Descubriendo a los Robinsons


-
CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 47.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
La familia del futuro.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
Descobrint els Robinsons.
TÍTULO ORIGINAL:
Meet the Robinsons.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Conoce a los Robinsons.
GÉNERO:
Animación tridimensional (3D).
DIRECCIÓN:
Stephen John Anderson.
PRODUCCIÓN:
Dorothy McKim.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Danny Elfman (ambientación sonora / música y letra: "The Future Has Arrived").
Rufus Wainwrigh (música y letras: "Another Believer", "Where Is Your Heart At?" y "The Motion Waltz").
Marius de Vries (música y letra: "Another Believer").
Tyson Ritter (música y letra: "The Future Has Arrived").
Nick Wheeler (música y letra: "The Future Has Arrived").
Harry Rube (música y letra: "Give Me the Simple Life").
Ruby Bloom (música y letra: "Give Me the Simple Life").
Rob Thomas (música y letra: "Little Wonders").
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
Hollywood, 25 de Marzo de 2007 (première).
30 de Marzo de 2007.

ARGUMENTO:
Lewis es un muchacho de doce años que fue abandonado de recién nacido en el orfanato. En la vida solo tiene a la asistenta social Mildred que le hace todas las entrevistas posibles para que lo adopten, a su amigo y compañero de habitación Goob y a su gran inteligencia. Dispuesto a no ser rechazado más veces ante unos futuros padres, decide construir un escáner de memoria que le permita recordad a su verdadera madre para así encontrarla. Se presenta a la feria anual de ciencias de la escuela con su invento, en la cual, el jurado son la Dra. Krunkelhorn, representante de Invent.Co. y los profesores de ciencias y gimnasia. Cuando Lewis lo está preparando todo, aparece un muchacho llamado Wilbur Robinson que dice venir del futuro. Le advierte que un tipo con bombín planea hacerle daño pero que solo debe preocuparse por hacer funcionar su invento y que él ya se encarga del tipo del bombín... ¿Obtendrá Lewis respuestas en el futuro? ¿Cambiará el transcurso de las cosas? ¿Será el bombín el dueño del mundo? Descúbrelo tú mism@ en DESCUBRIENDO A LOS ROBINSONS.

FUNDAMENTO:
* Basada parcialmente en el libro "Un día con Wilbur Robinson" (A Day With Wilbur Robinson) del escritor William Joyce, publicada en 1990.

