con los dedos perdiendo el tiempo".Eso en español se traduciría algo así como "Tararí y Tarará".Por ello en MUCHOS libros y ediciones de la novela de Lewis Caroll,traducido "A través del espejo y lo que Alicia encontró al otro lado" se hacen llamar así,además de un asterisco que explica el por qué del nombre.Edmundo Santos prefirió conservar los nombres originales.¿O es que no sabía nada de esto?

    ResponderEliminar
  16. Trailer de "Alicia en el país de las maravillas" en español en "Noticias Disney" y "Disney Youtube".Para el que no siga "Noticias Disney" se lo RECOMIENDO MUCHÍSIMO,aunque estos últimos días ha estado un poco "ocupado" ahora ya vuelve a ser la fuente oficial número 1 del desarrollo de los proyectos Disney que son novedad.

    ResponderEliminar
  17. Trailer de "Alicia en el país de las maravillas" en español en "Noticias Disney" y "Disney Youtube".Para el que no siga "Noticias Disney" se lo RECOMIENDO MUCHÍSIMO,aunque estos últimos días ha estado un poco "ocupado" ahora ya vuelve a ser la fuente oficial número 1 del desarrollo de los proyectos Disney que son novedad.

    ResponderEliminar
  18. El doblaje de ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS me encanta,más que el original en inglés,con esas voces de Carmen Donnadío,Teresita Escobar,Edmundo Santos...Y la poesía de la canción principal es una maravilla.Me acuerdo del susto que me llevé cuando el trailer de su edición especial lo tradujeron al castellano, (De España) ,pensé que habían redoblado la película entera y además con unas voces horribles,,¿a vosotros no os pasó?,,pero después me enteré al comprarmela que tenía el doblaje original en español milagrosamente y cogí una alegría inmensa.

    ResponderEliminar
  19. Me a parecido una informacion super interesante. Muchisimas cosas que desconocia, como la pelicula de 1933 con Gary Cooper, no me era conocida.
    Personalmente soy una gran seguidora de las peliculas de Tim Burton, y pienso que la pelicula de "Alicia en el pais de las maravillas" que se estrenara por parte de este director, puede llegar a ser bastante fiel al libro. Aunque por ahora, en los trailers, ya se a visto que los gemelos no van unidos como dice el libro, pero supongo que la compañia Disney tendra mucho que ver en la modificacion de giones, y no se puede hacer nada.

    Me a encantado tu Blog, un saludo
    Alejandra.

    ResponderEliminar
  20. ¡Bienvenida seas, Lexa ó Alejandra!
    (Como tú más gustes)

    Te comento que la película de TIM BURTON no tiene nada que ver con los libros de LEWIS CARROLL. Es decir, TIM ha creado una secuela fictica del Clásico Disney Animado de TÍO WALT.

    Algo así como una adolescente Alicia que regresa a MARAVILLAS pero no recuerda nada de nada. Y tiene que salvarlos a todos de la temible Reina d euna vez y por todas. Claro está que habrá muchas referencias pero no es un film basado sino ficticio.

    ResponderEliminar
  21. Sí,yo ya sabía eso,pero no lo considero secuela,sino algo así como HOOK de Speilberg,un film que trata de lo que pasó después de que se fue del País de las Maravillas.
    Secuela no puede ser y ni que lo intente porque tal y como va a ser el Sombrerero Loco,el gato de Chesire,la Reina de Corazones,o los Twedle no se parece en nada lo que Walt creó.
    Yo leí los dos libros de Caroll y jamás Twedledee y Twedledum van unidos.Quienes,por cierto,Vanesa,también se pueden conocer en España por Patachunta y Patachún.
    P.D.Entonces,¿el País de las Maravillas en esta versión no va a ser un sueño?¿O es que tiene otro sueño parecido?Si es la primera opción entonces si que no se parece al film del 51.

    ResponderEliminar
  22. Ciertamente OrlandoDaniel, no tenia ni idea! Creia que iba a ser algo fiel al libro.
    ¿Exactamente en que se basara entonces?
    Hay un videojuego, llamado American M´cgee Alice... trata sobre el tercer viaje que realiza alicia al pais de las maravillas (si tenemos en cuenta los libros, contando el primer viaje, "Alicia en el pais de las maravilla" y "Alicia a traves del espejo y lo que encontro alli")
    Por supuesto es totalmente ficticio, y esta preparado como juego de terror, pero ¿puede que sea parecido?
    Tal y como dijo Carlos, el ejemplo que mas se acerca sin duda es Hook, que es inventada por completo, pero que sigue fiel a algunas partes.

