Emilio y los detectives



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Emilio y los detectives.
TÍTULO ORIGINAL:
Emil and the Detectives.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Emilio y los detectives.
GÉNERO:
Policiaca.
DIRECTOR:
Peter Tewksbury.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
18 de Diciembre de 1964.
23 de Diciembre de 1964 (Ciudad de Nueva York).

ARGUMENTO:
Un grupo de precoces detectives tratan de recuperar 400 marcos de la abuelita de uno de ellos, que han sido robado por un maleante que se sirvió de la hipnosis para tal fin... ¿Conseguirán recuperar el dinero? ¿Atraparán a los ladrones? ¿Qué otros objetivos tienen los ladrones? Descúbrelo tú mism@ en EMILIO Y LOS DETECTIVES.

FUNDAMENTO:
* Basada en la novela "Emilio y los detectives" (Emil und die Detektive) de Erich Kästner, publicada en 1929.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 13: Episodios 1 y 2 / 11 y 18-IX-1966.
Temporada 17: Reposición / 9 y 16-V-1971.

DOBLAJE:
1º Doblaje Español (1970), dirigido por ¿? en Sago-Exa (Madrid). [Perteneciente a su estreno cinematográfico] [Incluido en la edición doméstica de Filmayer Vídeo, S.A.].

2º Doblaje Español (1999), dirigido por ¿? en ¿? (Galicia). [Perteneciente a sus pases televisivos por  TVE]

Doblaje Hispano (90's), dirigido por ¿? en ¿? (Ciudad de México). [Perteneciente a su edición en vídeo]

ESTRENO EN ARGENTINA
21 de Enero de 1965
¿?

ESTRENO EN URUGUAY
Montevideo, 22 de Septiembre de 1970
¿?

ESTRENO EN ESPAÑA
30 de Noviembre de 1970
Dipenfa S.A.

EDICIÓN ESPAÑOLA EN
VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000
1986
Filmayer Vídeo, S.A.

EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD
No existe edición

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
TVE-2:  29-IV-1999 a las 11:00h.
TVE-2: 08-XI-1999 a las 11:00h.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Existe un redoblaje grabado en Galicia en los noventa, ya que TVE la emitió hace unos años pero no era la copia de Filmayer vídeo y tenía más metraje sin doblar por lo que se decidió grabar un nuevo doblaje.
J.L.Ortiz

Tómbola Disney dijo...

Sabía de ese redoblaje e incluso diría que me lo comentaste tú o algo, pero pasé por alto exponerlo.

Hará un par de años o así me topé con una copia mala de cojones y completamente desincronizada. De ahí hicimos ficha.
Recuerdo que me llamó la atención el doblaje de Mari Ángeles como el chico rubito. No la había escuchado haciendo de niño nunca y se me antojó extraño.
Por otro lado, Ana María Saizar me gustó mucho y su forma decir: Te romperé el brazo.