DOBLAJE DESTERRADO: La bella durmiente

AÑO:
1959

DIRECCIÓN / TRADUCCIÓN / ADAPTACIÓN / LETRISTA:
Edmundo Santos Adán

ASISTENTE DE DIRECCIÓN:
Estrellita Díaz

DIRECCIÓN MUSICAL:
Eduardo Hernández Moncada

ESTUDIO DE GRABACIÓN:
Los Estudios Churubusco

UBICACIÓN:
Ciudad de México / Distrito Federal (D.F.) / Estados Unidos Mexicanos

FICHA DE DOBLAJE:


1 - Eres tú el príncipe azul.

(Créditos iniciales y final de la película).

INTÉRPRETES:
Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México.

LETRA:

(Inicio y final)
Eres tú la dulce ilusión que yo soñé.
Eres tú, tus ojos me vieron con ternuras de amor. 
Y al mirarme así el fuego encendió mi corazón 
y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré 
como aconteció en mi sueño ideal.


2 - Salve, Princesa Aurora.

PERSONAJE:
La corte real.

INTÉRPRETES:
 Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México.

LETRA:

Vamos gozosos marchando a rendir 
homenaje y juramento de lealtad y de fidelidad. 
¡Salve, princesa Aurora! 
¡Todo tu pueblo te adora! 
¡Salve al rey! 
¡Salve la reina! 
¡Salve, princesa Aurora! 
Dicha y riqueza, 
salud y grandeza. 
¡Salve, princesa Aurora! 
¡Salve Aurora! 
¡Salve Aurora! 
Dicha y riqueza, 
salud y grandeza. 
¡Salve, princesa Aurora! 
¡Salve al rey! 
¡Salve la reina! 
¡Salve, princesa Aurora!


3 - Los dones de la belleza y la voz.

INTÉRPRETES:
Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México.

LETRAS:

[Don de la buena Hada Flora]
Un don especial:
la belleza sin igual. 
Rojos labios cual carmín 
y la fragancia de tierno jazmín. 

[Don de la buena Hada Fauna]
Un don encantador: 
una melodiosa voz 
que le dé envidia al ruiseñor. 
Su vida entera será una canción.

[Contrahechizo de la buena Hada Primavera]
Pues triunfará el amor.


4 - Quisiera.

PERSONAJE:
Rosa (Princesa Aurora).

INTÉRPRETE:
Lupita Pérez Arias.

LETRA:

Entonan las aves 
y dejan oír su canción, 
y en sus trinos 
se dicen: 
"Te quiero, 
te adoro con el corazón." 
Quisiera un alguien 
que pueda escuchar mi cantar 
y responda: 
"Te quiero, 
te adoro", 
y venga amoroso por mí.



5 - Eres tú el príncipe azul.

PERSONAJE:
Rosa (Princesa Aurora) y Príncipe Felipe.

INTÉRPRETE:
Lupita Pérez Arias y Alejandro Algara.

LETRA:

Eres tú el príncipe azul que yo soñé.
Eres tú, tus ojos me vieron con ternuras de amor.
Y al mirarme así el fuego encendió mi corazón
y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré
como aconteció en mi sueño ideal.

Y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré
como aconteció en mi sueño ideal.

Eres tú el dulce ideal que yo soñé.
Eres tú, tus ojos me vieron con ternuras de amor.
Al mirarme así el fuego encendió mi corazón
y mi ensoñación se hará realidad y te adoraré
como aconteció en mi sueño ideal.



6 - Copas.

PERSONAJES:
Rey Estéfano y Rey Huberto.

INTÉRPRETES:
Dagoberto de Cervantes y Alberto Gavira.

LETRA:

¡Copas! ¡Copas! Bebamos los dos,
que nuestro futuro es prometedor
pues nuestros dos reinos al fin se unirán.
¡Copas! ¡Copas mil!

¡Copas! ¡Y copas! Por nuestra fortuna.
Dos reales familias se funden en una.
No te hagas el tonto, esa es pura espuma.
¡Copas! ¡Copas mil!



7 - La bella durmiente.

INTÉRPRETES:
Coros del Conservatorio Nacional de Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes.

