TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Querida, agrandé al bebé.
TÍTULO CATALÁN (Títol català):
Estimada, he engrandit el nen.
TÍTULO ORIGINAL:
Honey, I Blew Up the Kid.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Miel, inflé al niño.
GÉNERO:
Miel, inflé al niño.
GÉNERO:
Comedia.
DIRECTOR:
Randal Kleiser.
ESTUDIO / MARCA:
Walt Disney Pictures.
Touchwood Pacific Partners.
Touchwood Pacific Partners.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO:
17 de Julio de 1992.
ARGUMENTO:
Una vez devuelto el tamaño normal a sus hijos, el despistado científico Wayne Szalinski reanuda sus investigaciones, pero en el sentido inverso: experimenta con un rayo capaz de aumentar el tamaño de las moléculas. Pero, de nuevo el pequeño Adam, un niño que tan sólo pretende jugar, interfiere catastróficamente en su trabajo.
CURIOSIDADES:
CURIOSIDADES:
* Secuela de la película “Cariño, he encogido a los niños / Querida, encogí a los niños” (1989).
* La película no era, al principio, una secuela de Cariño, he encogido a los niños. Originalmente titulada Big Baby, se trataba de un niño joven que creció hasta el tamaño gigante de un extraño accidente que implica a rayos de crecimiento y, finalmente, aterroriza a Las Vegas en forma violenta. Disney vio las posibilidades de hacer esto en un seguimiento de la primera parte y reescribió el guion de la película. Mientras que la mayoría de los personajes de Big Baby se reescribieron como personajes de Cariño, he encogido a los niños, no había algún personaje que pudiera tomar el lugar de Amy Szalinski, Wayne y el hijo mayor de Diana y su única hija, interpretada por Amy O’Neill. En lugar de excluir a su personaje de la historia, Amy va a la universidad en el comienzo de la película.
SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 38: Episodio 2 / 7-XI-1993.
Temporada 39: Reposición / 9-X-1994.
SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 38: Episodio 2 / 7-XI-1993.
Temporada 39: Reposición / 9-X-1994.
Doblaje Español (1993), dirigido por Manuel García Guevara en Sonoblok S.A. (Barcelona).
1º Doblaje Hispano (1993), dirigido por Héctor Lee en Auditel (Ciudad de México).
2º Doblaje Hispano (2001), dirigido por ¿? en MADE Productions (Ciudad de México).
1º Doblaje Hispano (1993), dirigido por Héctor Lee en Auditel (Ciudad de México).
2º Doblaje Hispano (2001), dirigido por ¿? en MADE Productions (Ciudad de México).
Doblatge en Català (2004), dirigit per Lourdes López a ¿? (Barcelona). [Creat per al seu passi televisiu pel canal TV3]
C.B. Films, S.A.
ESTRENO EN ARGENTINA
7 de Enero de 1993
1996
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Canal+: 25-XII-1994 a las 22:00h.
Canal+: 31-XII-1994 a las 17:55h.
Canal+: 06-I-1995 a las 23:47h.
Canal+: 17-I-1995 a las 18:00h. (V.O.S.E.)
Canal+: 28-I-1995 a las 10:00h.
Canal+: 09-II-1995 a las 15:00h.
Canal+: 22-II-1995 a las 06:28h. (V.O.S.E.)
Canal+: 05-III-1995 a las 11:33h.
TVE-1: 05-I-1997 a las 21:45h.
TVE-1: 07-VI-1997 a las 15:35h.
Disney Channel: 04-X-1998 a las 15:30h.
Telecinco: 11-IX-1999 a las 15:25h.
TV3: 01-I-2005 a las 15:35h. (Català)
Canal+: 12-VIII-2006 a las 22:30h.
LaSexta: 04-V-2007 a las 21:55h.
LaSexta: 07-XII-2007 a las 21:55h.
LaSexta: 06-VI-2008 a las 21:55h.
LaSexta: 03-IV-2009 a las 22:15h.
TVE-1: 06-XII-2011 a las 09:55h.
TNT: 17-XII-2013 a las 16:00h.
Paramount Channel: 12-VII-2014 a las 22:00h.
Paramount Channel: 15-XI-2014 a las 20:20h.
Paramount Channel: 20-XII-2014 a las 17:05h.
Paramount Channel: 07-II-2015 a las 13:55h.
Paramount Channel: 02-IV-2015 a las 16:00h.
Paramount Channel: 22-IV-2015 a las 17:00h.
Paramount Channel: 11-V-2015 a las 16:45h.
Paramount Channel: 30-VI-2015 a las 18:40h.
6 comentarios:
¡Orlando Daniel! ¿corriges el poster de OLIVER o no, please? Ja ja ja ja... vaya, sone muy guay.
Mira, para que veas que no soy malo, aki te digo con sinceridad, tu blog ha kedado EXCELENTE. Veo que x fin has acabado hasta con las secuelas de disney toon. Si necesitas mas info aki te aviso que la mayoria de las secualas fueron dirigidas con los doblajes mexicanos por RICARDO TEJEDO, x cierto TARZAN 2 y TOD Y TOBY 2 mas que secuelas yo las catalogaria como intercuelas x que los hechos ocurren cuando los protagonistas eran pequeños, no crees?, magnifico trabajo.
¡Gracias, Julybert! ;)
Solo OS comento que el argumento de esta continuacion NO es esa, a mi parecer es la siguiente que redacta FILMAFFINITY:
Una vez devuelto el tamaño normal a sus hijos, el despistado científico Wayne Szalinski reanuda sus investigaciones, pero en el sentido inverso: experimenta con un rayo capaz de aumentar el tamaño de las moléculas. Pero, de nuevo el pequeño Adam, un niño que tan sólo pretende jugar, interfiere catastróficamente en su trabajo...
No se como te gustaria interpretarlo, pero podrias modificar el argumento por favor?
Pudiste modificar el argumento de esta peli?, lo que sucede es que tras volverla a ver despues de años que no la veia, pude ver que el argumento que expones NO es ese, por eso como lo explique en el anterior comentario, podrias modificarlo?
No hace falta que te pongas repetitivo... que nuevamente te vuelves a poner cansino con los FAVORES y lo que no son favores. E incluso en face. Jum. ;)
Publicar un comentario