    Que pena que no se haga de una vez por todas una adaptacion fiel al libro, y sobre todo que se siga el orden correcto. Aunque la adaptacion mas acertada para mi siempre sera la de 1999.

    ResponderEliminar
  23. SEGÚN WIKIPEDIA... (y creo que es certero)

    Alicia, ahora de 19 años, asiste a una fiesta en una mansión victoriana, donde descubre que está a punto de recibir una propuesta de matrimonio frente a un montón de gente estirada de la alta sociedad. Se escapa, corriendo tras un conejo blanco, que entra a un agujero, entra tras él y acaba en el país de las Maravillas, un lugar que visitó hace 10 años, pero el cual no recuerda. El país de las Maravillas era un reino pacífico hasta que la Reina Roja derrocó a su hermana, la Reina Blanca. Las criaturas del país de las maravillas, listos para la revuelta, esperan que Alicia les ayude, y a su vez le ayudarán a recordar su primera visita al mágico reino...

    PROMETE BASTANTE... ESPERO QUE SEA ASÍ.

    ResponderEliminar
  24. ¡Que interesante!Pero o sea que no sueña.

    ResponderEliminar
  25. Curioso ciertamente. La idea es original. Aunque yo esperaba mas una recreacion del libro, pero esto también promete.
    Tenia entendido que la Reina Blanca estaba también loca, aunque la pregunta correcta es ¿Quién no esta loco allí?

    ResponderEliminar
  26. Ciertamente, ya era hora de crear un ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS distinto a cualquier otro.

    Son demasiadas películas las realizadas a lo largo de los años.

    Por ello me encanta ésta NUEVA IDEA...

    ARDO POR VERLA....JEJEJEJE.

    ResponderEliminar
  27. Tienes razón,Lexa.
    Sí,al menos en el libro original la Reina Blanca está loca,pero es buena,no como la Reina Roja o la Reina de Corazones.
    El único que se puede considerar que no está muy loco es el Conejo Blanco,ya que se pone tan histérico y desesperado y echa correr a tanta prisa para llegar con la Reina de Corazones,ya que si no le decapitará.Aunque en el libro original va después con la Reina de Corazones,primero tiene una cita en casa de la Duquesa,pero también es muy malvada,así que le haría algo parecido.Lo mataría ahogándolo o algo así,entonces también tiene que correr.Lo mismo da como intenten matarlo.
    Se ha creado un espacio enorme entre la foto y tu comentario,pero no se ha borrado nada...

    ResponderEliminar
  28. Orlando Daniel,dices que es curioso que esos dos personajes,la Falsa Tortuga y el Grifo,en otra película también canten BONITA SOPA.Eso se debe a que la canción fue extraída del libro,un poema original.
    I'M ODD,quiere decir SOY EXTRAÑO,no ME EXTRAÑA.Es una macabra canción del gato Risón o de Chesire,en la que explicaba su rara forma de ser.
    Pero finalmente no la supieron encajar en la estructura de la historia.
    Por cierto,¿dónde oíste que el Jabberwocky se haya traducido como el Flabistanón?Yo tenía entendido que ese poema de Caroll se había hecho tan famoso que se hizo una traducción oficial en todos los países,y en España dos,pero ambas oficiales, y en esas dos llamaban al Jabberwocky,como tú dices,el Fablistanón Galimatazo,partiendo de las raízes y los juegos de palabras que hizo Lewis,algunos países,como entretenimiento,al igual que Edmundo Santos,además de traducirlo,seguir esos pasos,y formar una palabra que suene a su idioma,se proponían un reto más:Que el nombre se parezca en fonética al original.
    Por eso digo,¡por curiosidad otra vez!,¿dónde oíste que lo llamasen Fablistanón en español?¿O te inventaste tú la traducción al español?En ese caso,igual no segirías los pasos que dje antes,pero en cuestión de como suena,si parecido al español,parecido al original,y nombre precioso para el animal,lo hiciste fabulosamente.

    ResponderEliminar
  29. Puedo ser ingenioso pero jamás me atrevería a reinventar nombres de los clásicos de la literatura....jejeje.

    Te comento que en las primeras traducciones de los libros de Lewis al español, Jabberwocky se conoció como Fablistanón.

    ResponderEliminar
  30. Vale,pero,bueno,si la gente se daba cuenta al identificarlo con JABBERWOCKY y te salía guapo no importa mucho,después de todo,alguien tuvo que inventar la traducción.
    Pues la verdad,yo no sabía nada de eso,entonces hay más de las que pensaba,pero yo sé que las más famosas son esas dos.Pero mira,he encontrado información al respecto y una nueva traducción que tampoco conocía llamada GUIRIGAYERO.¡También bellísimo!
    http://es.wikipedia.org/wiki/Jabberwocky

    ResponderEliminar
  31. Y eso que mi libro es de 1972...

