Lilo & Stitch



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Lilo & Stitch.
TÍTOL EN CATALÀ:
Lilo i Stitch.
TÍTULO ORIGINAL:
Lilo & Stitch.
TRADUCCIÓN DEL TÍTULO ORIGINAL:
Lilo & Puntada.

CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 42.
GÉNERO:
Animación bidimensional "2D" (CAPS) / Musical.
DIRECCIÓN:
Dean DeBlois y Chris Sanders.
PRODUCCIÓN:
Clark Spencer.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Alan Silvestri (ambientación sonora y compositor de las canciones originales).
Mark Kealiʻi Hoʻomalu (letrista de las canciones originales).
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN LOS EEUU:
16 de Junio de 2002 (première en "El Capitan Theatre" de Hollywood).
21 de Junio de 2002 (estreno nacional).
PRESUPUESTO:
80.000.000 $ de estimación.

ARGUMENTO:
En una comunidad extraterrestre, el científico Jumba Jookiba crea su Experimento 626: Una pequeña criatura azul, programada para destruir todo lo que encuentra, con una fuerza capaz de cargar 3000 veces su peso. Descubierto por la Comunidad Intergaláctica, Jumba es apresado y el Experimento 626 condenado al exilio. Sin embargo, esta criatura huye en una nave, y se estrella en un planeta no muy conocido, donde abunda el agua: la Tierra, específicamente en Hawai. Para huir de quienes lo buscan, el experimento se hace pasar por un perro y logra ser adoptado por Lilo, una niña huérfana, en busca de un verdadero amigo. Ella llamará a su nueva mascota "Stitch". La Comunidad Intergaláctica enviará a la Tierra a Jumba, su creador, vigilado por el agente Pleakley, a fin de capturar a Stitch, quien encuentra una verdadera amistad en Lilo, su hermana Nani, y el novio de ésta, David. Poco a poco, Stitch comprenderá que la vida tiene sentido más allá de destruir, en el compañerismo, la amabilidad, y la familia... Descúbrelo tú mism@ en LILO & STITCH.

CURIOSIDADES:
* En esta película aparecen más canciones de Elvis Presley que en una película del propio cantante y actor.
* Meses antes del estreno, los cines comenzaron a proyectar varios tráileres en los que Stitch, la criatura protagonista de la película, aparece sembrando el caos en diferentes escenas de otros clásicos de la compañía Disney como "La sirenita", "La bella y la bestia", "Aladdín" y "El rey león".
* En la escena en la cual Stitch es llevado al juzgado, le dicen “danos alguna señal de que nos entiendes”, y Stitch luego llena de saliva el vidrio formando la famosa “D” de Disney.
En la escena en la que Stitch escapa del espacio y cae en la tierra, un extraterrestre dice que cayó en: cuadrante 17, sección 005, área 51. Haciendo referencia al “Área 51” (Lugar en el Estado de Nevada en el que se cree que hay fenómenos extraterrestres).
* Si se escucha con atención, en la escena cuando la Gran Consejera de los alienígenas entra a la prisión, justo cuando se cierra la puerta, se escuchan unos pitidos electrónicos que son idénticos a los remitidos por los robots rastreadores enviados al planeta helado en "Star Wars Episodio V: El imperio contraataca"
* La cuidadora de la perrera pone en el recibo que le da a Lilo su nombre: Susan Hegarty, este es el nombre de la persona que puso la voz a la cuidadora.
* En una escena de la película, Stitch pasa al lado de un baúl lleno de juguetes, entre estos juguetes aparece un peluche de Dumbo.
* Cuando Stitch rompe la pared de la casa con el escarabajo, dice: "Vocho pega duro".
* Hay una tienda por la que pasan los protagonistas llamada Mulan Wok, aparte, en el cuarto de Nani hay un póster de la película Mulán. Esto se debe al que el director de Mulán es el coordinador de dibujos en esta película. Y también, ambas películas se hicieron en los estudios de Orlando, Florida.
* En esta película aparece cinco veces la placa A-113: En el camión que Stitch arroja a un cráter de un volcán (Por delante y por detrás), En el camión de bomberos que va a apagar el incendio causado por la pelea de Jumba y Stitch, en la San Francisco hecha de libros; aparece la placa de lado, y, en los créditos, el New Beetle que compró Nani, trae la misma placa.
* El personaje de "Cobra Burbuja" recuerda enormemente al gángster de "Pulp Fiction". Ambos personajes interpretados por Ving Rhames. Incluso llevan el mismo pendiente.
* Chris Sanders, uno de los directores de la película, también pone la voz a Stitch.
* El productor Clark Spencer afirmó que la historia tenía originalmente lugar en un desolado pueblo en Kansas, en lugar de Hawai.
* Los fondos son acuarelas, recuperando una técnica que Disney utilizó en sus primeros largometrajes.
* Muchos de los aliens están inspirados en personajes de la Disney.
* Hay Mickeys ocultos por todas partes.
* Tiene una serie televisiva: Lilo & Stitch, La Serie. Después de la película siguió en el canal Disney Channel una serie en donde Stitch siguió encontrando más experimentos a los que les dice "primos". Si él es el 626 ¿Donde están los 625 mas?, esa es la trama de la serie, pero no sólo eso, tienen que hacerlos buenos antes de que los "malos" (Gantu y el Experimento 625), los capturen primero.
* Se comercializó una secuela en 2005 titulada "Lilo & Stitch 2: El efecto del defecto" (España) / "Lilo & Stitch 2: Stitch en cortocircuito" (Hispanoamérica), dos series televisivas, dos películas independientes que son recopilaciones de la primera serie televisiva, un cortometraje y un remake en acción-real de mismo título estrenado en 2025.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 47: Episodio 2 / 04-X-2003.

