Mulan


-
CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 36.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Mulán.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
Mulan.
TÍTULO ORIGINAL:
Mulan.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Mulan.
GÉNERO:
Animación bidimensional (2D) / Musical.
DIRECCIÓN:
Barry Cook.
Tony Bancroft.
PRODUCCIÓN:
Pam Coats.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Jerry Goldsmith (ambientación sonora).
Matthew Wilder (música de las canciones).
David Zippel (letras de las canciones).
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN EEUU:
Hollywood, 5 de Junio de 1998 (première).
19 de Junio de 1998.
.
ARGUMENTO:
Mulan es una joven casadera, la cual su familia aspira a casar con un muchacho de buena familia, pero ésta es muy rebelde e intranquila. Su examen ante la casamentera sale estrepitosamente mal y acaba convirtiéndose en la deshonra su propia familia. Por otro lado, el imperio chino entra en guerra con los hunos, y un miembro varón de cada familia debe partir a la guerra. Mulan, muy disgustada, puesto que su padre es mayor e incapacitado, se toma la libertad de cortarse el cabello y hacerse pasar por hombre para ocupar el puesto de su padre en el ejército... ¿Será la guerra la forma de honrar a su familia? ¿Serán capaces los chinos de derrotar a los hunos? Descúbrelo tú mism@ en MULAN.

FUNDAMENTO:
* Basada en la leyenda china de Hua Mulan. La historia cuenta sobre una mujer que, disfrazada de guerrero (hombre), se une al ejército para reemplazar y salvar a su padre de ir a pelear una guerra contra los invasores hunos. La obra se compuso en el siglo VI, durante la mayor parte del cual gobernó China la dinastía Tang. La colección de cantos a la que pertenecía originalmente se ha perdido, pero se conserva una versión posterior, incluida en una antología de poemas líricos y baladas compilada por Guo Maoqian en el siglo XI. Se desconoce si la balada tiene o no base histórica.
-
CURIOSIDADES:
* A Disney no le gustaba la idea de que Mulan fuera acompañada de un dragón debido a su gran tamaño. Sin embargo, al tomar el proyecto de la película y descubrir que en China los dragones pueden tener múltiples tamaños, pensaron que Mushu podría ser pequeño.
* El nombre correcto de la familia de Mulan es Hua, significa flor y es la pronunciación del mandarín. Fa procede del cantonés.
* La escena en que Mulan encuentra una pequeña muñeca en un poblado destruido es un tributo a "Nausicaä del valle del viento" (1984) de Hayao Miyazaki, en el que un explorador encuentra la misma muñeca.
* En la escena donde la casamentera se mancha de la tinta del brazo de Mulan, la señora agarra la taza pero en ningún momento la mancha.
* Chien-Po en toda la película es calvo, exceptuando cuando el General Shang envía a todo el pelotón a recoger el arroz desperdiciado en una pelea, en donde se puede apreciar que tiene cabello rubio.
* El cómico español José Mota dobla al dragón Mushu.
* La cantante y actriz mexicana Lucero iba a interpretar a Fa Mulan en la versión hispana pero su tono de voz no era el adecuado para el personaje, por ello sólo cantó la versión pop Reflejo en los créditos finales hispanos. Un año más tarde le concedieron el papel de Jane Porter en Tarzán.
* Jackie Chan prestó su voz para el personaje del Capitán Li Shang en China.
* Tiene una secuela titulada "
Mulán 2, la leyenda continúa… / 
Mulán II. La leyenda continúa" (2004).
* En 2020 se estrenó un remake en acción-real titulada "Mulán".
-
LA LEYENDA CHINA DE HUA MULAN:
La obra se compuso en el siglo VI, durante la mayor parte del cual gobernó China la Dinastía Tang. La colección de cantos a la que pertenecía originalmente se ha perdido, pero se conserva una versión posterior, incluida en una antología de poemas líricos y baladas compilada por Guo Maoqian en el siglo XI.
Durante siglos se ha discutido si Mulan es un personaje histórico o una criatura de ficción. Aún hoy, se desconoce si la balada tiene o no base histórica.
En la historia, Mulan se disfraza de hombre para ocupar el lugar de su anciano padre en el ejército. Tras cumplir su servicio en el ejército, el Emperador le ofrece los más altos honores. Sin embargo, Mulan no desea seguir en el ejército, y pide sólo un burro para volver al hogar paterno. Cuando sus antiguos compañeros del ejército acuden a visitarla, quedan impactados al verla vestida como una mujer. El poema termina con la imagen de una liebre hembra (Mulan) y una liebre macho (sus compañeros) corriendo juntos, y el narrador preguntando si alguien sería capaz de distinguirlas.
El período en el que transcurre la historia es incierto. Los primeros testimonios de la leyenda afirman que vivió durante la dinastía Wei del Norte (北魏 Běi Wèi, 386-534). Sin embargo, otra versión sostiene que Mulan fue solicitada como concubina por el Emperador Sui Yangdi (quien reinó entre 604 y 617). Algunas evidencias del poema apuntan a la primera interpretación. Al Emperador "Hijo del Cielo" se le llama también como "Khan" (可汗), título utilizado por los gobernantes descendientes de la nación altaica Xianbei, en la antigua China. Los gobernantes de la dinastía Wei del Norte eran de etnia Xianbei. Por otra parte, la referencia al "Khan" podría reflejar la fecha de composición del poema, y no la época en que suceden los hechos.