    ResponderEliminar
  32. Pues a mí el Sombrerero o el Gato Risón,algunos naipes,la morsa,el carpintero o la pajarita no me parecen para nada malos.Las flores,solo hay dos malas,las demás simplemente son muy engreídas y presuntuosas,y la Rosa Madre es una mujer muy cariñosa...
    Pero el Sombrero o el Gato Risón es que están fatal de la cabeza,pero son buenos.
    Respecto a los naimpes,bueno,los que pintaban las rosas,al igual que en la historia original,seguro que simplemente trabajaban a las órdenes de la Reina de Corazones,porque era su labor y corrían peligro de muerte,algunos más que aparecen por ahí se nota que también son buenos,y algunos más que no aparecen,al igual que habrá otros que tampoco aparecen que sí son perversos.
    La Morsa y el Carpintero son los dos unos haragenes,aprovechados y mentirosos,pero,tampco es que sean malos,sobre todo el último que se nota que más bien es muy tonto pero en el fondo es más honesto que su compañero,que mucho lo maneja.
    Pues en fin,¡me encantó el análisis!Solo que hay algunos que no los considero malos,para nada,pero están muy bien descritos salvo por el detalle de nombrarlos villanos.Pero eso...¡preciosos!¡Sigue así!¡Y haciendo los análisis!¡Muchísimas gracias!

    ResponderEliminar
  33. Es cierto que Disney Wicki Villanos nombra a alguno de los que pusiste entre ellos,pero es que esa parte de la página Disney Wicky también nombra no solo a los villanos si no a los personajes molestos,chiflados...,etc,pero no necesariamente malos.Además,de hecho,los tacha con una raya,que en esa página puede significar o bien Villanos Reformados,o personajes,eso,no malos,sino molestos,locos...,etc...

    ResponderEliminar
  34. Bueno vanessa, tal vez si me pase mucho escribiendo a los demas habitantes del pais de las maravillas y clasificarlos como villanos, pero es verdad, los demas solo estan mal de la cabeza, pero son graciosos y simpaticos. Por lo tanto el unico considerado villano es la reina de corazones. Pero ya esta mi comentario en el blog y no puedo cambiarlo.

    Sabes?, creo que mejor hago a los villanos principales y a los que verdaderamente son villanos e incluso a los que fueron o viceversa. Pues tambien como mencionas hay villanos que no son malos, como el cazador de blancanieves que solamente seguia las instrucciones de la malvada reina, el espejo magico a mi parecer no es malo ni bueno, sino como un personaje de pocos minutos que solamente anuncia lo ocurrido. en fin.

    Pero tambien quisiera hacer un historial acerca de las princesas y heroes, pues en el mundo de disney hay eso: princesas, heroes y villanos.

    ResponderEliminar
  35. No,si no solo es la Reina de Corazones,lo que quiero decir es que por ejemplo,el Sombrero,no lo es.
    No,si no importa,ya lo estamos comentando y añadiendo,corrigiéndolo...Eso también hace que este sitio sea tan acogedor...
    ¡Es verdad!Son entrañablemente encantandores...
    ¡Tienes toda la razón!
    ¡Sigue así con tus listas!
    Sí,hay tantos personajes más...Pero también hay esas dos categorías más,y sería muy interesante que lo hicieras,¡realízalo,por favor,esperaremos lo que quieras!
    P.D.VaneSa,por favor...

    ResponderEliminar
  36. ¡Ah,y sigue así con tus listas!¡Felicidades!

    ResponderEliminar
  37. ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS,EDICIÓN DIAMANTE COLECCIONISTA DE LUJO DE NO ANIVERSARIO

    http://disneynoticiasmexico.blogspot.com/2010/01/alicia-en-el-pais-de-las-maravillas.html

    ¡Ya era hora de que dedicaran una Edición Coleccionista como se merece,a este maravilloso Clásico! Coincidiendo además con el gran estreno de ALICE IN WONDERLAND, de Disney con el Gran Tim Burton como Director, en los proximos meses, Walt Disney,ha decidido hacer un lanzamiento mundial exclusivamente en DVD: el Fascinante y Maravilloso Clasico Original de Walt Disney que saltara a las pantallas por primera vez en 1951. Esta edicion de lujo contendra material extra exclusivo, como el interesante,entrañable featurette "REFLEXIONES DE ALICIA", una Fabulosa Escena Eliminada nunca antes vista. En Estados Unidos, esta edicion saldra a la venta el dia 30 de Marzo, lo cual retrasara un poco el lanzamiento de la edicion especial de BASIL,THE GREAT MOUSE DETECTIVE, que estaba pactada para ese día.