LA FAMILIA ROBINSON

 De Izquierda a derecha…
Petunia, Fritz, Tallulah, Laszlo, Joe (delante), Art, Gastón, Billie, Lucille, Bud, Lewis, Spike, Franny, Wilbur, Dimitri y Carl.
-
Recordad, españoles: Preguntas: ¿A quién conoces? ¿y qué sabes de ellos? A ver… Bud, Fritz y Joe son hermanos. Fritz está casado con Petunia y es una… ¿Histérica? ¡Sí! Tallulah y Laszlo son sus hijos. Joe está casado con Billie, Zurdo es el mayordomo, Spike y Dimitri son gemelos aunque no se de quien son hijos. Ni tú ni nadie. ¡Sigue! Lucille está casada con Bud y tú padre Cornelius es su hijo… ¿A quién se parece Cornelius? …A Raphael. Ya, Cornelius está casado con Franny, que tiene dos hermanos, Gastón y Art. Pero algo se te olvida… ¿Qué olvido? ¡Ah, claro! Wilbur es el hijo de Franny y de Cornelius.
-
Recordad, hispanos: Pregunta: ¿A quién viste y qué aprendiste? A ver… Bud, Fritz y Joe son hermanos. Fritz se casó con Petunia y ella es… ¿Gruñona? ¡Sí! Tallulah y Laszlo son sus hijos. Joe se casó con Billie, Lefty es el mayordomo, Spike y Dimitri son gemelos y no se de quien son parientes. Ni nosotros. ¡Continúa! Lucille es esposa de Bud y tú padre Cornelius es su hijo… ¿A quién se parece Cornelius? …Al Puma. ¿José Luis Rodríguez? ¡Ajá! Correcto, Cornelius es esposo de Franny, y sus hermanos son Gastón y Art. Olvidas a una persona… Olvido… ¡Ah, claro! Wilbur es hijo de Franny y Cornelius.
-
CURIOSIDADES:
* El cantante y actor venezolano José Luís Rodríguez “El Puma” dobla a Cornelius Robinson en la versión hispanoamericana.
* El cantante Raphael y su esposa Natalia Figueroa doblan al matrimonio Harrington en la versión española.
* La escena en que Wilbur dice que su padre se parece al cantante Raphael, sale un retrato de éste. Ésta imagen fue alterada por computadora ya que en la versión original es el actor estadounidense Tom Selleck. En la versión hispanoamericana hicieron lo mismo pero con José Luís Rodríguez “El Puma”.
* Frase Promocional Tráiler: Si piensas que tu familia es diferente, espera a conocer la familia del futuro.
* Frase Promocional DVD:
Algunas Familias son todo un Viaje... ¡Ésta es una Aventura!
* En un principio, el título de la película iba a ser el mismo que el del libro.
* Primeramente se iba a rodar en acción-real, pero se decidió hacer por computadora convirtiéndose así en un Clásico Disney.
* Durante su producción, Disney y Pixar se fusionaron, pasando John Lasseter a ser el director creativo de la compañía. No gustándole el villano y otras cosas, sugirió los cambios oportunos a Stephen Anderson. Diez meses después, casi el 60% del film había sido descuartizado y rehecho, cambiando también el final.
* Estaba prevista que se estrenara en 2006.
* El nombre Wilbur Robinson hace referencia al personaje Will Robinson de la serie de televisión de los años setenta Perdidos en el Espacio.
* En la película hay solamente seis "niños básicos de fondo", pero vestidos y peinados de manera diferente, estos 4 niños y 2 niñas crean cerca de 50 personajes distintos, incluyendo dos equipos de béisbol.
* El director, Steve Anderson, no sólo dirige la película, sino que da voz (en la versión en inglés) al villano El Tipo del Bombín (Bowler Hat Guy) y a otros personajes.
* El negocio de electrónica donde Lewis adquiere partes de su escaner de memoria tomó su nombre del hijo del director, Jake.
* En el último segundo del film, podemos ver a Lewis, ahora ya adoptado como Cornelius Robinson, en el escritorio sin parar de trabajar e inventar. Si os fijáis bien, se puede observar al robot Carl, a medio construir en el piso.
* Frankie y su banda, fueron utilizados comercialmente en los cines antes de proyectarse la película en donde cantaban como la gente debía comportarse para no ser expulsada de la sala.
* En el filme hay animadores que trabajan en el cine desde la época de Robin Hood (1973) y Los Rescatadores (1977).
* Antes de comenzar los créditos finales nos muestran una citación que nuestro querido Walt Disney siempre decía: Aquí no nos detenemos a mirar el pasado por mucho tiempo. Sigue siempre adelante, abriendo nuevas puertas y haciendo cosas nuevas. Sé curioso… porque la curiosidad nos hace seguir nuevos caminos. (Around here, however, we don't look backwards for very long. We keep moving forward, opening up new doors and doing new things, because we're curious... and curiosity keeps leading us down new paths).
-
Doblaje Español (2007), dirigido por Lorenzo Beteta en Tecnisón, S.A. (Madrid). [Dirección musical a cargo de Jacobo Calderón y Carlos Vizziello en Sonoland (Madrid)]

Doblaje Hispano (2007), dirigido por Ricardo Tejedo y Raúl Aldana en Taller Acústico (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Jack Jackson y Paula Klagge en el mismo estudio]

Doblatge en Català (2007), dirigit per Xavier de Llorens a Soundtrack (Barcelona). [Direcció musical a càrrec de David Suárez Llorens a l'estudi B+B (Barcelona)]
-
BSO ESPAÑOLA:
1 - Dame una oportunidad
(MOTA)
2 - Where Is Your Heart At?
Frankie y su banda (Jamie Cullum)
3 - Give Me The Simple Life
Frankie y su banda (Jamie Cullum)
4 - Casi milagros
(José María Guzmán)
5 - Dame una oportunidad [Créditos finales]
(MOTA)
6 - Recuerdos [Créditos finales]
(Raphael)
(*) Se suprimió la canción "The Future Has Arrived", para repetir en los créditos el tema versionado al español "Dame una oportunidad".
-
BSO HISPANA:
1 - Cree en ti mismo
(Raúl Carballeda)
2 - Tú amor escondes
Frankie y su banda (Roger Hudson)
3 - Hay que saber vivir
Frankie y su banda (Roger Hudson)
4 - Instantes de maravillas
(Sergio Silva C. "Kerigma")
5 - The Future Has Arrived [Créditos finales]
(The All-American Rejects)
6 - The Motion Waltz [Créditos finales]
(Rufus Wainwright)
-
BSO EN CATALÀ:
1 - Ja tornen a creure
(Joan Albert Pujol Rubio)
2 - Where Is Your Heart At?
Frankie i la seva banda (Jamie Cullum)
3 - Give Me The Simple Life
Frankie i la seva banda (Jamie Cullum)
4 - Coses petites
(Joan Albert Pujol Rubio)
5 - The Future Has Arrived [Crèdits finals]
(The All -American Rejects)
6 - The Motion Waltz [Crèdits finals]
(Rufus Wainwright)

ESTRENO EN MÉXICO
29 de Marzo de 2007
Buena Vista International Mexico

ESTRENO EN ESPAÑA
30 de Marzo de 2007
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENA EN CATALÀ
31 de Març de 2007
Buena Vista International Spain S.A.
-projectada a diverses sales cinematogràfiques de Catalunya i del Principat d'Andorra-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

5-IX-2007
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY

10-X-2007
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 19-IV-2008 a las 21:00h.
Cuatro: 29-IV-2012 a las 17:15h.
Disney Channel: 01-III-2015 a las 17:40h.
Disney Channel: 20-XII-2015 a las 11:40h.
0#: 23-X-2016 a las 15:00h.
0#: 28-X-2016 a las 15:35h.
Disney Channel: 11-II-2018 a las 17:00h.

