Dumbo


-
CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 04.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Dumbo.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
Dumbo.
TÍTULO ORIGINAL:
Dumbo.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Dumbo.
GÉNERO:
Animación / Musical.
DIRECCIÓN:
Ben Sharpsteen (supervisor).
Norman Ferguson.
Wilfred Jackson.
Bill Roberts.
Jack Kinney.
Samuel Armstrong.
PRODUCTOR CINEMATOGRÁFICO:
Walt Disney.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Oliver Wallace (ambientación sonora y música).
Frank Churchill (música).
Ned Washington (letrista).
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
RKO Radio Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
Ciudad de Nueva York, 23 de Octubre de 1941.
31 de Octubre de 1941.
22 de Junio de 1949 (relanzamiento).
24 de Diciembre de 1959 (relanzamiento).
11 de Octubre de 1972 (relanzamiento).
26 de Marzo de 1976 (relanzamiento).

ARGUMENTO:
Esta es la historia de un pequeño paquidermo de orejas colosales. Ciertas orejas le darán más de un quebradero de cabeza, tanto, que por ellas será rechazado y ridiculizado. Su madre, será encerrada por defenderle bruscamente de tanta infamia. Por lo tanto, se queda solo y desamparado hasta que conoce al pícaro roedor Timoteo. Éste se embarca en la esperanza de poder hacerle la máxima estrella del circo... ¿Conseguirá Dumbo ganarse el respeto y el orgullo de todos? ¿Tendrán las orejas algo que ver en ello? Descúbrelo tú mism@ en DUMBO.

FUNDAMENTO:
* Basada en un juguete ilustrado perteneciente a la empresa neoyorquina "The Roll-A-Book Publishers, Inc." (Eran una docena de ilustraciones anexadas a dos pequeños pergaminos, los cuales estaban integrados en una caja que al hacerlos girar podías ser partícipe de la historia). La trama fue escrita por Helen Aberson e ilustrado por Harold Pearl, poniéndose a la venta el 17 de abril de 1939. Dos meses después, el presidente de la editorial, Fred O’Hara, vendió los derechos de la historia a Disney el 14 de junio de 1939. El contrato estipulaba la publicación de una nueva edición de "Dumbo, the Flying Elephant" en 1941, con regalías y créditos para sus autores, pero que sólo vendió 1.430 copias, según los registros de Disney. La compañía también publicó cinco versiones diferentes de libros de su propia aproximación de la historia ese mismo año, con ventas totales de más de 900.000 copias.

PREMIOS:
* Ganó un Oscar de la Academia por Mejor Banda Sonora.
* Fue nominada al Oscar por Mejor Canción: Baby Mine (Hijo Mío).
* En 1947 recibió el premio de mejor diseño artístico en el Festival de Cannes.
-
CURIOSIDADES:
* Es el segundo clásico más breve. (64 min.)
* Se hizo con un coste muy bajo. (812.000 dólares) Aún así logró muy buenos beneficios para el estudio.
* Se puede decir que la película se establece en el Estado de Florida.
* Nunca es nombrado el nombre del ratón en la película. Sin embargo se puede divisar en la firma de contrato que se llama Timoteo K. Ratón. Pero en el redoblaje que hizo México, la acreditación en castellano fue sustituida por la original en inglés. Pasando a Timothy Q. Mouse.
* El nombre del circo, visto en una señal cuando el tren deja las oficinas centrales de invierno, es “WDP Circus” (Walt Disney Productions Circus).
* Mientras trata de confortar a Dumbo, Timoteo dice: "¡Muchas personas con orejas grandes fueron famosas!". Ésa es una broma de Walt Disney, que tenía las orejas grandes a decir verdad. También, de acuerdo con el historiador de animación John Canemaker en un comentario para el lanzamiento en DVD en el 2001, en las entrevistas de 1941 lo reconocieron como una referencia graciosa al actor Clark Gable (Protagonista de: Lo Que El Viento Se Llevó). En México la frase es, “¡Las orejas grandes son un signo de inteligencia!”.
* El verdadero nombre de Dumbo es: Jumbo Hijo. Pero las elefantas le modifican el nombre a Dumbo referencia a: Dumb (Mudo y tonto en inglés).
* No hay un villano bien definido en la película.
* El único diálogo de la Sra. Jumbo es cuando le da un nombre a su hijo. (Jumbo... Hijo.)
* Dumbo no dice ni una sola palabra en toda la película.
* En la secuencia de los "Elefantes rosados" se retrata a Dumbo y Timoteo borrachos y teniendo alucinaciones. La secuencia fue la primera incursión del surrealismo en una estructura de relato tradicional de Disney. La secuencia viola todas las reglas que los animadores de Disney habían vivido durante la década anterior para crear una animación. "Fantasía", al ser una continuación de secuencias musicales no se puede considerar un relato.
* Cuando la película fue estrenada, había la preocupación a que la exposición del público a largos periodos de colores brillantes afectara su salud, y los colores brillantes eran esenciales para reflejar el espíritu del circo. Para remediar esto, Disney alternó las secuencias de los colores brillantes con otros de un tono más oscuro, para dar tiempo al público a recuperarse.
* Las tres primeras ediciones en Video de Dumbo en España se distribuyeron con el doblaje argentino. Ya después se utilizó el doblaje mexicano. Curiosamente, cada vez que en Televisión se ha emitido Dumbo ha sido en argentino.
* Walt Disney decidió dar luz verde a este proyecto por el que en un principio se mostró muy desinteresado, pero Joe Grant y Dick Huemer escribieron un bosquejo de la historia y lo dejaron sobre el escritorio de Walt, quien al día siguiente, después de leerlo corrió a buscarles diciendo "¡Esto es grandioso! ¿Qué pasa después?"
* La distribuidora de la película, RKO Radio Pictures, no veía factible el estreno de Dumbo como el de un largometraje normal. Sugirieron a Walt que acortara su duración para estrenarla como un corto o que extendiera la duración hasta 70 minutos como mínimo. También sugirieron estrenarla como una película de Serie B. Sin embargo, Walt se mantuvo en sus trece dándole a Dumbo el mismo bombo y platillo que a sus anteriores producciones y sin modificar la duración del film.
* En sus orígenes Dumbo había sido planeado como un cortometraje, cuyo desarrollo fue encargado a Ben Sharpsteen.
* En Diciembre de 1941, la revista Time tenía previsto que Dumbo estuviera en su portada para celebrar su éxito, pero fue descartado debido al ataque a Pearl Harbor.
* Los cels de Dumbo fueron los más difíciles de conseguir en la industria. Los animadores, después de que cada escena se hubiese terminado, ponían los cels en el suelo de los pasillos y patinaban sobre ellos. Además, la pintura gris (utilizada en su mayor parte para el color de la piel del elefante) se cuarteaba al doblarse los cels. Muchos cels irreemplazables fueron destruidos de esta manera.
* Cuando el borracho Timoteo se desliza hacia abajo por la burbuja en forma de escalera que Dumbo ha soplado, su risa es realmente la de Mickey Mouse. Además, cuando Timoteo tose a causa del humo del puro de Jim, la tos es también el de Mickey tal como se oye en el corto "Dos Pistolas" (1934).
* Cuando Jim arranca la "pluma mágica" de la cola del cuervo más joven, el grito de gallo que éste suelta es en realidad un fragmento de diálogo de "El Dragón Chiflado"(1941).
* La sombra que arroja Timoteo en el dormitorio del maestro de ceremonias, poco antes de que él mismo se disfrace de fantasma es un guiño a la película Nosferatu (1922).
* La secuencia de la canción de "Casey Junior" era originalmente mucho más larga. La secuencia (en blanco y negro) se puede ver en la película de Disney "El Dragon Chiflado", cuando Robert Benchley está de paseo por el departamento de efectos de sonido.
* Fue la última película de Disney en utilizar fondos de acuarela. Se usó esta técnica por ser más barata que las aguadas y el óleo usados en Pinocho y Fantasia. La acuarela no se volvió a usar en otra película de Disney hasta Fantasia 2000 y de manera más extensa en Lilo & Stitch.
* Durante la producción se produjo una larga y amarga huelga de animadores, en la que la mitad del personal del estudio se marchó. Algunos de los huelguistas son caricaturizados como los payasos que van a exigir al jefe del circo un aumento de sueldo.
* En 1985 se estrenó en Disney Channel una serie titulada "Dumbo's Circus".
* En 2019 se estrenó un remake en acción real también titulado Dumbo.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 2: Episodio 1 / 14-IX-1955 (versión reducida).
Temporada 2: Reposición / 21-XII-1955 (versión reducida).
Temporada 4: Reposición / 25-XII-1958 (versión reducida).
Temporada 10: Reposición / 29-XII-1963 (versión reducida).
Temporada 25: Reposición / 19-IX-1978.
Temporada 33: Reposición / 30-X-1988.
Temporada 39: Reposición / 11-VI-1995.
Temporada 40: Reposición / 28-VII-1996.

