El Retorno De Jafar



El Regreso de Yafar
THE RETURN OF JAFAR
Primera secuela del Clásico Disney ALADDÍN
.
GÉNERO:
Animación y musical.
DIRECTORES:
Toby Shelton.
Tad Stones.
Alan Zaslove.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment.
FECHA DE VENTA EN EEUU:
20 de Mayo de 1994.
-
ARGUMENTO:
Aunque el joven y descarado Aladdín está apunto de casarse con la hermosa princesa árabe Jasmine, no deja ni por un momento de robar. Pero no para sí, sino que hurta a la banda de Abis-Mal y lo reparte entre los desfavorecidos de Agrabah. Por otro lado, Iago consigue escapar de la malvada lámpara de Jafar y harto de sus constantes maltratos e insultos, lo arroja a un pozo y decide regresar a Agrabah para conquistar los corazones de sus enemigos. Lo consigue con Aladdín pero esto le acarrea problemas con Jasmine. A su vez, Genio regresa de su vuelta al mundo. Mientras tanto, Abis-Mal se hace con la malvada lámpara de Jafar y ambos hacen un trato para acabar con Aladdín. Iago consigue amistarse con Jasmine pero Jafar lo obliga para que los traicione a todos y así destruirlos. Primeramente capturan a Genio y Abú, luego a Jasmine y a Sultán, y por último, Jafar se convierte en Jasmine y manda apresar y ejecutar a Aladdín por la supuesta muerte del Sultán. Iago se apiada de ellos y consigue liberar a Genio para que éste salve a Aladdín de ser decapitado. Se desata una cruel guerra entre Jafar y ellos, en la cual los vencedores son Aladdín, Jasmine, Abú y Genio, gracias a Iago que arroja la lámpara a la lava. Muerto Jafar, se acabó la agonía. Sultán le vuelve a preguntar a Aladdín si quiere ser su Gran Visir, pero éste rechaza la oferta pues quiere ver mundo. Jasmine apoya su decisión siempre y cuando vayan juntos. FIN.
-
CURIOSIDADES:

* La podemos considerar primera secuela de un Clásico Disney, si queremos descartar Los Rescatadores en Cangurolandia, ya que ésta es considerada Clásico.
* Mark Watters estuvo a cargo de la BSO.
* Miguel Morant, voz cantante de Aladdín en España, fue sustituido por Sergio Zamora. Pero en la tercera parte si lo interpretó.

DOBLAJE:
Doblaje Español, dirigido por Antonio Lara en Sonoblok S.A. (Barcelona).

Doblaje Hispano, dirigido por Adrián Fogarty en Servicios de Televisión Mexicana (Ciudad de México).
-
BSO ESPAÑOLA:
1 -
Si a Arabia Tú Vas

(Pep Antón Muñoz)
2 - Voy a Cuidar De Mí
Iago (Óscar Mas)
3 - Un Amigo Es Lo Mejor Que Puedo Hallar
Genio (Josema Yuste)
4 - Jamás Olvido El Amor
Iago, Jasmine y Aladdín (Óscar Mas, Ángela Aloy y Sergio Zamora)
5 - No Eres Un Gran Rival
Jafar (Xavier Ribera)

BSO HISPANA:
1 - Noches de Arabia
(Raúl Carballeda)
2 - Yo Voy A Ver Por Mí
Iago (Héctor Lee)
3 - No Hay Nada Como La Amistad
Genio (Rubén Trujillo)
4 - Jamás Perder El Amor
Iago, Jazmín y Aladdín (Héctor Lee, Analí y Demián Bichir)
5 - Conmigo No Podrás
Yafar (Armando Gama)


EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS
1994

EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD
2004

2004
-Incluye su antecesora Aladdín y su posterior Aladdín y el Rey de los Ladrones-

15 comentarios:

Vanesa dijo...

Tienes puesto "Un Amigo Es Lo Mejo... Que Puedo Hallar.
P.D.¿Por qué pones las iniciales de cada palabra con mayúscula en el título de esta canción?

Vanesa dijo...

DATO CURIOSO:Mientras transcurre la historia hay varios errores comentidos:
*Al principio el sultán ofrece a Aladdín que sea el visir real,pero por el mal recuerdo de Jafar le acaba ofreciendo ser el consejero real,sin embargo después le dice como si nunca hubiese pasado eso que será un buen visir.
*Guarda dos contradicciones con la primera parte:
-Las pulseras del Genio eran sus espossas,le desaparecen cuando se vuelve libre.En la segunda parte las vuelve a llevar puestas.
-Jafar le quitó con magia su traje de príncipe.Al final de la primera parte tiene un traje diferente de príncipe que el que le dió el Genio.En la segunda vuelve a tener ese traje.