PREMIOS Y NOMINACIONES:
*
Nominada al Óscar por Mejor Banda Sonora.
* Ganadora de un ASCAP por Mejor Taquilla.
* Ganadora de una Pantalla de Oro.
* Ganadora de un Bogey Award.
* Ganadora de un BMI Film por Mejor Música para Película.
* Ganadora de diez Annie.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 43: Episodio 13 / 14-V-2000.

ANEXO:
2013/18 - La princesa Sofía (cameo de Mulan T2-ep12).´
2020 - Mulán.
-
DOBLAJE:
Doblaje Español (1998), dirigido por José Luís Gil en Sintonía, S.A (Madrid). [Dirección musical a cargo de María Caneda en el mismo estudio]

Doblaje Hispano (1998), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes, S.A. (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de 
Alberto Alva y Walterio Pesqueira en El Cuarto de Maquinas (Ciudad de México)]

Doblatge en Català (1998), dirigit per Quim Roca a Sonoblok (Barcelona). [Direcció musical a càrrec de Albert Moraleda al seu propi estudi]
-
BSO ESPAÑOLA:
1 -
Honra nos darás

Abuela Fa, Fa Li, Fa Mulan y estilistas (Marta Martorell, Celia Vergara, María Caneda, Paula Bas y coros)
2 - Mí reflejo
Fa Mulan (María Caneda)
3 - Voy a hacer todo un hombre de ti -I-
Capitán Li Shang, Yao, Ling, Chien-Po, Ping "Fa Mulan" (Pablo Perea, Juan Manuel Escamilla, Miguel Morant, Adel Hakki, María Caneda y Coros)
4 - Mí dulce y linda flor
Yao, Ling, Chien-Po, Fa Ping "Mulan" y Chi Fu (Juan Manuel Escamilla, Miguel Morant, Adel Hakki , Eva Díez, Gonzalo Durán y coros)
5 - Voy a hacer todo un hombre de ti -II-
(Coros)
6 - True To Your Heart [Créditos finales]
(98 Degrees y Stevie Wonder)

BSO HISPANA:
1 -
Nos vas a brindar honor

Abuela Fa, Fa Li, Fa Mulan y estilistas (Rocío Garcel, Vicky Córdova, Analí, Lester Williams, Martha Molinar, Gaby Cárdenas, Patty Tanus y Claudia Pizá)
2 - Mi reflejo
Fa Mulan (Analí)
3 - Hombres de acción serán hoy -I-
Capitán Li Shang, Yao, Ling, Chien-Po y Fa Ping "Mulan" (Cristian Castro, Miguel Ángel Ghigliazza, Raúl Carballeda, Jesús Barrero, Analí y Eugenio Derbez)
4 - Mí chica es la razón
Yao, Ling, Chien-Po, Ping "Fa Mulan" y Chi Fu (Miguel Ángel Ghigliazza, Raúl Carballeda, Jesús Barrero, Analí, Mario Filio y Coros)
5 - Hombres de acción serán hoy -II-
Capitán Li Shang, Yao, Ling, Chien-Po y Fa Ping "Mulan" (Cristian Castro, Miguel Ángel Ghigliazza, Raúl Carballeda, Jesús Barrero, Analí y Eugenio Derbez)
6 - Tu corazón [Créditos finales]
(Cristian Castro)
(*) - Reflejo [Extra]
(Lucero)
-
BSO EN CATALÀ:
1 - Heu de dur-nos grans honors
Àvia Fa, Fa Li, Fa Mulan i  estilistes (Marta Martorell, Montse Teruel, Àngela Aloy, Sílvia Guillem, Carme Canela, Carme Ros, Manolita Domínguez i Laura Simó)
2 - Reflexos
Fa Mulán (Àngela Aloy)
3 - Homes forts contra els huns -I-
Capità Li Shang, Yao, Ling, Chien-Po i Fa Ping "Mulan" (Òscar Mas, José María Zamora, Xavier Puig, Jordi Grifell, Àngela Aloy i cors)
4 - Lluitant pel nostre amor
Yao, Ling, Chien-Po, Ping "Fa Mulan" i Chi Fu (José María Zamora, Xavier Puig, Jordi Grifell, Àngela Aloy, Eduardo Muntada, Albert Moraleda i Eduard Farelo)
5 - Homes forts contra els huns -II-
(Cors)
6 - True To Your Heart [Crèdits finals]
(98 Degrees i Stevie Wonder)
--
ESTRENO EN MÉXICO
3 de Julio de 1998
Buena Vista International Mexico