ANEXOS:
1985/86 - Dumbo's Circus (serie de TV).
2019 - Dumbo.

DOBLAJE:
1º Doblaje Hispano (1941), dirigido por Luis César Amadori en Argentina Sono Film (Buenos Aires). [Perteneciente a su estreno cinematográfico y posteriores reestrenos] [Incluido en las ediciones domésticas de Filmayer] [Utilizado para sus emisiones en TVE. Aunque al menos las emisiones de 1996 incluyeron la canción de los jornaleros doblada en México, parcheando así esa secuencia ya que había quedado en inglés]
 
2º Doblaje Hispano (1969), dirigido por Edmundo Santos en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Eduardo Hernández Moncada en el mismo estudio] 
[Perteneciente a su pase televisivo dentro de la serie antológica "Disneylandia"] [Incluido en las ediciones domésticas de Disney] [Utilizado para todas sus emisiones televisivas (sin incluir TVE), canales de pago y plataformas digitales]

Doblatge en Català (1999), dirigit per Quim Roca a 103 Todd-Ao (Barcelona). [Direcció musical a càrrec de Jordi Vila al mateix estudi] [Creat per al seu passi televisiu pel canal autonòmic TV3] [Inclòs a les edicions DVD i Blu-Ray]

1ª BSO HISPANA (Argentina):
1 - Ya viene el portador
(Coros)
2 - Trencito "Casey Junior"
(Coros)
3 - Canción de los trabajadores [Versión original]

Los trabajadores (The King's Men)
4 - Hijo mío
(¿?)
5 - Los payasos sin rival
Los payasos (¿?)
6 - Las ánimas del terror
Elefantes de colores (Coros)
7 - Un elefante volar
Los cuervos (¿?)
8 - Un elefante volar -Final-
(Coros)

2ª BSO HISPANA (México):
1 -
Ya viene por ahí
(Coros)
2 - Trenecito "Casey Junior"
(Coros)
3 - Canción de los trabajadores
Los trabajadores (Coros)
4 - Hijo mío
(Hilda Loftus "Ximena" y coros)
5 - Los payasos sin rival [Versión argentina] 
Los payasos (¿?)
6 - Las ánimas del terror
Elefantes de colores (Coros)
7 - Un elefante volar
Los cuervos (Florencio Castellò, Francisco Colmenero, Roberto Espriú, Carlos Amador Jr. y Arturo David Ortigosa)
8 - Un elefante volar -Final-
(Coros)
-
BSO EN CATALÀ
1 - Fixeu la vista al cel
(Cors)
2 - Casey Júnior
(Cors)
3 - Els jornalers
Els jornalers (Cors)
4 - Petit meu
(¿?)
5 - Pallassos
Els pallassos (Amadeu Aguado, Jaume Costa, Carles Vicente, Xavier Cassan, Ramón Canals, Manel Veiga, Ignasi Abadal i Claudi Domingo)
6 - Elefants de tots colors
Elefants de tots colors (Cors)
7 - Si un elefant veig volar
Els corbs (Eduard Doncos, Antony Forteza, Quim Roca, Jaume Mallofre i Carles Di Blasi)
8 - Si un elefant veig volar -Final-
(Cors)

ESTRENO EN ARGENTINA
24 de Diciembre de 1941
Buenos Aires, 10 de Agosto de 1942
RKO Radio Pictures. [Doblaje Original]

REPOSICIÓN EN ARGENTINA


19??
MGM-Fox. [Doblaje Original]

ESTRENO EN URUGUAY

Montevideo, 2 de Septiembre de 1942
RKO Radio Pictures. [Doblaje Original]

ESTRENO EN MÉXICO
9 de Julio de 1942
RKO Radio Pictures. [Doblaje Original]

REPOSICIÓN EN MÉXICO
1969
MGM. [Doblaje Original]

ESTRENO EN ESPAÑA

Madrid, 25 de Septiembre de 1944
Barcelona, 14 de Diciembre de 1944
RKO Radio Films S.A.E.
[Doblaje Original]

1ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA

1966
Exclusivas Floralva Distribución S.A.
[Doblaje Original]

2ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA


1977
Filmayer S.A.
[Doblaje Original]

3ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA

12 de Abril de 1985
Filmayer S.A.
[Doblaje Original]

EDICIONES ESPAÑOLAS EN

VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000
198?
-Doblaje de Argentina-
-Versión "pirata" y reducción de metraje-

1984
-Doblaje de Argentina-
-Versión "pirata" y reducción de metraje-

1986
Filmayer Vídeo, S.A.
-Doblaje de Argentina-

1989
Filmayer Vídeo, S.A.
-Doblaje de Argentina-

1990
Filmayer Vídeo, S.A.
-Doblaje de Argentina-

1991
Buena Vista Home Video, S.A.
-Doblaje de México-


1999
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-Doblaje de México-

19-X-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-Doblaje de México-

16-IX-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-Entrega nº 01 de la colección exclusiva "100 años de magia" del diario El País, la cual tenía un coste adicional de 995 pesetas-
-Doblaje de México-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN LASERDISC
1994
Buena Vista Home Video, S.A.
-Doblaje de México-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

2000
Warner Home Video
-Doblaje de México-

19-X-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-


20-VI-2007
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Doblaje de México-

24-III-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-

24-III-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-
-DVD + Cuento ilustrado-
-Edición exclusiva de venta en El Corte Inglés-

14-VI-2011
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-
-DVD + Cuento ilustrado-

2015/16
Divisa Home Video
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-
-Funda de cartulina-


6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLURAY
24-III-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-
(Blu-Ray + DVD)

28-XI-2012
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-

2015/16
Divisa Home Video
-Doblaje de México-
-Incluye doblaje en catalán-
-Funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
TVE-1: 25-XII-1990 a las 16:30h. (argentino)
TVE-1: 05-I-1992 a las 16:00h. (argentino)
Canal+: 01-I-1995 a las 22:00h. (mexicano)
TVE-1: 16-VI-1996 a las 15:30h. (argentino+mexicano)
TVE-1: 21-IX-1996 a las 10:40h. (argentino+mexicano)
Canal+: 08-IV-1998 a las 15:30h. (mexicano)
Disney Channel: 06-I-1999 a las 10:30h. (mexicano)
Telecinco: 04-XII-1999 a las 15:30h. (mexicano)
Telecinco: 16-XII-2000 a las 15:25h. (mexicano)
Telemadrid: 23-XII-2001 a las 20:45h. (mexicano)
Canal 9: 31-XII-2001 a las 12:50h. (mexicano)
TV3: 06-I-2006 a las 15:30h. (català)
Disney Junior: 24-IX-2011 a las 10:00h. (mexicano)
Movistar Disney: 04-III-2020 a las 15:30h. (mexicano)

¡¡¡Sorpresa!!!

VIDEOCLIPS
"Baby Mine"
Michael Crawford

89 comentarios:

David Vázquez dijo...

64 minutos?a mi me salen 61 minutos justos.

Tómbola Disney dijo...

Jajajaja.....Tienes razón....Jajaja
Pero si nos ponemos tiquismiquis...La mía dura; 1,01,10...........jajaja....Gracias por corregirme.

Anónimo dijo...

El redoblaje de Dumbo, el de México, es de 1969. En España se reestrenó la película en el 66 con doblaje de Amadori. Los discos editados en España con las canciones del redoblaje son del 69.

