Taron y el caldero mágico



CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 25.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
El caldero mágico.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
Taran i la caldera màgica.
TÍTULO ORIGINAL:
The Black Cauldron.
TRADUCCIÓN LITERAL:
El caldero negro.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Ted Berman.
Richard Rich.
PRODUCCIÓN:
Joe Hale.
Ron Miller (productor ejecutivo).
BANDA SONORA ORIGINAL:
Elmer Bernstein.
PRODUCTORAS AUDIOVISUALES:
Walt Disney Productions / Walt Disney Pictures.
Silver Screen Partners II.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions / Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
24 de Julio de 1985.
Ciudad de Nueva York, 26 de Julio de 1985.
Bend, Oregón, 21 de Marzo de 1990 (relanzamiento).

ARGUMENTO:

Taron es un joven y humilde porquero que sueña con ser un gran guerrero. Pero lo único que hace durante años es mimar y cuidar a la puerca Hen Wen. Pronto descubre que Hen Wen no es una puerca cualquiera sino una puerca que puede rebelar el futuro y mostrar lo que le pidas. El Rey del Mal quiere hacerse con ella para descubrir donde está el Caldero Negro. Una gran vasija de color negro que se hizo a base de metal fundido y el cuerpo de uno de los reyes más crueles que ha tenido el reino de Prydain. Éste caldero está dotado de poderes oscuros y otorga vida a los muertos... ¿Será capaz Taron de estar a la altura de los grandes caballeros y salvar al reino junto con sus nuevos amigos? Descúbrelo tú mism@ en TARON Y EL CALDERO MÁGICO.

FUNDAMENTO:
* Basada libremente en la pentalogía literaria "Crónicas de Prydain" (The Chronicles of Prydaindel escritor estadounidense Lloyd Alexander. Concretamente en los dos primeros volúmenes titulados "El libro de los tres" (The Book of Three) y "El caldero mágico / El caldero negro" (The Black Cauldron), publicados en 1964 y 1965 respectivamente.

CURIOSIDADES:
* El guión dio muchos tumbos por los estudios antes de hacerse realidad.
* Fue el segundo y último largometraje animado rodado en Super Technirama 70.
* Es la primera película que carece de números musicales.
* De los 25 millones de dólares del coste no se recuperó ni la mitad y casi significó el cierre de la compañía.
* Al principio de la película, en la escena en la que Hen Wen usa sus poderes para ver visiones en la cubeta de agua, la visión del Rey del Mal que se ve, es una re-utilización de una sección de una escena de Fantasía.
* Muy poco tiempo antes de que el film fuese estrenado en los cines, Jeffrey Katzenberg, uno de los nuevos jefes de Disney por aquel entonces, ordenó que se eliminaran del metraje original muchas escenas, debido a que su naturaleza gráfica podría ahuyentar a la audiencia mayoritaria de niños y familias.
* Se eliminó la escena en la que se ve en el Caldero como se asesina a un hombre cortándole el cuello y el torso.
* Se eliminó la escena en la que Taron asesina a varios adversarios con la espada mágica.
* Se eliminó la escena en la cual la Princesa Elena sale parcialmente desnuda por los desgarres de su vestido.
* Se eliminó la escena en la que un hombre es disuelto por la niebla.
* Cuando los protagonistas llegan al reino del Rey Enrique, Campanita está entre ellos.
* Es la primera película en no ser tolerada para todos los públicos.

SERIE ANTOLÓGICA:
No emitida dentro de la serie.

NOMBRES ADAPTADOS:
Varios de los nombres originales, nacidos del folclor galés, fueron cambiados en la versión en español para facilitar su pronunciación. Estas diferencias pueden hallarse en la versión hispana de las novelas. He aquí los principales cambios:
Taron (Taran)
Princesa Elena (Princesa Eilonwy)
Fausto Flama (Fflewddur Fflam)
Dolben (Dallben)
Rey Enrique de los Gnomos (Rey Eiddileg de la Gente Justa)
Olguina, Ondina y Orvina (Orddu, Orwen, y Orgoch)
Rey del Mal (Rey con cuernos)

DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1985), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes, S.A. (Ciudad de México)

Doblatge en Català (2005), dirigit per ¿? a ¿? (Barcelona). [Realitzat per al seu passi televisiu pel canal autonòmic TV3]
-
ESTRENO EN ARGENTINA
25 de Julio de 1985
¿?

