CLÁSICO Nº 41

Atlantis. El Imperio Perdido
ATLANTIS, THE LOST EMPIRE
-
GÉNERO:
Animación.
DIRECTORES:
Kirk Wise y Gary Trousdale.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
3 de Junio de 2001. (Premiere)
8 de Junio de 2001. (Limitado)
15 de Junio de 2001.
-
ARGUMENTO:
“En tan solo un día y una noche de desgracia, la isla de la Atlántida desapareció en las profundidades del mar” Platón, 360 a.C.
Milo Thatch es un joven arqueólogo lingüista de museo de gran inteligencia que sueña con llevar a cabo la expedición que su abuelo comenzó. Los inversores del museo rechazan su expedición y éste dimite. Preston Whitemore, un viejo amigo de su difunto abuelo, le manda llamar para entregarle el Diario del Pastor y le financia toda la expedición para que encuentre la isla perdida de Atlántida.... ¿Conseguirá encontrar la isla? ¿Será capaz de palidecer los planes de los villanos? ¿Tal vez encuentre en una joven princesa algo más que un tesoro material? Descúbrelo tú mism@ en ATLANTIS. EL IMPERIO PERDIDO.

CURIOSIDADES:
* El auto que conduce Helga Sinclair hasta la mansión Whitemore es casi idéntico al de Cruella De Vil (101 dálmatas).
* En la biblioteca de la mansión es posible ver a una de la gárgolas de El jorobado de Notre Dame.
* Para crear el idioma de los atlantes se contrató a Marc Okrand, creador del idioma de los vulcanos y del Klingon (Star Trek).
* Muchos sostienen que el film es un plagio total del anime japonés Fushigi no umi no Nadia de 1989 ya que comparten muchas características iguales.
* Comparte sorprendentes similitudes con la película "Stargate" (1994) de Roland Emmerich. El protagonista es un joven y despistado lingüista desprestigiado entre sus colegas por sus extrañas ideas, que encuentra una civilización perdida y termina enamorándose de la hija del dirigente con la que acaba.
* Es el primer Clásico Disney, desde que España decidió hacer sus propios doblajes, que dos personajes tienen el mismo doblador en la versión española y en la versión hispana. (La veracruzana Vanessa Garcel como Audrey Rocío Ramírez y el italiano Pasquale Anselmo como Vicenzo Santorini “Vinny”).

-
PREMIOS Y NOMINACIONES:
* Ganadora de un Golden Reel por Mejor Edición de Sonido en una Película Animada Extranjera.
* Nominada a seis categorías de los Annie.
* Otras nominaciones…

-
DOBLAJE:
El actor de doblaje italiano Pasquale Anselmo dobló al personaje Vinny para ambas versiones al español. Por otro lado, se utilizó los takes de Vanessa Garcel para la versión de España, aunque Cristina Yuste hizo algunos takes por modismos en la traducción.

Doblaje Español (2001), dirigido por José Luís Gil en Sintonía S.A. (Madrid).


Doblaje Hispano (2001), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traduccíon (Ciudad de México).


Doblaje Catalán (2001), dirigido por Quim Roca en 103 Todd-Ao (Barcelona). Perteneciente a su comercialización en vídeo.


BSO ESPAÑOLA:
1 - Donde va tu sueño [Créditos Finales]
(Chayanne)

BSO HISPANA:

1 - Donde va tu sueño [Créditos Finales]
(Chayanne)

BSO CATALANA:

1 - Where The Dream Takes You [Crèdits Finals]
(Mýa)


ESTRENO EN ESPAÑA
23 de Noviembre de 2001
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENO EN MÉXICO
6 de Julio de 2001
Buena Vista International Mexico S.A.


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS

2002

EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD

2002

EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY


2014

14 comentarios:

Julybert dijo...

Hay una cosa q t falto en las curiosidades: que la pelicula tiene una secuela Atlantis, El Regreso de Milo.

Orlando Daniel dijo...

Bienvenid@, Julybert....jejeje.

En efecto, tienes toda la razón. Y gracias por estrenar ésta página porque sino Google no le da crédito en su búsqueda.

Julybert dijo...

Hey Orlando, hay una cosa en donde t equivocast, John Musker y Ron Clements no son los directores de esta pelicula. Los verdaderos directores son Gary Trousdale y
Kirk Wise. Bueno a vr si t sirve esta informacion.

Orlando Daniel dijo...

Que error más tonto he tenido...jejeje...Gracias Julybert.

PD: Aún no me has dicho de donde eres, linda. Algo muy importante también es que soy ORLANDO DANIEL, puede ser largo pero me agrada y así me dicen....jejejeje.