Tómbola Disney dijo...

Gracias una vez más, J.L.Ortiz por tu aportación.
Enseguida lo corrijo.
Recuerda la norma...jejeje.

Anónimo dijo...

¿Se sacará ficha de la película de "El dragón chiflado" de 1941?.
J.L. Ortiz

Vanesa dijo...

ELEFANTES ROSAS

Carácter:Estrambóticos,oscuros.
Vida:En realidad no existen,son imaginaciones de Dumbo y Timoteo por beber agua con licor.Entonces se emborrachan y ven a espejismos que son los elefantes rosas.Estos animales patinan,se transforman,etc.

DIFERENCIAS CON EL CUENTO

*No existen.

Puesto de "Mejor villano":Últimos.


LOS PAYASOS

Carácter:Son malévolos,pero lo ocultan delante del público,comportándose como personas graciosas.

Vida:Van junto con el director del circo de ciudad en ciudad haciendo el idiota y sufrir a los animales.Para su condenación hicieron sufrir a Dumbo,el elefantito,obligándole a saltar desde muy alto,y encima,propusieron al director hacerlo saltar aún más alto,a lo que aceptó encantado con el único fin de ganar dinero.(Aunque considero que no es un villano porque me parece muy tonto y no tiene ni idea de lo que algunas cosas pueden causar.Me parece un personaje entrañable junto a Timoteo)
Cuando probaron el "chiste" mortal Dumbo saltó y...voló para su sorpresa.Entonces les empezó a azotar como castigo.

DIFERENCIAS CON EL CUENTO

*Ninguna.

Puesto de "Mejor villano":9


ELEFANTAS

Carácter:Gruñón,les gusta ridiculizar,discriminan.

Vida:Un día,el bebé de una antigua compañera tardaba en llegar.De repente llegó,y como tenía las orejas muy grandes y su madre lo había llamado Jumbo Hijo le dijeron en plan de mofa que era mejor que se llamase Dumbo(mudo)ya que también lo era.Tuvieron un desagradable encuentro con un ratón.Se rompieron muchos huesos por caer de una pelota al tropezar Jumbo Hijo,lo que aumentó su discriminación contra el pequeño.Un día le vieron volar,además les azotó,pero ellas se dieron cuenta de que habían sido malas y se transformaron en agradables.

DIFERENCIAS CON EL CUENTO

*Ninguna.

Puesto de "Mejor villano":15

Vanesa dijo...

DATO CURIOSO:La FASCINANTE "Dumbo" es la película favorita de John Lasseter,¡NO ME EXTRAÑA!Yo no la puse en mi perfil de "BLOG" ja ja porque se me olvidó y aunque no es mi favorita es de mis MÁS favoritas,o sea casi la favorita,que son de las que escribí el título,el resto de favoritas lo incluí en "y todas las de Disney".
Se me olvidó escribirla y te lo digo ahora.

Carlos dijo...

Un comunicado de prensa ha sorprendido a los consumidores de DVDs y Blu-Ray Disney. El cuarto titulo que sera lanzado dentro de la edicion diamante sera Dumbo. Esta noticia llego repentina, pues por mucho tiempo se habia anunciado que en Marzo 2010, Fantasia y Fantasia 2000 se lanzarian en un paquete combo, como el cuarto titulo de la coleccion diamante (antes conocida como platino). Hasta la fecha, los titulos lanzados han sido La Bella Durmiente y Pinocho, y nos encontramos a la espera del Blu-Ray y DVD de Blancanieves, que saldra a la venta en Octubre. Despues de Dumbo, en Octubre, nos llegara La Bella y La Bestia, en una magnifica edicion de vigesimo aniversario, posterior al re-lanzamiento en cines que este clasico experimentara en Febrero.
Disney noticias Mexico

O sea que se retrasan los lanzamientos de FANTASÍA,FANTASÍA 2000 y probablemente DESTINO.Bueno,mientras no los anulen...Además me hace tanta ilusión que DUMBO sea PLATINO y DIAMAMTE.
Tal vez pongan a DESTINO con el entrañable elefantito volador aunque el tipo tenga más que ver con FANTASÍA y FANTASÍA 2000.

Tómbola Disney dijo...

Yo no entiendo cual es la gracia de RENOMBRAR a los clásicos como PLATINO, DIAMANATE, como sea.

Lo suyo sería lanzaralas en base especial y punto. Con extras y demás como vienen haciendo pero sin subtitulos.

Dumbo es una maravilla pero no soporto el doblaje mexicano. El argentino le da mil patadas. ¿Por qué diablos dejó de comercializarse?

Carlos dijo...

Porque las ESPECIALES tienen menos extras que las PLATINO y las DIAMANTE van a tener más extras que las PLATINO.
Aunque como tú dices,podían llamarlas ESPECIALES DE DOS DISCOS o DE 1 como hacían en España al principio y punto...
Después continúo,ahora tengo que irme.

Carlos dijo...

Continúo:
Se dejó de comercializar,porque,¿para qué tener dos doblajes en español comercializándose en un mismo país?
Además,el argentino es bastante malejo,el único bueno argentino de Disney de aquella época es el de FANTASÍA y el PINOCHO.¿Por qué crees que la última no se redobló y sí BAMBI y DUMBO?
Además,hay muy pocas quejas acerca de el doblaje mexicano,es de Edmundo Santos y Santos hacía maravillas.
No obstante,eso no quiere decir que al final no se comercialize en esta edición que te estoy diciendo.Después de ver el posible milagro de BLANCANIEVES...(Míralo en los comentarios de su post)
Incluso,si es verdad que en esta última edición de LA BELLA DURMIENTE no se incluyó el primer doblaje debido a falta de tiempo,incluso puede que en su próxima edición PLATINO o edición DIAMANTE se incluya.Todo depende de lo que pase en este otoño con el doblaje de BLANCANIEVES de Santos...

Carlos dijo...

Ah,y lo de SOLTERONAS GORDAS se dice en los dos doblajes.
Yo el primero que conocí fue el argentino cuando lo echaron por la tele hace unos años,después lo compré con el argentino y lo volví a comprar con el mexicano.Y me encantó,muchísimo más que el argentino.

Tómbola Disney dijo...

Discrepo contigo, Carlos...;)

El doblaje argentino es mucho mejor que el mexicano en todos los sentidos.

Te comento que al igual que SANTOS era un excelente genio con los doblajes y canciones. También era celoso y avaro. Es decir, Santos se empeñó en redoblar los cinco primeros clásicos con la sencilla razón de tener los derechos de autor y así ganar más dinero. La excusa que dio a la factoría fue las canciones.

* BAMBI fue doblada en Argentina pero las canciones quedaron en inglés.

* DUMBO fue doblada en Argentina pero la canción de los trabajadores cuando están montando el circo quedó en inglés.

* FANTASÍA tiene misterio a su alrededor, porque en España en los años 70 se redobló sin saber porqué. Si quiera se si México lo hizo también.

* BLANCANIEVES era urgente hacer un doblaje en condiciones pues había una mezcla de acentos mexicanos y gringos que dejaban que desear.

* PINOCHO se libró del doblaje porque la FACTORÍA no vio excusa ninguna para gastar dinero en un redoblaje ya que las canciones estaban todas traducidas y además fueron echas por el mismo SANTOS. Pero si se hizo casting para ello. Diana Santos dijo que salieron otras cosas y se dejó aparcado el proyecto pero eso lo dice para no verificar la pura realidad....jejeje.

Carlos dijo...

Bueno,bueno,no empezemos a discrepar contra el pobre Edmundo Santos,que en paz descanse.¿De dónde sacaste eso?¿Quién te lo contó?No hay que fiarse de lo que diga la gente...
No te enfades y no te pongas así conmigo y con Santos.Nunca antes habías hablado así de él,y en los foros menos,que te leo allí...
Además,era muy muy amigo de Walt Disney y este no era celoso ni avaro,todo lo contrario,con lo cuál,o Santos le engañaba o no entiendo como podía trabar amistad con alguien así.
Quería doblar esas películas yo creo para darles más calidad a los doblajes,tanto,BAMBI,FANTASÍA,BLANCANIEVES como DUMBO.
Ya te dijeron también los del foro que el primer español de DUMBO es bastante malejo...
PINOCHO es cierto que lo quería redoblar pero a la compañía le pareció que,al contrario de los otros doblajes en español antes que él apareciese como jefe de doblaje,este era perfecto y tenía todo cuánto había de tener,era tan delicioso como el original.Entonces Sanots no lo redobló y probablemente Diana diga eso porque es lo que ella supone...