VIDEOCLIPS
"Little Wonders"
Rob Thomas
-Versión original-

"Recuerdos"
Raphael
-Versión para España de "The Motion Waltz"-

10 comentarios:

Carlos dijo...

Sí,en efecto,sin comentarios,hasta ahora,puedo entrar aquí,en DESCUBRIENDO A LOS ROBINSONS,Google sí le da crédito.

Iza Bella Zuez dijo...

hola, no me gusto nada que dijeran que en español el decir que cuando wilbur le dice asu máma "Niña extraña" no quedo gracioso, por que en primera yo soy mexicana y si me da gracia, ya se que algunos de ustedes no lo son o no se si todos pero exactamente por eso nole han deber agarrado lo gracioso.

Tómbola Disney dijo...

Iza Bella Zuez, te puedeo asegurar que la versión española supera con creces a la mexicana. Tanto en ironía y actores de doblaje.

Yo soy español, pero también mexicano. Por ello siempre me veo ambas versiones, para poder compararlas y neutralizar mis comentarios.

A mí parecer, NIÑA EXTRAÑA puede quedar gracioso para algunos, pero ¡QUE PLOMO DE CRÍA! aún es más gracioso. El doblaje mexicano de Chachita como la Dra. Krunklehorn queda muy forzado ante la excelente labor de la actriz española Begoña Hernando.

Pero claro, ésta es mí humilde opinión y no todos tenéis que estar de acuerdo. Por ello debatimos y demás....jejeje. ;)

Iza Bella Zuez dijo...

Gracias por la Explicacion y pues tienes razon la opinion de cada quien es respetable ademas confio en ti en que conozcan ambas versiones y pues mis respetos porque no cualquiera puede ser objetivo en esas cuestiones y mas teniendo dos nacionalidades si es tu caso. n_n

Tómbola Disney dijo...

¡¡Gracias por confiar en mí!!
Como bien irás observando, hay secuelas que prefiero ver en mexicano, otras en español, el redoblaje mexicano de Cenicienta lo veo más logrado aunque pienso que la hicieron masoquista en el momento que canta SOÑAR. (De todas maneras quiero el original) La saga de TINKER BELL es mucho mejor la mexicana, la versión española es un despropósito. La canción creditorial de BELLA Y BESTIA SON prefiero la mexicana pero me gusta más el doblaje español...etc.

;)

Julybert dijo...

EL TIPO DEL BOMBIN

Caracter: Malvado, siniestro, sentimental.

Vida: En realidad es goob, el compañero de cuarto de lewis. Es un personaje sospechoso que planea arruinar a Lewis su invento y llevarse él todo el mérito para arruinar su futura, aunque al final se demuestra que el no era quien realmente queria hacer todo esto y es cuando lewis lo salva del malvado sombrero y hace que cambie su estado de maldad a bueno.

Puesto de mejor villano: 2 (Descalificado por ser reformado)

TINY EL DINOSAURIO

Vida: Un Tiranosaurio que el Tipo del Bombín trae del pasado para acabar con Lewis.

Puesto de mejor villano: 15 (Descalificado por ser reformado)

DOR-15 "DORIS"

Caracter: Malvado, muy malvado, dominante

Vida: Es el maléfico sombrero cómplice del Tipo del Bombín inventado por lewis uando este es mas mayor. Tiene multitud de chismes a su disposición para llevar a cabo su malvados planes. El es en realidad quien planeas arruinar el futuro de lewis, pero al final se desintegra tras decir este que jamas lo inventaria.

Puesto de mejor villano: 4

kalhan dijo...

yo tengo que decir que te has equivocado al decir quien canta la cancion de casi milagros en español, no es jose maria guzman, ya que ese es en la version hispanoamericana

Tómbola Disney dijo...

La canción CASI MILAGROS es cantada por JOSÉ Mª GUZMÁN en España. Y en Hispanoamérica es titulada como INSTANTES DE MARAVILLA y la interpreta Sergio Silva "Kerigma".

Es un error que anda vinculado por la red y en el mismo youtube.

Un compañero tuvo la gentileza de mirar los créditos finales y facilitarme los cantantes hispanos con los títulos de las canciones.

Juan Bazan-Barrera dijo...

Curiosidad satisfecha!! El Puma, Rafael, Tom Sellec.
... El retrato cambia según el continente

Unknown dijo...

Hola como puedo conseguir la BSO en latino de esta película? Un saludo