DOBLAJE DESTERRADO: La cenicienta

AÑO: 
1950

DIRECCIÓN / ADAPTACIÓN / LETRISTA:
Edmundo Santos Adán

TRADUCCIÓN:
Edmundo Santos Adán e Iñigo de Martino

DIRECCIÓN MUSICAL:
Edmundo Santos Adán

ESTUDIOS DE GRABACIÓN:
Los Estudios Churubusco (diálogos) / RCA Víctor (canciones)

UBICACIÓN:
Ciudad de México / Distrito Federal (D.F.) / Estados Unidos Mexicanos

FICHA DE DOBLAJE:


CANCIÓN:

Cenicienta -Créditos iniciales-

INTÉRPRETES:

Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México

LETRA:
Cenicienta, de belleza angelical
Cenicienta, es tu historia un madrigal.
Siempre brillará tu luz cual faro de virtud
y serás el dulce ideal de nuestra juventud.

Cenicienta, por tu gracia y tu bondad
tus harapos tornarás encanto real.
Y tus sueños hallarás realizados,
Cenicienta, y feliz por siempre reinarás.


CANCIÓN:

Soñar es desear (1)

PERSONAJE:

Cenicienta

INTÉRPRETE:

Evangelina Elizondo
[Los acordes quedaron en versión original por Ilene Woods]

LETRA:
Soñar es desear la dicha
en nuestro porvenir.
Lo que el corazón anhela
se sueña y se suele vivir.

Si amor es el bien deseado
en dulces sueños llegará.
No importa quién borre el camino
marcado está un destino
y el sueño se realizará.

El sueño quizá seas tú.

No importa quién borre el camino
marcado está un destino 
y el sueño se realizará.

--
CANCIÓN:
Cantó el ruiseñor

PERSONAJES:

Madrastra, Drizella y Cenicienta

INTÉRPRETES:

Gloria Iturbe, Consuelo Solórzano y Evangelina Elizondo
[Los coros son realizados por la misma Evangelina Elizondo]

LETRA:
La impostación...

¡Ah! Cantó el ruiseñor,
cantó el ruiseñor.
¡Ah! Mi vida
Y cantó el ruiseñor,
cantó el ruiseñor.
...

Mmm...
¡Ah! Mi amor.
Así fue la canción,
cantó al corazón.
¡Ah!
Así fue la canción,
cantó al corazón.
La cantó el ruiseñor,
la cantó.
Así fue la canción, sí.
Cantó al corazón,
la cantó,

la can...
....

¡Ah! Cantó el ruiseñor,
cantó el ruiseñor.
¡Ah!

--
CANCIÓN:
Pronto, pronto (La canción del trabajo) / Soñar es desear (2)

PERSONAJES:

Jaq, Gus y los demás ratones

INTÉRPRETES:

Roberto Espriú, Edmundo Santos y el Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México

LETRA:
La molestan todo el tiempo,
no la dejan ni un momento,
Cenicienta, Cenicienta, Cenicienta.

Cenicienta, Cenicienta,
pronto, pronto, Cenicienta,
lava y plancha, trae la ropa,
barre y limpia la terraza

¡Y cien cuartos de la casa!
¡La traen a las carreras!

Y cuando más no puede,
cuando casi esta ya muerta
alguien grita:
¡Date prisa, Cenicienta!

Se lo haremos, se lo haremos,
un vestido a Cenicienta,
un vestido tan precioso
que luzca el más hermoso.

En un tris-tras lo haremos,
no descansaremos.
Bailando el vals será una flor
en brazos de su amor.
Se verá como una reina Cenicienta.

Pronto, pronto, pronto, pronto,
todo el mundo a la costura,
la tarea no es tan dura,
será una linda hechura.

Yo manejo las tijeras.
Yo coso con la aguja.
Eso es cosa de mujeres,
tú adornos trae si quieres,
para hacerle su vestido a Cenicienta.
Sí, le haremos su vestido a Cenicienta.

...

Soñar es desear la dicha
En nuestro porvenir.
Lo que el corazón anhela
se sueña y se suele vivir.

Si amor es el bien deseado
en dulces sueños llegará.
No importa quién borre el camino
marcado está un destino
y el sueño se realizará.

Se sueña y se suele vivir.

No importa quién borre el camino
marcado está un destino
y el sueño se realizará.
La, la la.

Soñar es desear la dicha
en nuestro porvenir.
La, la, larala la.
La, la, larala la.
La, la, la, la.
La, la, larala la.
La, la, larala la.
y el sueño se realizará.