Carlos dijo...

Mira,además según Doblaje Disney y Vanesa era un hombre que amaba a su familia.¿Cómo un hombre celoso y avaro puede querer a sus familiares?¿Cómo puede ser las dos cosas?
Y dime cuando te contaron eso.Por favor.

Tómbola Disney dijo...

Quizás me has malinterpretado, Carlos.

Cuando digo CELOSO, me refiero al ACENTO. Es decir, cada paísa hispano es muy suyo a la hora de hablñar y demás. Por ello, México es el país más "celoso" referente al tema del doblaje y telenovelas.

Cuando digo AVARAO, no me refiero a una mala persona, sino a un SER HUMANO que puede cometer deslices de moralidad. Es decir, si conseguía redoblar las 5 películas, conseguia los derechos de autor y así ganar mucho más dinero.

...Y los cinco motivos de los redoblajes que te he dado son la pura realidad.

¡OJO! Esto no quiere decir que yo detesto a EDMUNDO SANTOS... Al contrario. ¡ERA TODO UN POETA!
Pero DUMBO ARGENTINO supera a DUMBO MEXICANO. Y te lo digo yo, que soy muy mexicano.

;)

Carlos dijo...

Ah,vale,ahora ya estoy totalmente de acuerdo contigo.Pero aún así me gustaría saber quien te dijo que quería redoblar esos clásicos por ese motivo.

Carlos dijo...

Bueno,totalmente de acuerdo salvo lo de que doblaje en español es mejor,yo sigo opinando que el mexicano,y eso que ví primero el argentino.

Carlos dijo...

Y yo creo que ese doblaje original es el más dificil de recuperar,hay tan pocas quejas en contra del otro...

Tómbola Disney dijo...

José Luis y Pepito Grillo fueron los que me comentaron el asunto.

...E investigando por ahí, encontré alusiones al asunto.

Ciertamente, SANTOS ers humano, y como tal, comete errores. (O no)

Para mí gusto, DUMBO ARGENTINO le da mil patadas al MEXICANO. Pablo Palitos es una maravilla.

Carlos dijo...

En eso no hay duda,Pablo Pablitos es una maravilla.

Julybert dijo...

Sabes? hasta ahorita me estoy dando cuenta del redoblaje de esta pelicula acerca de que es muy seco y menos gracioso, pero no lo noto demasiado, lo que pasa es que desde niño he crecido con la version de Santos y nunca he escuchado el doblaje original de la pelicula, pero si encuentras un enlace con las voces originales del doblaje original podre comprobarlo, asi como he revisado los pequeños fragmentos de bambi, fantasia y blancanieves.

Tómbola Disney dijo...

Acá te dejo un audio de PABLO PALITOS como Timoteo. [Pepito Grillo en Pinocho]
http://www.youtube.com/watch?v=bRpQjnlwyfk

Carlos dijo...

No sé...a mí no me parece para nada seco,y eso que el primero que ví fue el argentino.

Tómbola Disney dijo...

Yo no puedo con DUMBO MEXICANO, me supera. Y eso que yo soy muy mexicano.

QUIERO MÍ DUMBO ARGENTINO.

Carlos dijo...

Pero es porque creciste con él...,y a veces cuando pasa eso,prefieres la primera versión en tu idioma que viste.Aunque sea peor.

Anónimo dijo...

Carlos, a este post que preguntas ¿Quién te lo contó? FUI YO. No comprendo porqué el Sr. OrlandoDaniel no pone la fuente si es mía. Lo mismo que la información.
Reproduzco a continuación vuestro escrito.
Un saludo.

J.L. Ortiz.
-----------------------------------
Orlando Daniel escribió:



* BAMBI fue doblada en Argentina pero las canciones quedaron en inglés.

* DUMBO fue doblada en Argentina pero la canción de los trabajadores cuando están montando el circo quedó en inglés.

* FANTASÍA tiene misterio a su alrededor, porque en España en los años 70 se redobló sin saber porqué. Si quiera se si México lo hizo también.

* BLANCANIEVES era urgente hacer un doblaje en condiciones pues había una mezcla de acentos mexicanos y gringos que dejaban que desear.

* PINOCHO se libró del doblaje porque la FACTORÍA no vio excusa ninguna para gastar dinero en un redoblaje ya que las canciones estaban todas traducidas y además fueron echas por el mismo SANTOS. Pero si se hizo casting para ello. Diana Santos dijo que salieron otras cosas y se dejó aparcado el proyecto pero eso lo dice para no verificar la pura realidad....jejeje.

24 de agosto de 2009 18:57
Carlos dijo...
Bueno,bueno,no empezemos a discrepar contra el pobre Edmundo Santos,que en paz descanse.¿De dónde sacaste eso?¿Quién te lo contó?
-----------------------------------
La respuesta al comienzo del este post.
No he reproducido de llamar avaro a Dantos. Eso no es cosa mía.

J.L. Ortiz.

Tómbola Disney dijo...

José Luís, me alegra verte de nuevo por acá... Pero antes de acusarme de no darte crédito, leete todos los comentarios.

A CONTINUACIÓN el mensaje en el cual te doy CRFÉDITO...

OrlandoDaniel89 dijo...
José Luis y Pepito Grillo fueron los que me comentaron el asunto.

...E investigando por ahí, encontré alusiones al asunto.

Ciertamente, SANTOS era humano, y como tal, comete errores. (O no)

Para mí gusto, DUMBO ARGENTINO le da mil patadas al MEXICANO. Pablo Palitos es una maravilla.

27 de agosto de 2009 16:46


;]

Julybert dijo...

Orlasndo Daniel, ya que conoces las dos versiones de Dumbo, ¿por que no haces una comparacion y me explicas la diferencia, es decir, por que no haces una comparacion de los dos doblajes, como vanesa lo hizo con Cenicienta, la bella durmiente, la sirenita y blancanieves?

Julybert dijo...

YA ESTA LA PORTADA DEL DVD EDICION 70 ANNIVERSARIO DE DUMBO.

http://1.bp.blogspot.com/_WIzLYu0npbU/S1dsPAiTWUI/AAAAAAAABVo/fMtY_bztW-w/s1600-h/dumbo70aniv.jpg

Con extras como el Disney View (que permite ver los marcos laterales que regularmente se cortan para que encaje en pantalla y CinExplore narrada por Pete Docter (director de UP) y Andreas Deja (Animador de Mama Odie, Gaston y Scar). Tendra asimismo escenas eliminadas, detras de camaras, cortometrajes, trailers y juegos. En su tiempo fue la pelicula mas exitosa de Disney desde Blancanieves (luego de que Pinocho y Fantasia fracasaran monetariamente).

No conozco muy bien la edicion, pero estoy seguro que sera increible como siempre.

Tómbola Disney dijo...

Haciendo caso de tú petición, Julybert...Partiendo que crecí con el doblaje argentino, claro está es mí favorito sin lugar a dudas.
Pero partiendo de la neutralidad... tengo que decir: El doblaje mexicano maltrató la osadía y gracia de LOS CUERVOS.
Es decir, Dumbo fue redoblada por dos motivos: El sr. Santos quería tener los derechos del film y demás. Y por ello se basó en la canción de los trabajadores que quedó en inglés y en el supuesto racismo que impartía el doblaje de los cuervos.
Los cuervos trae una larga cola de alusión racista tanto en USA como en demás paises. Ya que imitan el acento sureño de los esclavos negros. Bajo mí punto de vista es una absoluta estupidez y error profanar un gran doblaje como es el de los cuervos sureños para colocar un doblaje con acentos variados y descompuestos. Florencio Castelló sería muy bueno haciendo su trabajo pero es muy cargante.
Resumiendo, mí principal motivo de queja son los cuervos.