    ¡La portada es una delicia!¡Ya era hora de que dedicaran una Edición Coleccionista como se merece,a este maravilloso Clásico!

    ¡De DISNEY NOTICIAS MEXICO!

    ResponderEliminar
  38. TENGO LA FECHA DEL ESTRENO EN MEXICO DE DICHOSA PELICULA: FUE el 17 de enero de 1952 en el Cine Alameda.

    ResponderEliminar
  39. haii como me encanta esta peliculaa!!!, ahora vere la de tim burton, la espere muchisimoo!!, te agradezco enormemente por poner el link para bajar los temas, no te das una idea lo q los busque, un beso enorrmeee, te agrego a mis favoritos

    ResponderEliminar
  40. ¡Bienvenida!
    Yo tambiñen le tengo ganas a la de Tim Burton...jejeje. ¡ME VA A ENCANTAR! Lo sé.

    No hay de qué... Disfrútalas!!!!

    ResponderEliminar
  41. Gracias por poner la fecha de estreno de mexico de alicia, pero el año esta mal, el estreno en mexico fue en 1952, recuerda que la pelicula original se estreno en 1951. jejeje.

    Ahora que por fin ya esta a la venta el DVD y Blu Ray de LA PRINCESA Y EL SAPO, si tienes tiempo consiguetela y en base a eso puedes hacer un argumento mas detallado y poner mas curiosidades, pues como puedes ver tiene muchas, entre ellas tiene muchas referencias a varios clasicos y peliculas de disney.

    ResponderEliminar
  42. Orlando Daniel, la verdadera fecha de estreno en EE.UU fue el 26 de julio de 1951.

    ResponderEliminar
  43. sorry, me equivoque, pero tu si tenias la fecha de estreno verdadera: el 28 de julio de 1951

    ResponderEliminar
  44. LA REINA DE CORAZONES

    Caracter: Malvada, Loca, Tramposa, Histerica y Egreida.

    Vida: Esta mujer gobierna con mano firme. Aquel que ose desobedecer sus órdenes es decapitado inmediatamente. Entre sus hobbies esta el jugar croquet, pero como toda buena villana solo con trampas logra ganar. No esta muy bien de la cabeza al igual que los demás habitantes del País de las Maravillas.

    Puesto de mejor villana: 2

    EL REY DE CORAZONES

    Caracter: Gracioso, sereno

    Vida: Es el marido de la Reina de corazones. Es bajito y muy nervioso.

    Puesto de mejor villano: antepenultimo

    LOS NAIPES

    Caracter: obedientes y disciplinados

    Vida: Son los encargados de cumplir los caprichos de la Reina de Corazones. Hay dos clases de naipes, rojos y negros.

    Puesto de mejores villanos: 7

    Este es por el momento el primer expediente de villanos que he modificado, puesto ke me ekivoque en el anterior, pero ya esta modificado y ahora muestra a los verdaderos villanos de este film. Pronto podre seguir con los demas villanos ke hacen falta. jejejejeje

    ResponderEliminar
  45. Carlos quiero compartir contigo una critica de este film.

    *Fue acogida de modo similar en España: en la crítica de La Vanguardia del día 18 de abril de 1954 escrita por H. Saenz Guerrero, se podía leer: "esta cinta comete el error de abarcar demasiado, de incluir en algo más de una hora de producción casi todo el fabuloso mundo, pululante de personajes y de incidencias que vive Alicia en su encantador sueño. Tal sistema exhaustivo, que no ha sido óbice para prescindir de temas valiosos para introducir otros nuevos de relativo acierto, implica una suerte de fragmentación, de mosaico laberíntico sin principio ni fin donde la imaginación de los dibujantes se desborda materialmente en una originalísima galería de personajes cuyo único defecto estriba en su absoluta falta de poesía, de ternura y de simpatía, cosa insospechada en Walt Disney. O sea: Alicia en el país de las maravillas ha resultado ser un film casi exclusivamente cerebral en el que la infinidad de anécdotas se limitan a impresionar el oído y la vista, sin pasar más allá." Concluyendo la crítica: "ejemplo de técnica insuperable, pero deshumanizada".