ESTRENO EN ESPAÑA
Madrid y Barcelona, 19 de Diciembre de 1985
Filmayer, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS

23-IV-1997
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

EDICIÓN ESPAÑOLA EN LASERDISC
23-IV-1997
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

 
2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

3-XI-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN BLU-RAY
No editado

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 31-XII-2002 a las 21:00h.
TV3: 02-I-2006 a las 10:55h. (català)
Movistar Disney: 23-VII-2019 a las 23:35h.

52 comentarios:

Anónimo dijo...

Yo lo que no entiendo es porque añadir ``Tarón´´.

Tómbola Disney dijo...

¿Podrías ser más expecífico con tu comentario?
GRACIAS.

POSDATA:
Que no te sepa mal pero no es "Tarón" sino "Taron". El golpe fuerte se lo lleva la "a" y no la "o"

Anónimo dijo...

*Me refiero a que la película en inglés se titula``the black caldron´´,traducción literal:el caldero negro y en Latinoamérica su título es,como ya has puesto,``el caldero mágico´´,sin embargo en España es titulada``Taron y el caldero mágico´´.Lo que yo no entiendo es porque añadir la palabra ``Taron´´al título,sin embargo entiendo porque lo llaman el caldero mágico puesto que por mucho que éste sea negro/malvado si es un caldero,lógicamente,es mágico.Yo aún no he visto la película,tan solo he visto un video multidiomas en Noticias Disney y espero ansioso que este año en junio salga en dvd en edición especial,así que no sé como nombran al caldero en la película.¿Ya me he expresado mejor?Espero haberlo hecho.
*No me ha ha sabido mal,me he equivocado al escribirlo,hay que reconocer los errores.

Airam dijo...

Ola! Felicidades por la pagina lo primero, me ha gustado mucho y espero que pongas más peliculas. Mis favoritas son las peliculas de Tim Burton ¡Soy gran admiradora de él! Por eso se algo que podrias añadir a la parte de curiosidades y es que Tim Burton fue contratado por Disney como artista conceptual para pintar objetos y criaturas para esta pelicula, pero al final no usaron ninguno de sus dbujos, tal vez por ser demasiado raros. El caso es que él ni siquiera llego a ver la pelicula.
Hasta + ver.

Tómbola Disney dijo...

¡Bienvenida, Airam! ...jejeje....(María, supongo)

Déjate caer por acá más a menudo.

No suelo modificar los post para que vosotr@s podais añadir curiosidades o cualquier otra cosa....Me resulta más ameno y enriquecedor.

Me gusta que participeis....jeje.

Vanesa dijo...

¡Oh,interesante curiosidad!Ya te dije que iba habiendo más seguidores,Orlando Daniel...

Vanesa dijo...

Verás,este año NO han sacado la TAN ANSIADA edición especial de "Taron y el caldero mágico" en España,no sé en Latinoamérica,¿lo han hecho?.Y quisiera conseguirla con una restauración pues DIGNA,y eso solo se puede conseguir con una "Edición Especial" y la quisiera en mi idioma a ser posible,aunque la podría entender en inglés,francés o italiano ya que conozco los idiomas.Pero también quiero poder ver mi idioma en conjunto con un color y sonido,como ya he dicho antes,DIGNO.He podido averiguar que la edición en inglés no trae el idioma español.
Como "Taron..." no tiene canciones "Paroles de chansons" no pone un apartado para él y no sé su título en francés.Me gustaría que averiguases su título ya que yo lo he intentado y no lo he conseguido.Si tu lo hicieses yo podría buscar la información sobre el audio que trae y si el español está incluido me compraré la edición francesa.Gracias.

Jorge dijo...

Vanesa, aquí está el link de Taram et le chaudron magique de amazon.fr:
http://www.amazon.fr/Taram-Chaudron-Magique-Ted-Berman/dp/B00015BQHU/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=dvd&qid=1247673251&sr=1-1
Parece que no especifica si viene hablada en castellano también.
Yo tengo la edición que salió en DVD en Argentina en 2004, de un solo disco, pero se supone que remasterizada. Te paso el link para que veas los datos (búscala como El caldero mágico): www.dvdmuseum.com.ar

Vanesa dijo...