Julybert dijo...

Hasta ahora ya pude descargar la BSO argentina y tenias razon Orlando Daniel, esta mejor que la BSO mexicana, ahora el descepcionado soy yo al ver que el DVD del 70 aniversario ya no ha salido a la venta, solamente esta la version en blu ray, por lo que aun conservo la edicion anterior. ¿que estara sucediendo con el mercado en dvd?

Carlos dijo...

Me ha gustado y hecho mucha gracia,este artículo de NOTICIAS DISNEY publicado por Aladar,que espero que no le importe que pegue aquí...

DUMBO NO CUMPLE 70 AÑOS

Publicado por Aladar en 3/19/2010 08:06:00 PM




la película Dumbo, de Walt Disney, acaba de cumplir apenas 68 años y medio, aún no ha cumplido siquiera 69, pero no importa, porque Dumbo es un tesoro, una película pequeñita con un gran contenido: personajes inolvidables, una historia cautivadora, una banda sonora excelente y una producción artística preciosa con un bajo presupuesto muy bien aprovechado.

Esta nueva edición de Dumbo aporta pocas novedades con respecto a las ediciones en DVD, pero quienes aún no tienen esta película en su colección, tienen ahora la oportunidad de hacerse con este maravilloso clásico de Disney en una versión remasterizada para mejorar la experiencia de su visionado en Blu-Ray.

Dumbo se estrenó el 23 de Octubre de 1941, por lo que aún falta mas de un año y medio para que llegue su 70º aniversario, pero nosotros ya lo estamos celebrando.

Estoy de acuerdo en todo lo que comenta.¡Dumbo es una pequeña joyita,y una de mis películas favoritas!
Así que,sea como sea...
¡FELICIDADES,DUMBO!

Carlos dijo...

Bueno,y este artículo,que te lo debía ja ja...

¡FELICIDADES,TÓMBOLA DISNEY!

Hoy,día 20 de Marzo de 2010,el blog TÓMBOLA DISNEY:EL SABER NUNCA ESTÁ DE MÁS cumple 1 año.
Este blog,ha sido el primero en la historia que ha reunido cientos de fascinantes datos para formar una Verdadera Enciclopedia Disney.
Es un lugar repleto de Curiosidades,Argumentos,Colores,Anhelos,Canciones,Música,y mucha más Magia.
Este blog,también ha sido el primero en la Historia,en el que abundan los comentarios y opiniones,dentro de una actitud similar a la de un foro.Todos participan en el blog,y aportan Datos y Curiosidades,con el fin de enriquecer la página.Hay miles conversaciones entabladas por los seguidores,eso sí,siempre dentro del respeto de los unos a los otros.
Por ser familiar y divertido,por ser un lugar mágico,por ser la Mejor Enciclopedia Disney de Internet.Por todo eso y mucho más...
¡FELICIDADES,TÓMBOLA DISNEY!
Y a su creador también,por supuesto,Orlando Daniel...;)

P.D.Creo que,lo que podríamos hacer,sería un "Post Especial",en el que se hablase de la Creación de TÓMBOLA DISNEY.Es decir,de por qué creaste TÓMBOLA DISNEY,de cómo surgió esa idea...Etc.
¡Y de como eres capaz de hacer semejante trabajo ja ja!
En fin,era por proponer algo ja ja.

Carlos dijo...

Como diría la Elefanta Mayor:
"Hoy es un día memorable para todos nosotros"...

Tómbola Disney dijo...

Me asomabra que un mexicano le haya encantado otra versión que no sea la suya. Eso queire decir, que el sentido común siempre ha de ser lo primero. En efecto, la BSO ARGENTINA fue muy cuidada, además, el mismo SANTOS la adaptó. Aún no entiendo porque modificó las letras para el neuvo doblaje. De esa forma, las relamió tanto que quedaron forzadas. Respecto al doblaje, siempre lo he dicho, no es que me desagrade el doblaje mexicano pero la escena de los cuervos es deprimente..;)

Carlos dijo...

Julio,el DVD sí ha salido a la venta.Al menos en U.S.A.,y en España también,si no me equivoco.Así se puede ver en Zonadvd.Será que el DVD saldrá unos días después que el Blue-Ray en México...

Carlos dijo...

¡No paro de escuchar la BSO Mi Dumbo Argentino!
¡Qué maravilloso trabajo,Orlando Daniel!
¡Fascinante!
¡De veras,gracias!
Quiero resaltar,como no,a los encantadores Cuervos Sureños,y los fabulosos Coros de los 40.¡Una verdadera delicia!
P.D.Echo de menos a Jorge y a Vanesa...¡Hace mucho que no comentan!

Carlos dijo...

¡Gracias por la información! ¡Espero que se solucione pronto!

Carlos dijo...

Me extraña que DOBLAJE DISNEY no den crédito a Mamá Jumbo,que aunque solo diga una frase hablada canta una canción entera:BABY MINE (HIJO MÍO).Podrías ponerlo como Curiosidad,así la gente dispondría de una Base de Datos adecuada sobre la voz de Mamá Jumbo.
Se sabe que en el redoblaje mexicano,Diana Santos dobla su voz hablada,y Ximena la balada que entona.
Sin embargo,desconozco por completo a quien pertenece la voz que la dobla en argentino.
¿Alguien lo sabe?

Carlos dijo...

Sin comentarios...
Y eso que ZONADVD normalmente no suele cometer estos errores garrafales:
Se trata de un redoblaje argentino de discutible calidad que tal y como viene sucediendo con las ediciones de los clásicos de Disney en DVD o Blu-ray, nos priva del recordado trabajo de Edmundo Santos.

Aparte de la inferior calidad interpretativa, uno de los detalles que nos indica que se trata de un redoblaje es la canción de los jornaleros ("song of the Roustabouts", Capítulo 5), que en el doblaje original se mantuvo acertadamente en inglés y que aquí se ha doblado sin mucha fortuna.

La fidelidad es claramente menor a la del original y tanto banda sonora como efectos de sonido quedan a un nivel demasiado bajo respecto a los diálogos.

Se incluye una pista con el doblaje en catalán.

Del análisis en Blue-Ray de Zonadvd de DUMBO.

Julybert dijo...

Hay mas curiosidades sobre DUMBO:
*En diciembre de 1941, la revista Time tenía previsto que Dumbo estuviera en su portada para celebrar su éxito, pero fue descartado debido al ataque a Pearl Harbor.
*Los cels de Dumbo fueron los más difíciles de conseguir en la industria. Los animadores, después de que cada escena se hubiese terminado, ponían los cels en el suelo de los pasillos y patinaban sobre ellos. Además, la pintura gris (utilizada en su mayor parte para el color de la piel del elefante) se cuarteaba al doblarse los cels. Muchos cels irreemplazables fueron destruidos de esta manera.
*Cuando el borracho Timoteo se desliza hacia abajo por la burbuja en forma de escalera que Dumbo ha soplado, su risa es realmente la de Mickey Mouse. Además, cuando Timoteo tose a causa del humo del cigarro de Jim el Cuervo, la tos es también el de Mickey tal como se oye en el dorto "Dos Pistolas" (1934)).
*Cuando Jim el Cuervo arranca la "pluma mágica" de la cola del cuervo más joven, el grito de gallo que éste suelta es en realidad un fragmento de diálogo de El Dragon Chiflado (1941).
*La sombra que arroja Timothy Mouse en el dormitorio del maestro de ceremonias, poco antes de que él mismo se disfrace de fantasma es un guiño a la película Nosferatu (1922).
*La secuencia de la canción de"Casey Junior" era originalmente mucho más larga. La secuencia (en blanco y negro) se puede ver en la película de Disney "El Dragon Chiflado", cuando Robert Benchley está de paseo por el departamento de efectos de sonido.
*fue la última película de Disney en utilizar fondos de acuarela. Se usó esta técnica por ser más barata que las aguadas y el óleo usados en Pinocho y Fantasia. La acuarela no se volvió a usar en otra película de Disney hasta Fantasia 2000 y de manera más extensa en Lilo & Stitch.
*Durante la producción se produjo una larga y amarga huelga de animadores, en la que la mitad del personal del estudio se marchó. Algunos de los huelguistas son caricaturizados como los payasos que van a exigir al jefe del circo un aumento de sueldo.