ESTRENO EN ARGENTINA
9 de Julio de 1998
Buena Vista International Argentina

ESTRENO EN ESPAÑA
1 de Octubre de 1998
Buena Vista International Spain, S.A.

ESTRENA EN CATALÀ
1 d'Octubre de 1998
Buena Vista International Spain, S.A.
-projectada a diverses sales cinematogràfiques de Catalunya i del Principat d'Andorra-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS


1-IX-1999
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD


2000
Warner Home Video


2002
Buena Vista Home Entertainment, S.A.


2-XI-2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

11-III-2009
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

8-V-2013
Divisa Home Video

4-VI-2014
Divisa Home Video

4-VI-2014 al 31-VIII-2014
Divisa Home Video
-Especial "Disney Villanos"-
-Funda de cartulina-

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

21-X-2020
Divisa Home Video
-Incluye "Mulán 2"-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY
8-V-2013
Divisa Home Video

4-VI-2014
Divisa Home Video

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Canal+: 03-I-2003 a las 22:00h.
Canal+: 12-I-2003 a las 15:30h.
Canal+: 20-I-2003 a las 16:30h.
Canal+: 08-II-2003 a las 16:55h.
Canal+: 22-II-2003 a las 09:30h.
Canal+: 04-III-2003 a las 16:30h.
Canal+: 19-III-2003 a las 09:30h.
Canal+: 14-IV-2003 a las 11:06h.
Canal+: 11-V-2003 a las 09:25h.
Telecinco: 19-XII-2003 a las 22:00h.
Cuatro: 25-XII-2009 a las 21:30h.
Cuatro: 25-XII-2010 a las 15:40h.
Cuatro: 24-XII-2011 a las 23:00h.
Cuatro: 18-VIII-2012 a las 21:30h.

VIDEOCLIPS
"True To Your Heart"
98 Degrees & Stevie Wonder
-versión original-

"Reflection"
Vanessa-Mae
-solo de violín-

"Reflection"
Christina Aguilera
-pista adicional para el álbum-

"Mi reflejo"
Christina Aguilera
-versión en español para el álbum "Mi reflejo" (2000) de la propia artista-

"Tu corazón"
Cristian Castro
-versión para Hispanoamérica-

"Reflejo"
Lucero
-pista adicional para el álbum hispanoamericano-

15 comentarios:

Vanesa dijo...

En realidad no acepta a eso,le dice a Mulán:
¿A cenar?Me encantaría.

Tómbola Disney dijo...

Ya lo sé... Lo que quiero decir, que la abuela salta por peteneras y hace mucha gracia.

Vanesa dijo...

Ah,ya,CLARO que hace mucha gracia pero como decías lo de y él acepta encantado...Lo siento.

Vanesa dijo...

Hoy he decidido hablar sobre el tema "voy a hacer todo un hombre de tí".

I`LL MAKE A MAN OUT OF YOU
LETRA ORIGINAL

Let`s get down to business
to defeat the Huns
Did they send me daughters
when I asked for sons?
You`re the saddest bunch
I ever met
but you can bet
Before we`re trought
Mister,I`ll make a man
out of you

Tranquil as a forest
but on fire within
Once you find your center
you are sure to win
You`re a spineless,pale
pathetic lot
and you haven`t got a clue
Somehow,I`ll make a man
out of you

I`m never gonna catch
my breath
Say good-bye to those
who knew me
Boy,was I a fool in school
for cultting gym
This guy got `em scared
to death
Hope he doesn`t see
right trought to me
Now I really wish
that I knew how to swim

Be a man
We must be swift as
the coursing river
Be a man
With all the force
of a great typhoon
Be a man
With all the strenght
of a racing fire
Mysterious as the
dark side of the moon

Time is racing toward us
till the Huns arrive
heed my every order
and you can survive
You are insuited for
the rage of war
so pack up,go home
you`re trought
How could I make a man
out of you?