¡MUCHAS GRACIAS,Jorge!
Ah,es una traducción muy parecida a la de España,yo probé a buscarla con la traducción literal del inglés y no encontré nada,así que supuse que no era ese su título.Bueno,ahora voy a mirar ese link,y como no pone el idioma pongo en el buscador el nombre de este clásico junto con "Edition Exclusive"("Edición Exclusiva") que es como las llaman en Francia y...,¡LISTO!,ya encontraré los datos de que lenguajes trae.Repito,MUCHÍSIMAS GRACIAS.No sabes lo que esperaba yo este lanzamiento para que de repente me dijesen que en España no va a aparecer.¡A ver si tengo suerte!Y gracias por desearme tú eso en "La sirenita".
Claro,pero en España "Taron..." NUNCA salió en DVD ni en vídeo y remasterizada JAMÁS.

Vanesa dijo...

Desgraciadamente,la edición francesa no trae pista de audio en castellano,pero me voy a comprar el DVD de 2004 de Argentina porque ya no aguanto más.Es que cuándo me dijeron que la edición especial no iba a asomar las narices por España me quedé igual que Orlando Daniel,¡UNA PENA,UNA RABIA,UN DOLOR!Así que,Jorge,¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!
P.D.Tengo que decir que antes de mirar si tenía español yo ya estaba casi seguro de que no y miré por ese 10 por ciento de posibilidades porque Francia,al igual que Estados Unidos de América y Gran Bretaña sacan poquísimos que incluyan español,por lo que tengo entendido es "El jorobado de Notre Dame" y "Merlín el Encantador"(La espada en la roca),y pocos más que esos.

Jorge dijo...

OK, Vanesa. Por si tenés problemas para conseguir la edición argentina. Te paso el link de donde varios revendedores venden la edición estadounidense (ya agotada y con pistas en francés, inglés y castellano). Helo aquí:
http://www.amazon.com/Black-Cauldron-Disney-Classic-Collection/dp/B00004R99W/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=dvd&qid=1247782279&sr=1-1
Espero que tengas éxito.

Vanesa dijo...

¡MUCHÍSIMAS GRACIAS,Jorge!No sabes CUÁNTO te lo agradezco!

Jorge dijo...

De nada, Vanesa

Vanesa dijo...

MUCHÍSIMAS GRACIAS,Jorge,DE VERDAD,PERO hay un GRAN PROBLEMA ahora que he mirado dispuesta a comprar los DVDs de tus links.En Europa solo se lee la zona 2 del DVD y las que tú me ofreces son todas Zona 4.Por lo tanto,solo existe UNA posibilidad,hay algunos DVDs que son Multizonas,o sea,que pueden leer TODAS las zonas.Pero yo no sé si mi reproductor de DVD lo es,voy a buscar,aunque me llevará tiempo,las instrucciones del DVD,y cuando lo encuentre te digo,ESPERO que sea Multizonas,y si no,pues esa RABIA,esa PENA,ese DOLOR,y tendré que aguantarme hasta que pase MEDIO SIGLO o MÁS y saquen una edición decente.

Vanesa dijo...

Desgraciadamente,es Zona 2,de todos modos,MUCHÍSIMAS GRACIAS POR INTENTAR AYUDARME.

Jorge dijo...

Lo lamento, Vanesa. Él próximo aparato que compres, que sea multizona. Lo único que se me ocurre ahora es que el DVD alemán, si bien no está hablado en castellano, sí está subtitulado (por lo menos podrías gozar visualmente de la película). El nombre en amazon.de es: Taran und der Zauberkessel (Special Collection).

Vanesa dijo...

MUCHAS GRACIAS,Jorge.Pero antes voy a mirar las demás versiones europeas en edición especial a ver si tienen audio español.¡MUCHAS GRACIAS,Jorge,EN VERDAD te doy GRACIAS!
Te cuento cuando termine de mirar.

Vanesa dijo...

