Héroes de hierro



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Los valientes también huyen.
TÍTULO ORIGINAL:
The Great Locomotive Chase.
TRADUCCIÓN LITERAL:
La gran persecución en locomotora.
GÉNERO:
Acción / Bélico.
DIRECTOR:
Francis D. Lyon.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Film Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
18 de Junio de 1956.

ARGUMENTO:
Durante la Guerra de Secesión estadounidense, un grupo de soldados de la Unión, roba una locomotora para volar los puentes e impedir el suministro a las fuerzas Confederadas.

FUNDAMENTO:

* La gran persecución en locomotora (Great Locomotive Chase), también denominada La incursión de Andrews, fue una operación militar realizada el 12 de abril de 1862, en el norte de Georgia durante la Guerra de Secesión. Algunos voluntarios del ejército de la Unión tomaron y condujeron un tren en dirección norte hacia Chattanooga (Tennessee), causando los mayores daños posibles a la vital línea ferroviaria del oeste y atlántico desde Atlanta a Chattanooga, mientras eran perseguidos por otras locomotoras. Como habían cortado los cables telegráficos, no se pudo mandar ningún aviso a las fuerzas confederadas situadas a lo largo de su ruta. Los miembros de la incursión fueron finalmente capturados y varios fueron fusilados como espías. Algunos miembros de la incursión de Andrews fueron los primeros en recibir la medalla de Honor.

CURIOSIDADES:
* La locomotora protagonista se conserva en "Southern Museum of Civil War and Locomotive History".
* La locomotora antagonista está expuesta en "Grant Park" de Atlanta.
* En la segunda temporada de la serie antológica se emitió un especial para promocionar la película. Concretamente fue el 30 de mayo de 1956 con el título de "Behind the Scenes with Fess Parker".

SERIE ANTOLÓGICA:

Emitida en dos partes con el nuevo titulo de "Andrew's Raiders: Secret Mission / Andrew's Raiders: Escape to Nowhere":
Temporada 7: Episodio 26 / 7-V-1961 (1). 
Temporada 7: Episodio 27 / 14-V-1961 (2). 
Temporada 12: Reposición / 28-VIII-1966 (1). 
Temporada 12: Reposición / 4-IX-1966 (2). 
Temporada 19: Reposición / 22-VII-1973 (1).
Temporada 19: Reposición / 29-VII-1973 (2).

DOBLAJE:
Doblaje Español (1957), dirigido por Francisco Arenzana en Fono España (Madrid).

Doblaje Hispano (80's a 00's), dirigido por ¿? en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México)


ESTRENO EN MÉXICO
¿?
RKO Radio Pictures

ESTRENO EN URUGUAY

Montevideo, 2 de Diciembre de 1957
RKO Radio Pictures

ESTRENO EN ESPAÑA


Madrid, 24 de Diciembre de 1957
Barcelona, 24 de Enero de 1958
Filmayer S.A.

EDICIÓN ESPAÑOLA EN
VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000
1986
Filmayer Vídeo, S.A.

EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD
13-VII-2012
Cinema International Media, S.L.

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
TVE-2: 17-XI-1991 a las 10:40h.
TVE-2: 9-VI-1992 a las 17:05h.
TVE-2: 12-III-1999 a las 11:00h.
TVE-2: 8-XII-1999 a las 11:30h.

6 comentarios:

Julybert dijo...

Orlando Daniel, acerca de estas producciones nuevas que dia a dia haces, ¿como le haces para saber muchisimas?, es que de producciones de liveaccion tan solo conozco pocas como: 200000 leguas, la saga de herbie (1969-1980), tron y el regreso de oz. De cualquier forma felicidades. Sin embargo me gustaria que termineras primero con los clasicos del canon animado para despues seguir con los liveactions.

Julybert dijo...

Y otra cosa: acerca de los doblajes, si fue en 1950 cuando los liveactions fueron doblados en españa?

Tómbola Disney dijo...

Ya tienes una excusa para seguir fielmente el blog y así descubrir todas los live-actions de Disney. ¡Qué son ciento y la madre! XD
Te informo que voy en orden cronológico para llevar un seguimiento más acertado. Y a su vez, poco a poco voy agregando datos a los temas ya creados.

Respecto a los doblajes, no entiendo tu pregunta... Supongo que te refieres a la ley que se crearon en los países hispanoamericanos sobre la prohibición del doblaje y no sería hasta los años 50 que se comenzara a doblar en México. SI te refieres a eso, te comento que en España no existía dicha ley, es decir, acá se dobla desde que el cine comenzó a ser sonoro. La república fue muy clara respecto a eso, la versión original era tediosa y a su vez, el doblaje era una forma de censurar lo que no interesaba al gobierno. Después, con la dictadura, el doblaje aún se revolucionó más y los estudios de Barcelona fueron de las mejores voces.

El inicio del doblaje se llevó a cabo Joinville (París), algún que otro se realizó en Los Ángeles y posteriormente se establecieron en España. Aunque hay películas de acción-real que se estrenaron con doblaje angelino o mexicano.

A día de hoy, los dos doblajes más antiguos que se conservan son de 1939, estrenados en 1940:
- ROMEO Y JULIETA (Romeo and Juliet) [MGM, 1936]
- MENTIROSILLA (Mad About Music) [Universal, 1938]
Todos los doblajes anteriores a 1940, andan desaparecidos. Aunque también hay muchos posteriores en las mismas condiciones.

Julybert dijo...

Entiendo, ahora otra duda, en Desde Burbank para acceder a montajes profesionales DVD9 me pide una contraseña de acceso y no puedo entrar, aunque tenga la contraseña. Lo que sucede es que el sitio por el momento presenta un poco de problemas en este post y hasta nuevo aviso esta inaccesible ¿que voy a hacer?, ¿habra algun otro sitio en donde ver doblajes originales?, es que ansio ganas de ver TIEMPO DE MELODIA y DUMBO (los unicos que me faltan de ver)

Tómbola Disney dijo...

Si no recuerdo mal, el subforo anda en proceso de elavoración. El forero ArteDisney sabe más que yo sobre ello... Voy a ver si te encuentro algo en youtube u online. ;)

Julybert dijo...

Nuevo VHS/Betamax mejorado de HEROES DE HIERRO:

http://www.todocoleccion.net/heroes-hierro-1956-walt-disney-fess-parker-jeffrey-hunter-jeff-york-vhs-1-edicion~x41534164