Be a man
We must be swift as
the coursing river
Be a man
With all the force
of a great typhoon
Be a man
With all the strenght
of a racing fire
Be a man
Mysterious as the
dark side of the moon

Be a man
We must be swift as
the coursing river
Be a man
With all the force
of a great typhoon
Be a man
With all the strenght
of a racing fire
Mysterious as the
dark side of the moon.

Be a man

Vanesa dijo...

HOMBRES FUERTES DE ACCIÓN SERÁN HOY
LETRA LATINOAMERICANA

Hoy la lucha empieza
esa es la misión
niñas me mandaron
para tal acción
Es la chusma peor
que he visto aquí
Entenderán
lo que es virtud
Hombres fuer-tes de acción
serán hoy

Mantener la calma
en la tempestad
siempre en equilibrio
y en vencer pensar
son patéticos,escuálidos
Nunca entienden que pasó
Hombres fuertes de acción
serán hoy.

No puedo casi respirar
Solo pido despedirme
En deporte siempre fui una decepción
De miedo los va a matar
Que no vaya a descubrirme
Ojalá supiera yo de natación

Hombres ser
Debemos ser cual
los vil torrentes
Hombres ser
Y con la fuerza
de un gran tifón
Hombres ser
Violentos como un
fuego ardiente
Cumpliendo muy misteriosos
la misión

Pronto ya los Hunos
nos van a atacar
pero si obedecen
se podrán salvar
Tú no sirves
en la guerra cruel
a empacar,
no hay tal virtud
Hombres fuer-tes de acción
serán hoy

Hombres ser
Debemos ser cual
los vil torrentes
Hombres ser
Y con la fueza
de un gran tifón
Hombres ser
Violentos como un
fuego ardiente
Cumpliendo muy misteriosos
la misión

Hombres ser
Debemos ser
cual
los vil torrentes
Hombres ser
Y con la fuerza
de un gran tifón
Hombres ser
Violentos como
un fuego ardiente
Cumpliendo muy misteriosos
la misión.

Vanesa dijo...

"Y SERÁS EL MEJOR PARA MÍ" O "VOY A HACER TODO UN HOMBRE DE TÍ"

Llega el enemigo
vamos a luchar
me enviaron nenas
tal vez a jugar
Hoy dais lástima
vais a aprender
pasión,deber,
valor,virtud
pues yo ya
lo logré
ahora tú

La quietud del bosque
y el ardor del sol
cuando los consigues
tuyo es el control,
y aunque hoy eres patético
todo un hombre
haré de tí
y serás el mejor
para mí

No puedo ya ni respirar
Despedidme de mi gente
¿Y por qué falté a la escuela
a entrenar?
Ya la veo renunciar
Que no vaya a descubrirme
Como desearía hoy
saber nadar

Con valor
Seré más raudo
que un río bravo
Con valor
Tendré la fuerza de
un gran tifón
Con valor
Con la energía
de un fuego ardiente
La luna sabrá
guiar el corazón

Vienen ya los Hunos
y no hay más
que hablar
Si haces lo que ordene
te podrás salvar
No estás listo aún
para luchar,
sobras ya,
te irás de aquí
No serás el mejor
para mí

Con valor
Seré más raudo que
un río bravo
Con valor
Tendré la fuerza
de un gran tifón
Con valor
Con la energía
del fuego ardiente
La luna sabrá
guiar el corazón

Con valor
Seré más raudo
que un río bravo
Con valor
Tendré la fuerza
de un gran tifón
Con valor
Con la energía
del fuego ardiente
La luna sabrá
guiar el corazón.

Vanesa dijo...