Creo haber dado con la solución,Jorge pero no me atrevo a comprarla porque según Disney España "Taron y el caldero mágico" existe en DVD o por lo menos tienen planeado un lanzamiento,¿?no lo sé.Ve a esta dirección:
http://www.disney.es/DisneyDVDs/DVDs/Taron_Y_El_Caldero_Magico.jsp

Ahí ponen a "Taron" con su primera edición pero arreglada para que parezca un DVD.¿O resulta que es que se va a parecer MUCHO la carátula de la edición que según esto existe o va a existir dentro de poco?Me harías un GRAN favor contestándome si encuentras algo,Jorge ya que yo me puse en contacto con dos personas de Disney España,una,me dijeron que la dirección a la que había mandado el email no existía y la otra,Sandra Fernández,jefa de pre,no me ha contestado aún,y le mandé el correo hace 2 días.A ver si pronto termina este PROBLEMÓN y ENIGMA.Gracias.

Vanesa dijo...

Una cosa,Jorge o cualquier otro que lea esto,sobre "El rey león".Contéstame allí:
"Ahora iba a publicar una curiosidad sobre qué en 2003 se le añadió una nueva escena."Al amanecer" y en la contraportada dice que hay opción de verla con la escena añadida y sin ella pero yo jamás encontré la manera y por ello pensé que era una equivocación,pero leí en "Desde Burbank" que SÍ se podía ver pero no dijo como.Al no ser del foro,os pido a vosotros,los del BLOG,que me ayudéis a esto,porque no sabes el ALIVIO que tendría al poder ver la CONMOVEDORA escena original con GRAN DEFINICIÓN y ALTÍSIMA CALIDAD.
¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!

Jorge dijo...

No tengo datos sobre España, pero la imágen que muestra el sitio web que me indicaste es la misma de las ediciones, francesa, alemana, italiana y británica. Por eso es probable que sea también la carátula de la futura edición española. Pero no se cuando la piensan editar. (ah, es diferente de la edición estadounidense y argentina, ambas iguales)

Vanesa dijo...

Pues como Sandra Fernández no me contesta creo que voy a esperar hasta que termine este mes para comprarme la que descubrí,una británica en español.Pero si en Agosto no aparecen noticias MUCHO me temo que lo que pasa es que quieren poner todos los clásicos Disney como indica el buscador y algunas que no están en ese formato las ponen para que lo parezcan.

Vanesa dijo...

Y GRACIAS,Jorge,de nuevo.

Vanesa dijo...

Yo no entro mucho en los foros por eso no había visto ¡ESTO!:Según Gnomeo en "Desde Burbank":Cancelado lanzamiento de "Taron..." en 2009 para sacarlo en 2012 en "PLATINO",no "Diamante", "PLATINO",y así promocionar la ÉSTA MARAVILLA de "El Rey de los Elfos" en su estreno en cines.
Estrategia de Lasseter TOTALMENTE DISPUESTO a dar una oportunidad a GRANDES CLÁSICOS OLVIDADOS que REALMENTE MERECEN UNA OPORTUNIDAD.Sin duda,Disney va a conseguir su MÁS GLORIOSA edad DORADA.
Ya lo había dicho "Disney noticias México" pero creí que se trataba de una confusión porque Gran Bretaña nombra a las ediciones Platino Especiales.
Entonces,porque ya no aguanto MÁS me voy a comprar la británica que encontré y después...A DISFRUTAR con la FANTÁSTICA edición PLATINO.Que sin duda "Taron..." se MERECE y CON CRECES.
"Para todos aquellos que creen que cuando se pide un deseo a una estrella sus sueños se hacen realidad."
Walt Disney

Carlos dijo...

Oye,creo que Gurgi en inglés es igual,Gurgi,pero no me hagas mucho caso porque no estoy muy seguro.

Tómbola Disney dijo...

No se que decirte a eso...

En el film puedes escuchar GURKI ó GURGUI. Más bien Gurki.

Carlos dijo...

Al menos,Wikipedia,el post de THE BLACK CAULDRON en inglés así lo llama.Escrito de esa foma,pronunciado ya no sé...

Jorge dijo...

Efectivamente, el nombre del personaje en el original en ingles es Gurgi (pronunciado Guer'gui). Los mexicanos, por algun motivo oscuro para mi, lo pronuncian Gurgui.

Carlos dijo...

Vale,gracias,Jorge.
Entonces si es así,¿no lo vas a cambiar,Orlando?