LETRA:

Duerme, linda flor,
su belleza es mayor.
Rojos labios cual carmín
y la fragancia de tierno jazmín.

Sueña en el amor,
el verdadero amor.
Y con su beso despertará
y así el amor triunfará.

La bella durmiente despertará
con el primer beso de amor.


EDICIONES SONORAS:





Vinilo 1 y 2
Hispavox
1959


Vinilo
Hispavox
1968




Vinilo
Hispavox
1979




Compact Disc
Buena Vista Home Entertainment
1995

CONTROVERSIA:
El doblaje fue desterrado ante las demandas interpuestas por la soprano "Lupita Pérez Arias" y el tenor lírico "Alejandro Algara". Ambos reclamaban sus royalties (regalías) por sus trabajos como intérpretes de la princesa Aurora y el príncipe Felipe (Lupita también demandó por su trabajo como la princesa Blancanieves), pero la productora no llegó a un acuerdo y redoblaron la película en 2001 con un reparto diferente.

Cabe destacar, que los cantantes interpusieron la demanda bajo la influencia de la actriz Evangelina Elizondo, que ya había interpuesto una demanda por su trabajo como Cenicienta.
Lupita, poco antes de fallecer, retiró la demanda sintiéndose apenada por tal comportamiento ya que dos de sus grandes trabajos pasaban al olvido. Sin embargo, los formatos domésticos siguen conllevando los irregulares redoblajes.

Curiosamente, Lupita no estaba destinada a ser la intérprete de las canciones, puesto que la actriz y cantante "Estrellita Díaz" iba a ser la encargada de hacerlo (ya habiendo grabado los diálogos), pero falleció repentinamente antes de poder iniciar la tarea.

El redoblaje es considerado como uno de los peores realizados de la historia y más cuando el reparto era profesional del medio, cayendo las mayores críticas en la actriz "Mayra Rojas" como Maléfica.
Dicho redoblaje se comercializa tanto en Hispanoamérica como en España. No habiéndose realizado un doblaje nacional para este último país.
Lo irónico del asunto, es que el redoblaje fue redoblado en algunos takes (loops) para intentar mejorar la desastrosa labor.

Para el lanzamiento de la película en Blu-Ray por su 50º aniversario, el elenco del redoblaje fue convocado nuevamente para regrabar todos sus diálogos con tal de que pudieran utilizarse para la nueva mezcla en calidad 7.1 ya que la grabación anterior realizada en 2001 sólo contaba con calidad 5.1.
Francisco Colmenero redobló al Rey Estéfano para la versión del 2008 debido al fallecimiento de Ricardo Lezama, los 2 loops que Rebeca Patiño grabó para la reina Flor en 2001 fueron los únicos reutilizados y las canciones no fueron regrabadas.
Este curioso redoblaje del redoblaje sólo viene incluido en las ediciones Blu-Ray de Hispanoamérica.

2 comentarios:

  1. Coincido contigo!!!

    Doblaje de EDMUNDO SANTOS: lo MEJOR de lo MEJOR.

    Redoblaje de Eduardo Giaccardi: lo PEOR de lo PEOR.

    Y la razon es que el doblaje original, como bien sabemos, tenia las voces perfectas que encajaban con la epoca medieval y gotica en la que se ambienta la pelicula. Eso sin contar con los maravillosos fondos y la inolvidable BSO instrumental adaptada del ballet de Tchaickosky (creo asi se llama). Sea como sea, los disneymaniacos queremos DESPERTAR A AURORA COMO REALMENTE SE MERECE!!! SALVE LUPITA PEREZ ARIAS, SALVE ROSARIO MUÑOZ LEDO, ETC... NO AL REDOBLAJE!!!

    Menos mal que LUPITA antes de morir decidio retirar sus dos demandas, a eso se le llama usar la cabeza, tal solo esperemos que EVANGELINA y los otros demandantes la usen tambien, y no precisamente antes de fallecer, sino en vida hermano.

    ResponderEliminar
  2. Seún expone Salvador Nájar en su libro... Alejandro Algara también demandño por sus regalías.

    ResponderEliminar