Julybert dijo...

unas curiosidades mas:
*Walt Disney decidió dar luz verde a este proyecto por el que en un principio se mostró muy desinteresado, pero Joe Grant y Dick Huemer escribieron un bosquejo de la historia y lo dejaron sobre el escritorio de Walt, quien al día siguiente, después de leerlo corrió a buscarles diciendo "¡Esto es grandioso! ¿Qué pasa después?"
*La distribuidora de la película, RKO Pictures, no veía factible el estreno de Dumbo como el de un largometraje normal. Sugirieron a Walt que acortara su duración para estrenarla como un corto o que extendiera la duración hasta 70 minutos como mínimo. También sugirieron estrenarla como una película de serie B. Sin embargo Walt se mantuvo en sus trece dándole a Dumbo el mismo bombo y platillo que a sus anteriores producciones y sin modificar la duración del film.
*En sus orígenes Dumbo había sido planeado como un cortometraje, cuyo desarrollo fue encargado a Ben Sharpsteen.

Tómbola Disney dijo...

¡Gracias, Julybert! ;)

Julybert dijo...

No hay de ke, pero te faltan las curiosidades anteriores k te mencione. Oye, por cierto, en una de las curiosidades dices: cuando la pelicula grey pupon fue estrenada... ¿ke es exactamente grey puppon?, pero aquella kuriosidad quedaria mejor asi: cuando la pelicula fue estrenada...

MauOsw dijo...

Me gustó tu reseña de Dumbo, lo que daría por escuchar el doblaje argentino completo!! Soy de México, aquí siempre hemos tenido el mexicano, incluso en la televisión, pero lo poco que he escuchado el argentino ha sido grandioso. Debe ser un doblaje muy bonito, aunque sí le reprocho que hayan dejado "Song of the roustabouts" en inglés, pero me encantaría poder escucharlo completo ^^
Un saludo.

Tómbola Disney dijo...

Como bien hemos comentado durante el año del foro: SANTOS no adaptó la canción de los trabajadores, por ello quedó en inglés.

Por si no lo sabes: Edmundo Santos se encargó de adaptar las letras de las canciones de PINOCHO y DUMBO versiones argentinas.

No sé porque motivo no sé adaptó la canción pero esa fue la excusa que expuso Santos para redoblarla y readaptó sus letras. Que ha decie verdad, las estropeó. Sobre todo con LOS CUERVOS y la canción HIJO MÍO.

Acá tienes el enlace para tener el doblaje original de dumbo: http://lix.in/-755c9d
Un forero denominado KLIP19 es el encargado de dicha adquisición. ;)

PD: BIENVENIDO AL BLOG. ;)

Julybert dijo...

Orlando Daniel, la edicion del 70 aniversario de dumbo ya salio por fin en DVD en Mexico, asi que te queria preguntar, ¿por que en el blog del film lo publicas con la portada de la edicion especial del 2006 y en el anuncio de NO AL REDOBLAJE lo publicas con la portada del 70 aniversario, deberias poner la edicion del 70 aniversario en el blog del filk ahora que ya salio en dvd en mexico, aunque si voy a echar mucho de menos la edicion anterior que es muy bonita y muy bien diseñada, snif snif.

Tómbola Disney dijo...

Es una portada muy fea... XDDD
Prefiero la que está. ;)

Julybert dijo...

Orlando Daniel, que milagro que por fin regresaras, ¿que tal tus vacaciones?, espero que muy bien, tienes un buen de comentarios y varios de informacion. Solo espero no haberte estresado mucho, jejejeje.

Con respecto a la portada estoy de acuerdo contigo, no esta del todo bien, esta mucho mejor la que estaba en la edicion del 2006 que es la que tienes justo ahi en el post, esos colores tan ricos, el elefantito alzando las orejas perfectamente y esa sonrisa tan tierna, ah y los personajes del maestro de ceremonias y timoteo super bien desarollados, por cierto ese edicion pienso conservarla para siempre. No pienso conseguirme la edicion del 70 aniversario asi como no pienso consegirme las demas ediciones actuales de MARY POPPINS, LA BRUJA NOVATA, OLIVER Y ELLIOTH. Estan perfectas las ediciones que tengo. Cuestion de gustos como tu dices.

Julybert dijo...

Bueno, de OLIVER Y SU PANDILLA tal vez merezca la pena reemplazar el DVD, pero no estoy seguro. Carlos me comento que la edicion del 20 aniversario en realidad no tiene mucho de novedad que digamos, tan solo 3 juegos que no conozco y el material clasico de la anterior edicion, es decir los 2 cortos animados y el detras de camaras o no se; ademas de que la restauracion es la misma de la anterior edicion, solo lo novedoso era conmemorar los 20 años de la pelicula, bueno por el momento tendre que decidir.

Jorge dijo...

Julio, aunque no compres la edicion del 70 aniversario, trata de alquilarla para ver las dos escenas que nunca se filmaron (una consistente en una cancion) y el documental de 30 minutos sobre la filamcion de la peli. Vale la pena verlo todo aunque mas no sea una vez.

Jorge dijo...

Me olvide de comentarle a Carlos que en USA la edicion del 70 aniversario todavia no salio a la venta. Prometen que en el 2011, dado que recien entonces se cumplira el 70 aniversario. Mientras tanto yo tuve que pedirla al Reino Unido (el blu-ray viene hablado en castellano, ingles, catalan, hindu, holandes e italiano; el DVD lamentablemente solo en ingles e hindu). Trate de conseguirla en Mexico, pero Mixup, la tienda que vende tambien por internet me hacia muchos problemas para aceptar mi tarjeta VISA extranjera y decidi cortar por lo sano, antes de mandarles informacion bancaria privada.

Julybert dijo...

Jorge, hasta ahora nadie me habia preguntado el por k no decidi comprar el 70 aniversario, pero para serte sincero la razon es que como en mexico se habia estrenado solo en Blu Ray, me habia desilusionado mucho y pense que definitivamente habia salido del mercado el DVD, y no seria hasta meses despues que se estrenaria, pero en realidad no tenia tanta ilusion de conseguirmela ya que tenia mi edicion anterior del 2006 que hace apenas habia comprado para reemplazar mi DVD del 60 aniversario y aunque saliera un poco igualita a la edicion del 60 aniversario en cuanto al menu principal y eso, se presento el menu muy actualizado, con algunos ajustes, sin tanta espera, los mismos extras, pero otros nuevos que nunca se vieron en la edicion del 60 aniversario como la introduccion en television por walt disney y un nuevo video musical de baby mine que me gusto muchisimo mas que la de la anterior edicion, siguiendo: esta tambien el juego de disneypedia acerca de los animales del circo que me gusto y por supuesto la restauracion digital de la pelicula que es lo que nunca debe faltar en una nueva edicion, ademas de la portada que es la que se ve. Pero sobre todo sin ese molesto y falso trailer de dumbo II que al final y afortunadamente decidieron no comercializarla.

Resumiendo, la edicion del 70 aniversario si admito que tiene muchos nuevos extras como un nuevo documental, una escena eliminada nunca antes vista, cosas nuevas nunca vistas, disney fast play y casi los mismos extras de la edicion del 2006, pues si planeo al menos alquilarla para darle el visto bueno, cuando tenga tiempo, en cuanto lo haga ya te comentare mi opinion y decidire si la reemplazo o no.

Julybert dijo...

Jorge, aprovechando la ocasion, y a todos los demas, kisiera dar los motivos del x k no he kerido komprar las ediciones actuales de las demas peliculas, de OLIVER y DUMBO ya estan.