    ResponderEliminar
  46. Pues, ¿que te puedo decir, Julio? Que estoy en total desacuerdo con esa crítica tan dura y sin sentido, parece que fue escrita por Anton Ego, el "villano" de RATATOUILLE.
    De todos modos esa crítica no la has escrito tú, así que no creo que podamos debatir entre tú y yo.
    Pero expresaré mi opinión:
    Has de saber, Julio, que ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS es una de mis películas favoritas, para mí, una de las mejores películas de todos los tiempos. La catalogaría como una Obra Maestra.
    Walt Disney apostó por una película diferente a todo lo que había hecho hasta ese momento en animación, y acertó.
    Es una comedia delirante, llena de magia y originalidad.
    Todos los personajes son fantásticos e imaginativos, y, me encanta que cada uno protagonice una escena para Alicia y para él solito. Las conversaciones sin sentido que mantiene Alicia con los personajes son de lo mejor. Nunca dejo de carcajearme. Están llenas de filosofía, aunque no lo parezca, pero expresadas desde un punto de vista que hace que pierdan totalmente el sentido, pero, sin embargo, no hay manera de contrarrestar algunos de sus comentarios, pues, aunque ilógiccos, lo más curioso es que son de algún modo, ciertos. Esto quizá se lo habría que achacar al escritor de los libros originales: Lewis Caroll, excelente matemático y filósofo, e increíble creador de ingeniosos juegos de palabras. Walt se inspiró en ellos, pero, claro, les dio su propio toque personal, y, de hecho, la película está llena de diálogos ingeniosos originales de la película, sin haber tomado como punto de partida el libro, y también son de lo mejor, por supuesto.
    La Banda Sonora es excelente, repleta de ritmo y alegría. Mi canción favorita es "Feliz, no Cumpleaños", incluida la estrofa del lirón, lo mejorcito de la canción.
    Los escenarios, y los paisajes surrealistas te llevan hasta el mundo en el que Alicia se encuentra, y son verdaderamente fabulosos. ¡Un hurra por la gran Mary Blair!
    Mi escena favorita es la Fiesta del Té del Sombrerero Loco y la Liebre de Marzo, junto con la Desternillante Escena del Juicio. La verdad es que no sabría cuál escoger de las dos.
    Me encanta los extrañísimos animales con los que Alicia se encuentra antes de ponerse a llorar. ¡Un gran acierto incluir todos esos exóticos diseños en ese momento! Representa muy bien el desconcierto por el que Alicia está pasando, y se lo transmite divinamente al espectador.
    El problema, es que es una película con muy distintos segmentos entre sí, y es normal que no guste a todo el mundo por igual y la gente se extrañe de tan diferentes capítulos. Pero es que en eso consiste Alicia, en un viaje por un mundo fantástico, que te enseña que nada es imposible dentro de tus sueños.
    ¡Un diez como una casa de grande, y sin necesidad de tomar el champiñón para crecer, como dijo algún forero de DESDE BURBANK, una vez!

    ResponderEliminar
  47. P.D. ¿Qué habías escrito en el primer comentario, que aparece eliminado?

    ResponderEliminar
  48. Olvida eso, solo era el mismo comentario de la critica, lo que pasa es que lo repeti para ver si orlando Daniel lo podia leer. Sabes? tienes razon, ALICIA es una verdadera obra maestra de la animacion, el mas grande triunfo de la imaginacion de tio walt, impresionante y original. Ademas una de mis favoritas.

    ResponderEliminar
  49. Buenas nuevas Carlos, tengo algo que de seguro te va a animar, el trailer del 60 aniversario de ALICIA que estara disponible en el 2011 solo para Disney Blu Ray.

    http://www.youtube.com/watch?v=A6EUF1Z_av0&feature=related

    ResponderEliminar
  50. En CENICIENTA y PETER PAN mencionas que se realizaron nuevos creditos para la version hispana, pero un dia descubri en Doblajesdisney.com que tambien ALICIA, DUMBO, PINOCHO, LA BELLA DURMIENTE, LA DAMA Y EL VAGABUNDO, LOS ARISTOGATOS, EL LIBRO DE LA SELVA, LA ESPADA EN LA PIEDRA, LOS RESCATADORES, EL ZORRO Y EL SABUESO, EL CALDERO MAGICO, BASIL, LA SIRENITA Y LOS RESCATADORES EN CANGUROLANDIA tambien se realizaron nuevos creditos iniciales y/o finales para las versiones hispanas, algo que ya no vemos en los DVD`s ya que son puestos en su idioma original. BLANCANIEVES y BAMBI tambien se realizaron nuevos creditos para las versiones hispanas, pero solo para las versiones de Edmundo Santos. Por lo que hay que ponerlas en CURIOSIDADES en los blogs correspondientes. Para demostrartelo ve a doblajesdisney.com y vete a menu documentos, barra imagenes y ahi aparecen las imagenes de los creditos iniciales.

    ResponderEliminar