Carlos dijo...

Ya veo que ya lo has cambiado.
Y lo siento por lo de Orlando,me acordé que prefieres Orlando Daniel

Tómbola Disney dijo...

Jejeje...Sí.

Carlos dijo...

Intentaré acordarme a partir de ahora.
¡Excelente noticia sobre el doblaje de BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANITOS!Corre a su post.

Julybert dijo...

EL REY DEL MAL

Caracter: Malvado, cruel, temible

Vida: Este esquelético villano busca desesperadamente el Caldero Negro. Quien lo posea puede crear un ejército invencible de guerreros, y el Rey del Mal desea tener ése ejército para dominar el mundo entero. Este personaje vive en el castillo perteciente al anterior rey cruel quien fue arrojado vivo en hierro y finalmente solidificado para ser el caldero negro. El rey del mal tiene a varios ayudantes en el castillo incluyendo los vikingos y a chueco. El rey del mal finalmente muere al ser absorvido por el caldero negro luego de que gurki se metiera en el para detener al malvado ejercito de muertos.

Puesto de mejor villano: 1

CHUECO

Vida: Es un pequeño monstruito muy parecido a un duendo o gnomo que sirve y hace la pelota al rey del mal. aun a costa de que este siempre sea ahorcado por el pescuezo por el mismo rey. Cuando el rey del mal muere, chueco se pone muy alegre por lo ocurrido y se dirige a otra parte ya que el castillo estaba destruido.

Puesto de mejor villano: 13

LOS DRAGONES

Vida: El Rey del Mal envía a dos dragones a secuestrar a HenWen, una puerca con poderes que puede verlo todo y cuandod esaparece esta los manda a buscarla a ella y a Taron. Ah, esos dragones se parecen
un poco a la pelicula la espada magica.

Puesto de mejor villano: 15

LOS VIKINGOS

Vida: Son los guardias que vigilan el castillo del rey del mal y le sirven a este.

Puesto de mejor villano: 15

EL EJERCITO DE MUERTOS DEL REY DEL MAL

Vida: Es el ejercito que ha creado el rey del mal para dominar el mundo, resusitados por el caldero negro y finalmente muertos por el mismo caldero cuando gurki se lanza sobre el.

Puesto de mejor villano: 15

Xidori dijo...

Orlando, una preguntilla: ¿Has leído los libros de Las Crónicas de Pridayn? Lo digo porque a mí, con esta película me pasa lo siguiente: La vi de cría y me gustó, pero sin llegar a entusiasmarme. Pero luego tuve la suerte de poder leerme los libros, y hay una diferencia absoluta entre lo que narran y lo que cuenta la peli (o sea, comparten nombre y poco más). Ahora, cada vez que la veo, maldigo en arameo a la Disney, pues podría haber creado una obra maestra y no sólo no lo hizo, sino que dilapidó su fuente (ojo, que no digo que sea mala, sino que podría ser muchísimo mejor que lo que nos ofrecieron).

Carlos dijo...

http://www.youtube.com/watch?v=kI3esiWWi-s&feature=player_embedded
¡Que emoción,Orlando Daniel!¡Muchísimas gracias por el enlace que pusiste en HABLEMOS DE DISNEY!
¡Estoy entusiasmado!
Os comento que jamás he visto dicho Clásico y ansío conocerlo como ninguno.Sé que es una Joya Especial y llevo tanto tiempo añorando conseguirla...
¡Por fin tendré en mis manos este Místico Clásico,que estoy seguro que me deleitará y maravillará!¡Y por fin conseguirá una edición en condiciones...también en España!¡Y ya para Junio de este año,que poco queda ya...!
Si manejan bien el lanzamiento pueden lograr que TARON Y EL CALDERO MÁGICO se convierta en un "Ídolo".Sobre todo ahora que están de moda los films épicos y fantásticos,y de capa y espada...Aunque algunos de las películas actuales de ese tipo tienen como único objetivo el marketing,éxito y atraer adolescentes.Y salen auténticas bazofias...En fin.
De todos modos,tienen que empezar a publicitar el lanzamiento desde YA.
Ojalá triunfe.De lo que estoy seguro es de que a mí me entusiasmará y de seguro entrará entre mis películas favoritas.Ardo en deseos de conseguir tener esta Rareza Disney en mis manos.En cuánto la consiga os haré una detallada crítica sobre ella.¡Que maravilla!
Y,por cierto,Orlando Daniel,lo entendiste mal.Afortunadamente no harán un redoblaje...Aunque sería interesante la adaptación que hiciesen de los nombres originales...O tal vez los dejasen en español y cambiasen el título TARON Y EL CALDERO MÁGICO...Ja ja ja.
De todos modos,no te preocupes je je,lo que te trato de decir es que se añadirán las Escenas Eliminadas al Contenido Extra; el trailer así lo expresa.Será una oportunidad única y exclusiva.¡Será delicioso!
Pretenden hacer una Verdadera Joya de Edición a este Clásico,como se merece.
¡Fantástico!