LA BRUJA NOVATA/ TRAVESURAS DE UNA BRUJA: En la anterior edicion en DVD que en EEUU fue conocida como la edicion del 30 aniversario, el disco venia con los menus disponibles en los idiomas ingles, español, portugues y demas. Los idiomas tambien venian con las mismas lenguas y los subtitulos igual, el menu era interactivo y tenia musica de fondo, del material incluido venian dos cortos increibles "mickey el mago" y "truco o trato", una reunion musical con los hermanos sherman, que en mexico lo comercializaron doblado, una escena musical nunca antes vista llamada "A Step in the Right Direction" y galeria de imagenes; por supuesto no podia faltar la restauracion digital de la pelicula tanto en video como en audio. Por lo que puedo decir que esta edicion esta perfecta para mi. Con respecto a la edicion especial (que en EEUU es bautizada como Enchanted Musical Edition), solo se que la novedad es el programa de "los hechizeros de los efectos especiales", presentado por Jennifer Stone de la serie Los Hechizeros de Waverly Place, varios trailers cinematograficos, una sesion de grabacion con david tomlison, los gemelos sprouse anunciando el blu ray, disney fast play y algo del material anterior, con excepcion de los dos cortos. Por lo que estoy en duda de si reemplazarlo o no. Del primero no tengo queja alguna, es muy novedoso.

PEDRO Y EL DRAGON ELLIOTH/MI AMIGO EL DRAGON: En la anterior edicion, que en EEUU formo parte de la disney gold classic collection y que en mexico y los demas paises lo comercializaron normalmente, tambien es el mismo caso de LA BRUJA NOVATA, los menus disponibles en ingles, español, etcetera, los idiomas, subtitulos, el menu interactivo animado con musica de fondo, como parte del material extra contaba con un corto del pato donald "cuidando el faro", un juego del dragon que desaparece, una recopilacion de ken anderson y galeria de imagenes, eso sin contar la restauracion digital de la pelicula tanto en imagen como en sonido. De la edicion especial (que en EEUU es llamada High-Flying Edition y en Mexico es llamada Edicion de alto vuelo), solo se que contiene un detras de camaras, escenas eliminadas, las canciones de la pelicula, avances cinematograficos, disney fast play y el mismo material de antes, eso sin contar que por fin se agrego la cancion "faro sobre el agua" dentro de la pelicula, no se si tambien en mexico o en españa haya pasado lo mismo. De esta edicion tambien tengo dudas y no se.

Por ultimo MARY POPPINS: de esa edicion, esa si no la puedo tolerar, por que es exactamente igual que la anterior edicion del 40 aniversario. Es decir, el film se estreno por primera vez en dvd en el 2000 como una edicion simple y en el 2004 mas o menos se conmemoro a la pelicula con una edicion de 40 aniversario, con una restauracion digital completamente nueva tanto en imagen como en sonido, del material extra estaban los comentarios, unos canta con nosotros, un detras de camaras, un video de la premiere de 1964, galeria de imagenes, una cancion eliminada llamada "the chimpanzoo", una reunion musical con richard sherman, julie andrews y dyke van dyke y avances cinematograficos. Para no alargarme la edicion contaba con un corto completamente nuevo llamado "la gata que vio a un rey", protagonizado por la actual julie andrews. Y para concluir la edicion era de dos discos. De la edicion especial del 45 aniversario esa si no le veo ni chiste ya que es exactamente la misma, los mismos extras, la misma restauracion digital, en fin, solo lo novedoso es el disney fast play.

En fin, solamente di mi opinion acerca del por k no he decidido comprar aun las ediciones actuales, pero bueno, mas adelante tal vez cambie de opinion o no se.

Anónimo dijo...

Claro, Julio. Despues nos comentas tu opinion, cuando puedas ver la nueva edicion.

Jorge dijo...

El anterior comentario es mio. Se me olvido poner el nombre.

Julybert dijo...

Jajajajajaja, pus para la proxima vez que no se te vuelva a chispotear (albur mexicano que quiere decir que no vuelva a suceder lo mismo) de nuevo, recuerda que en el principio del blog Orlando Daniel nos pide un nombre o pseudonimo para firmar o hacer comentarios.

Con respecto a DUMBO ya esta mi promesa, ahora solo falta ver si en blockbuster esta disponible para rentarla, pues esta actual edicion junto con las demas que ya habia mencionado no estan en todas partes, solo en las grandes ciudades. Al no encontrar novedades en ultimatedisney.com ya que aun no ha salido a la venta en EE.UU fui a zonadvd.com y pude conocer un poco del menu principal y de la restauracion digital que posee. Te recomiendo la primera pagina, contiene un vistazo a todo lo que contiene los dvds estrenados y de que hay de material extra.

Jorge dijo...

Si, Julio, gracias. Zonadvd.com es una pagina muy buena. Ojala tuviesemos una semejante para America Latina.

Julybert dijo...

Orlando Daniel, heme aki una vez mas con los estrenos, esta vez te dare para DUMBO.

En españa se estreno el 25 de septiembre de 1944 en el Palacio de la Música, (Madrid), y el 14 de diciembre del mismo año se estreno en el Cine Fémina, (Barcelona), y ambos estrenos contaron con el original doblaje argentino que tanto te gusta.

Anónimo dijo...

Buen dia amigos, mi nombre es daniel y pues tambien comparto el gusto por las peliculas disney, pero ahora quiero pedirles el favor siguiente : que me digan (claro,si es que lo saben) Donde puedo descargar el audio del doblaje argentino de DUMBO ?

Tómbola Disney dijo...

¡Hola, Daniel!

En este enlace tiene un montaje de la Edición Especial Remasterizada con el doblaje original.

http://animacionud.mforos.com/1635263/8473294-peliculas-con-doblaje-original-dvd9-montajes-profesionales-parte-ii/

¡Disfrútalo! ;)

Anónimo dijo...

Buena tarde Amigos, Orlando Daniel y con temor de ser atrevido al tratarte con tanta familiaridad, quiero agradecerte el haberme facilitado la direccion web, y ademas comentarles que realmente tienes razon el doblaje original de dumbo es mejor , pues goza de la alegria y fluidez de un ambiente circense tal cual debe ser, lo que le falta al redoblaje, en mi caso particular siempre me hacia dormir jejejeje ( no digo que este mal, asi que cada quien elige ) y me encanto por fin escuchar a la cigueña cantar, en fin gran doblaje y gran error el habernos privado de este muy bien logrado audio, sin mas y agradeciendoles nuevamente, su nuevo amigo : Daniel.

Julybert dijo...

Bueno Daniel, ¿supiste como manejar ese sitio web?, fijate que yo no se y por lo tanto me es mas que imposible comprobar el doblaje argentino de DUMBO, entre otros muchisimos que quisiera ver. Pues del doblaje argentino solo tengo la BSO que esta en el blog y a travez de eso la conoci y me di cuenta que era mas encantadora y mas ritmica que la mexicana en ciertos aspectos, sin embargo he de decirte que a mi los dos doblajes de dumbo me gustan por igual, es decir, no me desagrada escucharla de las dos maneras, pero como ya te dije, no se utilizar esa pagina web, ¿no serias tan amable de orientarme y despejar mis dudas? te lo agradeceria mucho.

Anónimo dijo...

Hola nuevamente a todos, saludos Julybert,y si por supuesto que te ayudo; lo unico que tienes que hacer es ir a esta direccion: http://universodisney.mforos.com/97427/10157288-peliculas-con-doblaje-original-dv9-montajes-profesionales/ y escoger el titulo que desees ( espero no haber cometido algun error o quebrantar alguna regla de la pagina...jejejej ) lo odioso es que estan alojados en rapidshare pero bueno, a ponerle ganas que yo ya lo consegui, ah por si alguien lo necesita anda navegando por alli un audio ac3 5.1 de la bella durmiente doblaje original de 1959, yo ya lo estudie y esta aceptable, esperando haber sido de ayuda, me despido hasta mas tarde. Daniel

Julybert dijo...

Jorge, hasta hace poco revise el komentario de CASABLANCA y si que es nuevo para nosotros. Ahora aprovechando que ya hacia mucho que no te escribo, ahi va una peticion, ¿de casualidad no conoces alguna pagina en donde pueda descargar facilmente el soundtrack original de LEVANDO ANCLAS?, en rapidshare fue suprimida y las demas solamente las puedo conseguir comprandolas. No sabes cuanto te lo agradeceria.

Julybert dijo...