OrlandoDaniel89 dijo...

Muy buenas curiosidades....Quise porner las pulseras de Genio pero se me olvidó.

Vanesa dijo...

Es muy extraño que los directores no se hayan dado cuenta de esos errores que saltan a los ojos.

David desde Mar del Plata, Argentina dijo...

Hola a todos! Mil gracias Al que ha hecho esto posible. Orlando no sabes lo feliz que me has hecho al penor estos temas. Como ya te habia comentado, esta secuela es mucho para desde lo sentimental. Y la verdad es que es cierto que la voz de Jagoh es casi insoportable cuando la escuchas en los auriculares pero el resto es genial. La canción de Jafar me trae muy buenos recuerdos fué una de las primeras que me aprendi de memoria. Ojala pudiera describir con palabras le emoción que siento en mi pecho en este momento. Gracias, gracis, gracias totales.
Lo mejor para lo han hecho esto posible.

David de nuevo dijo...

De la emoción me tragé un par de palabras jajajaja!!!!

OrlandoDaniel89 dijo...

Pues me acabas de hacer esbozar una gran y tierna sonrisa con tú comentario... ;)
¡Disfrútala!

PD: Orlando Daniel, please...jejeje.

Carlos dijo...

Dos cosas:
-¿Por qué pones ALADDÍN 2 en lugar de EL RETORNO DE JAFAR,que es como se titula,lo mismo te digo de lo de ALADDÍN 3,aunque normalmente ponen el título de la primera y después un 2,un 3,depende de cuántas películas vayan.
-La cancion JAMÁS OLVIDO EL AMOR y en latino JAMÁS PERDER EL AMOR no se llaman así,como el estribillo,sino PASA DEL AMOR en español de España y OLVÍDATE DE SU AMOR en Latinoamerica.Compruébalo si quieres en la página "de Vanesa" PAROLES DE CHANSONS o en SELECCIÓN DE CANCIONES DISNEY de la edición especial en DVD.

OrlandoDaniel89 dijo...

Te comento, Carlos, que la decisión de nombrar de esa forma las secuelas en el listado es para abreviar y también para que queden ordenas una tras la otra. Se titulen así o no, las secuelas serán nombradas por el título del clásico y con el numerito correspondiente. AUnque luego en su página lleva su título oficial y original.

Como ya le comenté a Vanessa, algunos clásicos y secuelas no han sido comercialzado en formato BSO. Por ello ripeo las canciones del mismo film. En los créditos finales salen los títulos ingleses y los traduzco. Una vez traducidos, los concuerdo con la canción y lo que asemeja así titulo la canción. Quizás los titule mal pero no es con ánimo de inventar simplemente de darle el título más certero posible.

Echaré un vistazo a PAROLES DE CHANSONS... ;)

Carlos dijo...

Vale,gracias por aclarármelo.
Muy bien,pero yo te digo que los títulos oficiales son esos:
PASA DEL AMOR y OLVÍDATE DE SU AMOR.

color maron dijo...

El BSO esta en español de México o Español España??

Orlando Daniel dijo...

Bienvenid@, Color Maron...

Están ambas BSOs. Una seguida de la otra.

LISTADO DE CANCIONES Y SUS CANTORES ESPAÑOLES = BSO de España.

LISTADO DE CANCIONES Y SUS CANTORES HISPANOS = BSO de México.

pd: Dime de que lugar eres y si eres chico o chica...jejeje. ;]

Carlos dijo...

¡Bienvenido/a!

Julybert dijo...

Orlando, una vez mas dejame corregirte los datos en esta secuela: Ron Clements y John Musker no son los directores. Los verdaderos son Toby Shelton, Tad Stones y Alan Zaslove. Ademas Alan menken no estuvo a cargo de la banda sonora de esta secuela. Lo que pasa es que solamente se uso una cancion suya de la pelicula anterior, la cancion A Arabia tu vas o Noches de Arabia. La musica la realizo Mark Watters.

Julybert dijo...

JAFAR

Caracter: Malvado, vengativo, poderoso, invencible

Vida: El Hechicero Jafar ha vuelto a la ciudad de Ágrabah con más poder que nunca ya que él está convertido en el genio más poderoso del universo y ahora busca venganza hacia aladdin y sus amigos. Pero con ayuda de Iago, la lampara de este cae en la lava y al final este es destruido para siempre.

Puesto de mejor villano: 1

ABIS MAL

Caracter: Malvado, tramposo, torpe.

Vida: Abis Mal es un lider de una banda de ladrones los cuales estan contra el ya que siempre se quedaba con la mayor parte del botin por que tiene un gran gusto por el oro y los tesoros, este se ha convertido en el nuevo socio de Jafar para acabar con Aladdín por meterlo en lios.

Puesto de mejor villano: 6