Polyana



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Pollyanna.
TÍTULO EN GALLEGO (Título en galego):
Polyana.
TÍTULO ORIGINAL:
Pollyanna.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Pollyanna.
GÉNERO:
Melodrama.
DIRECTOR:
David Swift.
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
19 de Mayo de 1960.

ARGUMENTO:
Una huérfana llega a un pueblo en el cual reina la amargura y por ello debe enfrentarse a la actitud de éste con su determinación de ver lo mejor en la vida.

FUNDAMENTO:
* Basada en la novela "Pollyanna" (Pollyanna) de la escritora estadounidense Eleanor Hodgman Porter, publicada en 1913.

CURIOSIDADES:
* En 1982, se estrenó en la serie antológica un nuevo remake por parte de Disney llamado "The adventures of Pollyanna" (Las aventuras de Pollyana). Aunque antes de la versión Disney, hubo una versión muda en 1920 por parte de United Artists (El ruiseñor del pueblo, en España), y muchas versiones posteriores en formato película o serie de los años 1971, 1973, 1986, 1989, 2003, 2018.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 10: Episodios 8, 9 y 10 / 1, 8 y 15-XII-1963.
Temporada 14: Reposición / 29-X, 5 y 12-XI-1967.
Temporada 27: Reposición / 24-V-1981.
Temporada 37: Reposición / 21-III-1993.
Temporada 39: Reposición / 22-I-1995.

ANEXO:
1989 - Polly.

DOBLAJE:
1º Doblaje Español (1960), dirigido por Francisco Sánchez en Sago-Exa (Madrid). [Perteneciente a su estreno cinematográfico] [Actualmente desaparecido]

2º Doblaje Español (1986), dirigido por Luis Carrillo en Sincronía (Madrid). [Perteneciente a su edición en vídeo por Filmayer Vídeo, S.A.] [El nombre había sido alterado en su estreno, suprimiendo la doble ele y ene, no obstante, en las carátulas comerciales ya conlleva su nombre original] [Utilizado en las ediciones DVD]

Doblaje Hispano (1970), dirigido por Edmundo Santos en Grabaciones y Doblajes, S.A. (Ciudad de México). [Perteneciente a la serie antológica Disneylandia] [Emitida en TVE]

Dobraxe en Galego (2004), dirixida por Xavier Perdiz en UNO TV (A Coruña). [Feito para a emisión televisiva da canle autonómica TVG] 


ESTRENO EN ESPAÑA
18 de Febrero de 1961
Ízaro Films S.A.

ESTRENO EN MÉXICO
¿?
Películas Rank de México S.A.

ESTRENO EN URUGUAY

Montevideo, 23 de Diciembre de 1963
¿?

EDICIÓN ESPAÑOLA EN
VHS / BETAMAX / VÍDEO 2000
1986
Filmayer Vídeo, S.A.

1996
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

1997
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
2003
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

30-V-2011
The Walt Disney Company Iberia, S.L.

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
TVE-1: 25-XII-1974 a las 16:00h. (1º) (latino)
TVE-1: 26-XII-1974 a las 16:15h. (2º) (latino)
TVE-1: 27-XII-1974 a las 16:00h. (3º) (latino)
TVE-1: 28-VIII-1976 a las 15:30h. (1º) (latino)
TVE-1: 04-IX-1976 a las 15:30h. (2º) (latino)
TVE-1: 11-IX-1976 a las 15:30h. (3º) (latino)
TVE-1: 06-X-1996 a las 15:30h. (2º español)
Disney Channel: 13-VI-1998 a las 15:30h. (2º español)
Disney Channel: 25-XII-1999 a las 15:25h. (2º español)
Disney Channel: 19-XII-2004 a las 18:25h. (2º español)
TVG: 28-XII-2004 a las ??:??h. (gallego)

8 comentarios:

Julybert dijo...

Sabes? NO tuve suerte de conseguirme el DVD con el doblaje MEXICANO de POLYANA. Supongo que me quedare con el doblaje castellano actual que cuentas, pero bueno algo es algo no?

Tómbola Disney dijo...

Es lo que tiene la resignación... No es que sea malo, simplemente no es de la época. Todo redoblaje o no doblado en sun momento es espantoso.
El trabajo de GADOR MARTÍN deja mucho que desear y la gran profesional Josefina de Luna para mi gusto está espantosa. Y respecto a la "rota" voz de Matilde Conesa no llega a quedar bien por mucho que doblara a la actriz en varias ocasiones, son etapas distintas.
Es una pena que el doblaje original ande desaparecido.
Igualmente, siempre puedes buscar por emule.

Anónimo dijo...

Una pequeña rectificación. La versión mexicana de "Pollyanna" se grabó en México a finales de los sesenta ya que Germán Valdéz falleció en el proceso del doblaje de "Los Aristogatos"(1971). Aunque en España se emitió en el 76 después de "Heidi" y "Nacida libre", es imposible que se grabase en ese año ya que el actor de doblaje por desgracia ya no estaba.
Estos datos ya sabes quién me los ha pasado. ;)
Un saludo.

Alfonso Carralero.

Tómbola Disney dijo...

¡Gracias, Alfonso! ...Y a él también. ;)

No caí en ese detalle sobre TinTan... ¿Existe alguna hemeroteca de diarios mexicanos? Se podrían dar con muchas fechas.

Saludos.

Julybert dijo...

Que bueno que por fin se haya publicado la ficha del 1° doblaje español de POLYANA, pero si mas no me equivoco dicho doblaje pertenece al año de 1961 segun eldoblaje.com, podrias corregirlo?

Tómbola Disney dijo...

¡Sí! Pero Montalvo lo habrá sacado de alguna copia cinematográfica particular, por lo tanto, sigue desaparecido. Es una pena, porque con un doblaje así sí merecería la pena ver la película.

Y no he de corregir nada porque el doblaje es de 1960, otra cosa es que se estrenara en Febrero de 1961.

maki dijo...

Yo dispongo del doblaje original de 1961

maki dijo...

mi correo es makinilla29@hotmail.com