Tómbola Disney dijo...

No he tenido la oportunidad de leerme la saga, pero me agradaría mucho. Sé que PLANETA DEAGOSTINI tiene los derechos y quizás me los compre.

¡Qué esperabas! Disney es Disney, ellos siempre anteponen la decencia...jejeje. ;)

Ahora que está tan de monda en crear películas de ciencia ficción y aventuras, bien podrían hacer live-actions de la saga. Los derechos lso tienen...jejeje.

Tómbola Disney dijo...

Deseando que salga a la venta de una buena vez...;)

Carlos dijo...

Idem...;)

Xidori dijo...

Los libros son la caña de España, Orlando. Conseguí pillarme el segundo y el tercero de pura chiripa, y los demás hube de sacarlos de la biblio de mi barrio. Lo malo es que no puedo evitar comparar libros/película, y eso me jode muchísimo, porque sé que es buena, pero mi lado friki sale y me dice que "es una adaptación pésima", y me jode viva...
PD:Se me va la olla, y mucho, a veces se pasa el día fuera y me pide dinero p´al taxi. Así que no me tomes demasiado enserio XD.

Tómbola Disney dijo...

Pues te haré caso...Me los pienso comprar...jejeje.

No te preocupes...Nadie anda cuerdo en los tiempos que corren...jejeje. ;) Incluiso yo...jajaja.

Xidori dijo...

Creo que están más descatalogados que el propio DVD de Taron. Quizás los encuentrs en alguna librería de segunda mano. Si no, siempre quedará la biblioteca.

Carlos dijo...

¡Oye,una cosa!Acabo de leer a tu amigo Jim Hawkings (Miguel) en el foro diciendo esto,que me ha preocupado mucho,y espero que no le importe que cite aquí...

"por favor alguien puede llamar al responsable de Disney España y decirle que es una verguenza absoluta que no vayan a sacar aqui Taron en dvd? estoy indignadisimo.. con las ganas que tenia de comprarmela de una puñetera vez!"

Que yo sepa no hay noticias tampoco en USA,ni de portada,ni de nada,ya que es un lanzamiento del que no se fían y no van a publicitar mucho,desgraciadamente.Aunque con una buena publicitación podría tener unas cifras colosales.En fin...
De todos modos,el trailer de TARON viene en la edición especial en ESPAÑOL de Dumbo,y lo anuncia para Junio.Luego,no hay de que preocuparse.¿De dónde sacó semejante información?
Pero en tal caso,vive Dios que consigo una copia en DVD precintado de la anterior Edición Especial,y si no,me pillo la Edición Especial en inglés.¡Diablos!
Pero creo que no hay nada de que preocuparse,ya que,la misma página web de Disney España anuncia Taron en DVD desde hace un tiempo,lo cual quiere decir que tienen intenciones de sacar la Edición Especial...Espero je je.

Carlos dijo...

Creo que el trailer viene en PRÓXIMOS LANZAMIENTOS,y no en los anuncios principales.Creo que viene en inglés,pero viene.De todos modos no te fíes,porque yo estaba seguro de que venía en los trailers principales...Y ahora tengo mis dudas...
Por cierto,que pena que no tenga el antiguo doblaje argentino...¡Es una reliquia!

Carlos dijo...

Por cierto,¿qué quieres decir con que está troceado?...

Tómbola Disney dijo...