CANCIÓN:
Soñar es desear (3)

INTÉRPRETES:

Evangelina Elizondo, ¿? y Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México

LETRA:
Lo que el corazón anhela
se sueña y se suele vivir.

Si amor es el bien deseado
en dulces sueños llegará.
No importa quién borre el camino
marcado está un destino
y el sueño se realizará.

--
CANCIÓN:
Bíbidi, bábidi, bu

PERSONAJE:

Hada Madrina

INTÉRPRETES:

Fanny Schiller
[Acompañada por el Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México]

LETRA:
Salacadula Chalchicomula
Bíbidi Bábidi Bu
Siete palabras de magia que son:
Bíbidi Bábidi Bu.

Salacadula Chalchicomula
Bíbidi Bábidi Bu.
Yo hago milagros con esta canción:
Bíbidi Bábidi Bu.

Tú Salacadula dí
y Chalchicomula mu,
pero para lograr un gran amor
dí Bíbidi Bábidi Bu.

Salacadula Chalchicomula
Bíbidi Bábidi Bu.
Todo se logra con solo decir:
Bíbidi Bábidi,
Bíbidi Bábidi,
Bíbidi Bábidi Bu.

  

CANCIÓN:
Esto es amor

PERSONAJES:
Cenicienta y el príncipe

INTÉRPRETES:

Evangelina Elizondo y ¿?

LETRA:
No hay duda ya, mmmm,
esto es amor.
Es todo cuanto yo soñé.

Pasión sutil, mmmm,
esto es amor, (esto es amor)
aroma de azahar y jazmín.

Fragancias mil, mmmm,
esto es amor.
Elixir de la ensoñación.

Esto es el milagro aquel
que tanto yo soñé.

Mmmm, mmmm,
esto es amor.


--
CANCIÓN:
Soñar es desear (4) -final-

INTÉRPRETES:

Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México

LETRA:
Soñar es desear la dicha
en nuestro porvenir.
No importa quién borre el camino
marcado está un destino
y el sueño se realizará.


EDICIONES SONORAS:



Vinilo
Hispavox
1966




Vinilo
Hispavox
1967




Vinilo
Hispavox
1970




Vinilo
Hispavox
1979


Vinilo
Hispavox
1986




Compact Disc
EMI-Odeón S.A.
1991


Cinta de casette
EMI-Odeón S.A.
1991

CONTROVERSIA:
El doblaje fue desterrado ante la demanda interpuesta por la actriz mexicana “Evangelina Elizondo”. Ésta reclamaba sus royalties (regalías) por su trabajo como Cenicienta, pero la productora no llegó a un acuerdo, redoblando la película en 1997. Un doblaje realizado en México para toda Hispanoamérica y otro realizado en Madrid para España.

Se destaca, que la actriz, viendo perder su demanda, influenció en otros artistas como Lupita Pérez Arias, Roberto Espriú o Rosalía Valdés Julián, hija del aclamado actor Germán Valdés Tin-Tan y la cantante Rosalía Julián, integrante del grupo Hermanas Julián, para que lucharan por sus royalties en los trabajos de doblaje de Clásicos Disney.

Igualmente, la demanda fue perdida por la Sra. Elizondo, sin embargo, habiendo Disney gastado dinero en doblajes nuevos, desestimó utilizar el original, condenando al olvido la excelente obra realizada en 1950.

3 comentarios:

  1. Al igual que tu, pienso que fue justo que EVANGELINA ELIZONDO pidiera sus derechos por nuestro inolvidable personaje, pero eso que hizo (y que en los sig largometrajes continuo haciendo) la compañia no tiene nombre. Claro, en ese año (1997) era un novato y no sabia mucho de redoblajes y cosas de esas, pero ahora que tengo mas conocimiento y te apoyo en esto de los DOBLAJES CLASICOS, siento que cada vez que los relanzan o redoblan con el mismo elenco me da cosa. Por mucho que quieran disfrazar esos trabajos, JAMAS llegaran a tener CALIDAD como EDMUNDO SANTOS lo hizo, NO AL REDOBLAJE!!!

    ResponderEliminar
  2. A fin de cuentas, ¿de qué sirvió? Nos jodieron entre unos y otros. Ahora nos toca soportar esas porquerías. Menos mal que siempre nos quedará "los montajes".

    ResponderEliminar
  3. Hola
    Te falta otro formato en casete que coincide con el LP de Walt Disney Presenta....La cinta era de color rojo y la etiqueta en blanco. No tenia caja contenedora, venia en un blister de plástico acompañado de un pequeño cuento cuya caratula coincidía con la del disco LP anteriormente descrito pero el contenido era el mismo que el disco libro en formato single

    ResponderEliminar