;]

Julybert dijo...

Una cosa Daniel, NO soy mujer, soy HOMBRE. Lo que pasa es que como mis amigas me dicen asi decidi poner ese alias. ¿o que otro nombre me sugeririas?, pero te disculpo por ese error.

Orlando Daniel dijo...

Algo me decía que eras chico...jejejeje....pero me aventuré a escribirlo pero recien me dí cuenta al entrar al perfil...jejeje...I´m sorry

Ni se te ocurra cambiarte el nombre...jejeje...Julybert es bonito...jejejeje...Supongo que te llamarás Gilberto, Julio Roberto, Julio ALberto, o que se yo...jejeje....Pero no te lo cambies porque es bonito.

PD: Agrégate como seguidor...jejeje.

Julybert dijo...

Oye, con repecto a una de las curiosidades, no sabia que en españa dos personajes en esta pelicula tienen a los mismos dobladores de hispanoamerica, bueno supongo que tienen el mismo dialogo de hispanoamerica (es decir que tienen el mismo parlamento de la version de hispanoamerica)

Carlos dijo...

Ah,ya me parecía a mí que no era de Ron ni de John...Estaba confuso,pero ahora ya se aclaró todo.
¡Bienvenido!Y si,ese apodo es muy hermoso.
Orlando Daniel,¿a que te refieres con que no da crédito en su búsqueda?
En efecto,usan el mismo diálogo,de hecho,solo se hizo una sesión de doblaje con el personaje de Audrey,pero Cristina Yuste hizo algunos takes por modismos en la traducción.
http://www.doblajedisney.com/

Orlando Daniel dijo...

Así es, ambos actores dialogan lo mismo en ambas traducciones. [O casi lo mismo como bien dijo Carlos]

Me percaté de ello cuando entre en DoblajeDisney y ví que estaban puestos en ambos doblajes. Y lo coloqué como curiosidad....jejeje.

Pero los actores doblaron en México, supongo yo que España les pediría los audios.

Orlando Daniel dijo...

Carlos, todos los post del blog tiene crédito de busqueda en el google siempre y cuando tengan firmas. Es curioso, pero es así.

Julybert dijo...

COMANDANTE LYLE TIBERIUS ROURKE

Caracter: Estricto, Firme, Excentrico, ambicioso

Vida: Rourke va a una expedición hasta Atlantis, y luego traiciona a todos para conseguir un montón de dinero por el gran cristal. Pero como todo villano, es derrotado por Milo y sus amigos.

Puesto de mejor villano: 3

TENIENTE HELGA KATRINA SINCLAIR

Caracter: Estricta y ambiciosa

Vida: Es la compañera y ayudante de Rourke. Hasta que al final acaba siendo tracionada por este al ser lanzada al vacio, pero antes de morir le lanza una bengala a su dirigible para impedir que saliera victorioso.

Puesto de mejor villana: 3

EL LEVIATAN

Vida: Es uno de los muchos guardianes que el rey de atlantis ha inventado para impedir que alguien viniera a atacar la ciudad. Uno de ellos lucha contra la tripulacion de Rouke.

Puesto de mejor villano: 15

De los demas villanos solo saldrian sobrando Audrey, vinny, dr sweet y los demas, pero en mi opinion en ningun momento se me hacen malos, solo son los seguidores de rouke, pero en el fondo son buenos ya que antes de irse a la superficie, todos ellos se ponen en el lado de milo al ver que solo quiere el bien de la gente de atlantis. Asi que mis respetos hacia ellos, pero ellos son buenas personas.

Julybert dijo...

Hay una cosa que quisera aclarar sobre el doblaje de españa del film: El personaje de Audrey fue doblada por la misma persona que la doblo en hispanoamerica, pero Cristina Yuste hizo algunos takes por modismos en la traducción.

Herron dijo...

Excelente blog. Te go una duda. ¿Por qué en todos los idiomas (o al menos los que he escuchado) a los que se adaptó el tema "Donde va tu sueño" es interpretado por una mujer y en español por un hombre?
Según leí un rumor de que el tema iba a ser interpretado por Shakira, epro por cuestiones de trabajo no pudo poarticipar. ¿Es cierto esto?

Orlando Daniel dijo...

Pues no tenía de ese dato... ¡Gracias!

Bajo mi humilde opinión, menos mal que Shakira no cantó el tema final. ¡No me gusta nada su voz y gorgoritos! Y su puesta en escena, mucho menos. XD

Respecto a porque la cantó Chayanne, pudiera ser que como el protagonista del filme es un hombre, decidieron colocar un cantante masculino de renombre y conocido en España e Hispanoamérica.