OBSERVACIÓN 1:Me acuerdo de que el otro día puse el vídeo de la Cenicienta con el audio latino original,y ella les dice a los pajaritos cuando la despiertan:"¿Por qué cuando soñaba más bonito han venido a despertarme?".Pero en el redoblaje español los trata de "tú".En la letra latina se puede obsevar que los trata de "usted",no obstante no ocurre así en la versión española.Nunca entendí la costumbre de los hispanoamericanos de tratar,incluso a los amigos,de "usted".Está claro que en Mulán no son amigos hasta bien después de la canción,pero en Cenicienta ya lo son.
OBSERVACIÓN 2:
Estribillo inglés:Mister/Somehow/How could I`ll/I make a man out of you.
Estribillo español:Y/No serás el mejor para mí/Pues yo ya lo logré,ahora tú.
Estribillo latino:Hombres fuer-tes de acción serán hoy.
Os preguntaréis por qué pongo un guión ahí.Muy sencillo,cuando habla se termina la música.
Mister/Somehow/How could I`ll/I:3 sílabas.
Pues yo ya/Y/No serás:3 sílabas.
Hombres fuertes:4 sílabas.
Esto ya lo hicieron en "la sirenita"pero de manera más descarada con 2 sílabas más.Si algo se me olvidó comentar en el análisis fue que además de pezqueñajo también me gusta del doblaje español la canción "Pobres almas sin sol"(no entera,SOLO el estribillo)que encaja perfectamente con "Poor infortunate sowls"(pobres almas en infortunio/desafortunadas)De la otra manera,con "pobres almas en desgracia"se pierde la música y queda fatal.¡Cuánto mejor sería que hubieran metido lo de pezqueñajo y sin sol en el primer doblaje!Sería un doblaje perfecto,como los de Edmundo Santos,pero metieron eso en el español,y este último quedó como una porquería con momentos buenos.Que se adapten a la música,que mira que no hay vocabulario...
P.D.1:en el listado de canciones y sus intérpetres latinos te falta poner la palabra "fuertes",solo está puesto "hombres... de acción serán hoy".
P.D.2:he escrito tantos comentarios porque últimamente el ordenador se me estropea cada media hora o así,y como no escribo muy rápido pues se me borra el comentario,hasta que se solucione en comentarios largos en vez de escribir uno escribiré varios,pero eso ¡no quitará que me pase por aquí!

Julybert dijo...

SHAN YU

Caractrer: Malvado, frio y serio

Vida: Es el jefe de los Hunos, y quiere demostrar al Emperador que ni la Gran Muralla está fuera de su alcance. Tiene una mascota fiel llamada Hayabusa, que es un halcon que le ayuda a espiar todo lo que sucede y a dar la señal de atacke. Pero finalmente es derrotado por Mulan.

Puesto de mejor villano: 3

LOS HUNOS

Vida: Son el ejército de guerreros de Shan Yu.

Puesto de mejores villanos: 15

daianapotter dijo...

Vanesa es bastante facil de entender si entra de una vez en la cabeza que nosotros no usamos el "vosotros" y por tanto usamos ustedes.

Tómbola Disney dijo...

Espero que no vayamos a entrar en conflicto por esto... jejeje.

En España siempre se trató de usted hasta el más íntimo amigo. Pero hoy por hoy, el castellano quedó desfasado dando paso al español. Que es un castellano coloquial o vulgar.

Igualmente, qué más dará... DOBLAJE ORIGINAL SÍ O SÍ.

Julybert dijo...

Y te tengo una sorpresa MAS, para que veas que te echo la mano cuando quieras, te tengo la portada de la edicion española en VHS y con mucho gusto te la paso:

http://fotos.miarroba.es/fo/7116/274DBF8738334D4DAF8B344D4DAF29.jpg

Tómbola Disney dijo...

¡Oh, gracias! Mucho mejor que la que he encontrado. ;)

Julybert dijo...

Que bueno que te haya gustado, bueno x el momento LOS CLASICOS ANIMADOS ya estan terminados, y veo que estas agregando doblajes de DOBLAJEWIKI y de DOBLAJE.COM, etcetera. Te venia a decir que quedan pocos clasicos a los cuales hay que agregar doblajes de DOBLAJEWIKI o de aquella pagina de doblajes en catalan, y asi, he aki los clasicos faltantes, si bien no me equivoco:

*BLANCANIEVES
*PINOCHO
*SALUDOS AMIGOS
*LOS 3 CABALLEROS
*LA CENICIENTA
*PETER PAN
*LA BELLA DURMIENTE
*101 DALMATAS
y
*LO MEJOR DE WINNIE THE POOH

Julybert dijo...

Ah, se me olvido agregar tambien BAMBI, jejeje, espero haber enumerado todos

Tómbola Disney dijo...

¡Julybert, tranquilo! Bien sé por dónde me he quedado y todo lo que me queda por hacer... Jejeje.