20,000 Leguas De Viaje Submarino


20,000 Leguas De Viaje Submarino
20,000 LEAGUES UNDER THE SEA

GÉNERO:
Aventura / Ciencia Ficción.
DIRECTOR:
Richard Fleischer.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Film Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
23 de Diciembre de 1954.

ARGUMENTO:
En la segunda mitad del siglo XIX los océanos y los mares ya no son seguros para la navegación. Se han perdido numerosos barcos, sin que exista una clara explicación. Muchos creen que se trata de un monstruo marino, una especie de ballena con un gran cuerno afilado en su frente. Finalmente, se organiza desde los Estados Unidos una expedición, cuya misión consistirá en desvelar el secreto de estos hundimientos.

PREMIOS:
* Ganadora del Oscar por Mejores Efectos Especiales.
* Ganadora del Oscar por Mejor Dirección Artística en Color.
* Nominada al Oscar por Mejor Montaje.

CURIOSIDADES:
* Basada en la novela "Vingt mille lieues sous les mers" (Veinte mil leguas de viaje submarino) del novelista francés Jules Verne.

DOBLAJE:
1º Doblaje Español (1955), dirigido por Alfonso Santigosa en Voz de España (Barcelona). Perteneciente a su estreno cinematográfico. [Actualmente desaparecido].

2º Doblaje Español (1967), dirigido por ¿? en Voz de España (Barcelona). Pertenenciente a su primera reposición en cines. [Posiblemente se utilizara para la segunda reposición] [Incluido en el DVD].

Doblaje Hispano (198?), dirigido por ¿? en  Sissa "Oruga" (Ciudad de México). Perteneciente a su pase televisivo o comercialización en vídeo.

ESTRENO EN ARGENTINA
6 de Enero de 1955
RKO Radio Pictures.

REPOSICIÓN EN ARGENTINA
60's
Películas Rank de Argentina S.A.

ESTRENO EN URUGUAY

Montevideo, 1 de Enero de 1956
RKO Radio Pictures

ESTRENO EN MÉXICO
1955
RKO Radio Pictures.

ESTRENO EN ESPAÑA



24 de Octubre de 1955
Filmax S.A.
[Doblaje Original]

1ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA
13 de Noviembre de 1967
Dipenfa S.A.
[Redoblaje]

2ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA
1976
Filmayer S.A.
[Posiblemente se repuso con el redoblaje]


EDICIONES ESPAÑOLAS EN

VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000

1984
-2º Doblaje de España-


1987
-2º Doblaje de España-


1993
-2º Doblaje de España-


1996
-2º Doblaje de España-


¿?
-2º Doblaje de España-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

2003
-2º Doblaje de España-

2011-2013
-2º Doblaje de España-

6 comentarios:

Julybert dijo...

Bueno, respecto a este filme, nadamas para darle el toque final, faltan agregar las siglas S.A a PELICULAS RANK DE ARGENTINA y a FILMAX.

Julybert dijo...

Bueno, hasta ahora consegui este filme y la de POLLYANNA, al rato que las vea te comento como me parecieron (en sus respectivos blogs obviamente), ah no olvides el comentario de 20 000 leguas.

Orlando Daniel dijo...

Tengo ganas de escuchar el doblaje mexicano de Pollyanna, porque el redoblaje español es inaguantable, mucho peor que la película en sí. XD

Julybert dijo...

Y yo ke kreia que a ti los doblajes mexicanos de los live actions no te gustaban. Como del de ELLIOTH por ejemplo (que para mi gusto fue a partir de ahi cuando empezaron a distribuirse los doblajes mexicanos de los live actions)

Orlando Daniel dijo...

No he dicho que no me gusten. Simplemente que en la actualidad hacen unos doblajes horribles repletos de modismos. Doblan mejor en Los Ángeles. SIn lugar a dudas.

Sin embargo, el doblaje de pollyanna es de los años 70. ¡Es bueno!

Julybert dijo...

Que raro, x si acaso aun sigue en mi pais un DVD con el doblaje mexicano, deja ver si lo consigo y ya te dire como me parecio.