Daniel (anonimo), desde hace mucho no komento respecto a la version argentina de dumbo. Si la pudiste conseguir, no podrias mandarme el video?, es que la pagina de burkbank no logro acceder como se debe y la pagina k me diste de universodisney ya la suprimio.

Alguien mas sabe en donde puedo conseguir o ver los doblajes originales?

Unknown dijo...

Hola, hemos llegado a este blog porque también nos gusta el mundo Disney. En concreto, en nuestro blog estamos haciendo una maratón con los clásicos, y acabamos de reseñar Dumbo. Nos gustaría que te pasaras por allí y le echaras un ojo. Y, si te apetece, nos afiliamos. Gracias y un abrazo!!

Unknown dijo...

Perdón, olvide el enlace, jeje. Es este:
http://cafedementa13.blogspot.com.es/
Gracias y suerte.

Tómbola Disney dijo...

¡Bienvenidos!
Ya sois afiliados a Tómbola Disney.
No dejéis de pasar!!! ;)

Anónimo dijo...

UNA PEQUEÑA PREGUNTA, EN LA VERSION TRADUCIDA MEXICANA, Q ACTOR ES EL Q HACE LOS COROS DE LA CANCION "LAS ANIMAS DEL TERROR"????

Tómbola Disney dijo...

No tengo ni la menor idea, pero puedo suponer que son los Coros del Conservatorio Nacional de Música de México (CNM) y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes ya que Edmundo Santos recurría a ellos en sus doblajes, pero ello te lo podrán confirmar en DOBLAJEDISNEY.COM

Saludos!!! ;)

Julybert dijo...

Orlando Daniel, GRACIAS x poner los posters faltantes, FELICIDADES, no olvideis que la 1ra reposicion en españa de DUMBO es el poster de 1966.

Tómbola Disney dijo...

Es de lógica pensar que debió habaer una reposición en los años 50.

Julybert dijo...

Pero revisa TODOCOLECCION y comprobaras que el poster de 1966 en realidad dice mas o menos asi: POSTER DE LA PRIMERA REPOSICION EN ESPAÑA.

Julybert dijo...

Buwno Orlando Daniel, como te decia, tal vez en eso quede claro, que DUMBO tal vez tuvo una reposicion en los 50's. pero Todocoleccion aclara que la 1ra repocision en realidad pertenece al poster de 1966. Por si las dudas ve al sitio y corrigelo porfa. x cieerto te deseo de nuevo felices pascuas.

Julybert dijo...

NUEVO DESCUBRIMIENTO:

DUMBO tambien tiene mas directores ademas de BEN SHARPSTEEN, son:

SAMUEL ARMSTRONG,
NORMAN FERGUSON
WILFRED JACKSON,
JACK KINNEY,
BILL ROBERTS
y
JOHN ELLIOTTE.

Julybert dijo...

En las recopilaciones de VHS, tan solo te falto agregar la de 2000:

http://www.todocoleccion.net/vhs-disney-dumbo~x22747262

Pero en cuanto a las demas caratulas que te he mandado, las de PINOCHO, MUSICA MAESTRO y BAMBI entre otras intenta revisarlas, ya que corregir y añadir caratulas nuevas sin ser vistas como que no agrada mucho jejejeje.

Julybert dijo...

Orlando Daniel, hasta ahora el blog se esta volviendo mas interesante, ahora a lo que vengo es que en este post tienes un desvarajuste de fechas en cualto a lanzamientos en VHS y DVD, deja decirte porque. Con las dos primeras ediciones en vhs (la del doblaje argentino y el siguiente lanzado despues con el mexicano) NO hay problema, pues ambas estan CORRECTAS. Pero la 3ra edicion en VHS y las primeras 2 ediciones en DVD estan mal, pues deja decirte que dicha edicion del VHS mas bien pertenece a 1999 ya que en la parte derecha dice "EL CLASICO ORIGINAL DE WALT DISNEY", ahora con los primeros DVD'S recordad que a partir del año 2000 empezaron a comercializarze, por lo tanto, la primera edicion en DVD pertenece al año 2000. Finalmente la 2da edicion que corresponde al 60 aniversario, le corresponde al año 2001, cuando empezaron a salir con material extra.

Tan solo espero haberte ayudado con esta informacion, para mas dudas nadamas me avisas, ok?

Julybert dijo...

Orlando Daniel, heme aki con BUENAS NUEVAS, en TODOCOLECCION di con una de las 3 primeras ediciones en VHS de DUMBO (las que se distribuyeron con el doblaje de ARGENTINA) y aprovechando la situacion deja te la paso una de ellas para agregarla:

http://pictures2.todocoleccion.net/tc/2012/06/17/32204933.jpg

Julybert dijo...

Hay una de las curiosidades de este post que quedo incompleta, pues en realidad la frase completa es esa:

*Cuando Jim el Cuervo arranca la "pluma mágica" de la cola del cuervo más joven, el grito de gallo que éste suelta es en realidad un fragmento de diálogo de El Dragon Chiflado (1941).

Julybert dijo...

O bueno, ese punto no tiene importancia, mejor lo dejamos de lado.

Tómbola Disney dijo...

Este punto sí tiene importancia, puesto que estaba incompleto. ;)

Anónimo dijo...

Hay un error y alguna aclaración sobre un fallo de soundtrack en el doblaje de México.
El error es en la ficha de arriba sobre el doblaje de México. La canción "Somos los payasos sin rival" no está cantada por quienes se ha puesto ahí. Misteriosamente esa canción se aprovechó del doblaje argentino. Se ignora el motivo pero Santos no la redobló sino que tiró del doblaje argentino original y repegó el tema dentro del nuevo doblaje.

El fallo gordo del soundtrack de México es el siguiente.
Cuando Timoteo asusta la primera vez a las elefantas, estas salen huyendo subiendose a donde pueden espantadas. Timoteo hace varios aspamientos con las manos y la lengua. Hay un momento en que hace un gesto con el hocico, moviendo la nariz en redondo. Cuando hace ese gesto suena sincrónico como un silbato de varias notas. Este silbato se escucha en la versión original y en la versión argentina. Misteriosamente en el doblaje mexicano el gesto está MUDO, completamente en silencio.

J.L. Ortiz.

Tómbola Disney dijo...

¡Oh, vaya, no tenía idea de ambas cosas! Será que como crecí con el doblaje argentino pues ni idea… Jejeje. Cualquiera se traga el mexicano. Aunque, menuda chapuza entonces comerse un sonido que caracteriza la escena de Timoteo. Igualmente, gracias. ;)

Por cierto, ¿Sabes porque en los créditos españoles se puso TIMOTEO Q. RATÓN cuando en el original es K? ¿Qué significa? ¿Tiene algo que ver con el peso?

Jorge Criscuolo (El Gaucho Goofy) dijo...

La fecha de estreno en Argentina (Cine Gran Rex, Buenos Aires) es el 10 de agosto de 1942.

Tómbola Disney dijo...

¡Hola, Jorge! ¡Cuanto tiempo!

Gracias por la fecha, tiene su lógica viendo la proximidad con la de Montevideo, a sabiendas que las copias que llegaban, eran directas de Buenos Aires, pero entonces, ¿de dónde sale la anterior fecha?

Rodrigo Orson Mardones Idzi Sánchez dijo...

En Internet, yo busqué la película completa en español latino, encontré un enlace sobre esa película, y la ví pero con doblaje argentino; por ejemplo, enlace de esa película con doblaje argentino es: https://www.blogdepelis.io/dumbo-1941.html

Además, ese es el doblaje argentino de la película que yo miré en Internet, ya que en televisión y en DVD lo veía con doblaje mexicano. Pero ambos doblajes españoles de la película me gustan mucho, aunque en el doblaje argentino, la canción de los trabajadores se ha dejado en inglés, y en el doblaje mexicano, la canción de los payasos se ha dejado en su doblaje argentino.

¡Saludos desde El Salvador!

DCINE dijo...

Un inciso, la caratula de Cacitel no es de una copia pirata, eran carátulas diseñadas para ilustrar las cajas de los VHS de aquellos que tenían grabada la peli de la tele en los años 80' y 90'.