Solo nos queda cruzar los dedos, pero dudo que acá no llegue a comercializarse. Si se hizo dos veces con el VHS, el DVD o BluRay no será menos (ODIO EL BLURAY) XD

Respecto al troceado, me refiero que la han colocado en formato panorámico y es horrible. Se han comido la mitad de la película.

Carlos dijo...

¡Sí,eso,cruzar los dedos!¡Pero tienes razón!
¡Ah,OK,de acuerdo!
Por cierto,estoy escuchando la Canción de los Cuervos en argentino.¡Que ternura me transmite!¡Qué bello es!¡Tienes razón,toda la BSO argentina es una maravilla!¡Todas las voces y las letras (Lógico,son de Santos) son una maravilla!¡Una verdadera maravilla!

Carlos dijo...

¡SOPRESAAAA!

http://img408.imageshack.us/img408/18/cci2010033100002.png

¡¡¡PORTADA DE TARON Y EL CALDERO MÁGICO EDICIÓN ÉPICA,PARA OTOÑO 2010!!!
¡Oh,maravilloso!Ahora ya tenemos asegurado una Maravillosa Edición para este Tesoro.
Y,además,su portada es verdaderamente fascinante.
Esos colores otoñales,que hace resaltar la magia y la fantasía,el humo verde que hace resaltar lo oscuro y la brujería.
Te describen con un sencillo diseño que es un Clásico,Épico,Fantástico,y Oscuro...
¡Por una vez se han esmerado en el diseño de los personajes!
¡Y su puesta en escena es perfecta!
¡Para nada sobrecargada!

P.D.¿Todos preparados para el estropicio que Orlando Daniel organizará al traducir el título al español a lo chapuzas? XD
Lo digo en broma,no te lo tomes a mal;)

Carlos dijo...

¿Al final no vas a colocar la nueva portada? ¡Creo que es maravillosa, una preciosidad! Pero bueno, puedes esperar a que salga en español... (Para no hacer un estropicio de los tuyos ja ja ja;))

Carlos dijo...

Orlando Daniel, ¿podrías poner la canción de los créditos finales con tu adaptación al español? ¡Sería una muy digna curiosidad?
Yo estoy intrigado por si en español se hizo parecido. Lo que está claro, es que, si no fue así, los países de habla hispanos copiaron a Francia al añadir una canción al final para LOS RESCATADORES EN CANGUROLANDIA.

Tómbola Disney dijo...

Tranquilo, no pienso descuartizar una portada más...jajajaja.

Por lo tanto, tendremos que esperar a que salga la portada española. En francés no es la adecuada para el blog. ;) Los pobres tienen un redoblaje, yo espero que a España no se les ocurra la genial ideal de hacer un doblaje nacional.

Carlos dijo...

Ja ja ja ja ja ja ja ja;)

¡No te obsesiones tanto con eso! ¿Por qué se les iba a ocurrir?
Pero... ahora que lo pienso... ¿Por qué hicieron un redoblaje los franceses? ¿Tienes idea? Supongo que eliminaron la canción del doblaje original, ¿no...?

De todos modos, me pregunto cuál será la colocación definitiva del logo. Es decir, en la parte de arriba, o en la parte de abajo.
Ya que, en el poster, aparece en francés en la parte superior, y en inglés, en la parte inferior...

Caiman733 dijo...

Hola a todos. Tengo una duda existencial. Vereis, me compré la película de Taron (25 aniversario) pensando que era la primera y única edición en dvd, pero resulta que cuando abro la caja me encuentro con que el disco es el típico disco feo plateado y que el papelito dentro de la caja con todos los clásicos y sus portadas aparece una portada distinta de Taron y el caldero mágico, que deduzco que es la primera edición. ¿Alguien me puede explicar esto? Muchísimas gracias

Tómbola Disney dijo...

Hasta donde yo sé, se ha comercializado hasta tres ediciones de la película en España:

1 - VHS
http://recursos.decine21.com/img/upload/obras/Taron-y-el-caldero-magico-4743/Taron-y-el-caldero-magico-4743-C.jpg

2 - 1º DVD
http://4.bp.blogspot.com/-H9S8FhVWgEk/TnjXRjpHj4I/AAAAAAAABK0/2_7m4FzuvWE/s320/TARON%2BCALDERO.jpg

3 - 2º DVD, que corresponde a la portada que encabeza el post.