DOBLAJES:
Doblaje Español (2002), dirigido por Alfredo Cernuda en Sintonía S.A. (Madrid). [Dirección musical a cargo de Santi Aguirre en el mismo estudio]


Doblaje Hispano (2002), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Walterio Pesqueira en el mismo estudio] [La canción "Muero de amor por ti" se grabó en el estudio argentino Santito con la dirección artística de Magali Bachor, Pablo Durand, Afo Verde y Walterio Pesqueira]

Doblatge Català (2002), dirigit per Quim Roca a 103 Todd-Ao (Barcelona).
-
BSO ESPAÑOLA:
1 - He Mele No Lilo.
(Mark Keali'i Ho'omalu).
2 - Heartbreak Hotel.
(Elvis Presley).
3 - Stuck on You.

(Elvis Presley).
4 - Suspicious Minds.
(Elvis Presley).
5 - You're the Devil in Disguise.
(Elvis Presley).
6 - Hawaiian Roller Coaster Ride.
(Mark Keali'i Ho'omalu).
7 - Aloha’Oe.
Nani (Yolanda Mateos).
8 - Ardiente amor. -Escena final y créditos finales-
(Café Quijano).
9 - Can't Help Falling in Love. -Créditos finales-
(A*Teens).

BSO HISPANOAMERICANA:
1 - He Mele No Lilo.
(Mark Keali'i Ho'omalu).
2 - Heartbreak Hotel.
(Elvis Presley).
3 - Stuck on You.

(Elvis Presley).
4 - Suspicious Minds.
(Elvis Presley).
5 - You're the Devil in Disguise.
(Elvis Presley).
6 - Hawaiian Roller Coaster Ride.
(Mark Keali'i Ho'omalu).
7 - Aloha’Oe.
Nani (Irasema Terrazas).
8 - Burning Love. -Escena final y créditos finales-
(Wynonna Judd).
9 - Muero de amor por ti. -Créditos finales-
(Bandana).

BSO CATALANA:
1 - He Mele No Lilo.
(Mark Keali'i Ho'omalu).
2 - Heartbreak Hotel.
(Elvis Presley).
3 - Stuck on You.

(Elvis Presley).
4 - Suspicious Minds.
(Elvis Presley).
5 - You're the Devil in Disguise.
(Elvis Presley).
6 - Hawaiian Roller Coaster Ride.
(Mark Keali'i Ho'omalu).
7 - Aloha’Oe.
Nani (Elisa Beuter).
8 - Burning Love. -Escena final i crèdits finals-
(Wynonna Judd).
9 - Can't Help Falling in Love. -Crèdits finals-
(A*Teens).
-
ESTRENO EN MÉXICO
28 de Junio de 2002
Buena Vista International Mexico S.A.

ESTRENO EN ESPAÑA


5 de Julio de 2002
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENA AMB DOBLATGE EN CATALÀ
5 de Juliol de 2002
Buena Vista International Spain S.A.
-projectada a diverses sales cinematogràfiques de Catalunya i del Principat d'Andorra, i la resta amb doblatge en castellà-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS
2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

28-IX-2005
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

5-III-2014
Divisa Home Video

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

14-IV-2025
Divisa Home Video
-edición "colección 3 películas", la cual incluye la secuela e introducción a la serie "La película de Stitch" (2003) y la secuela directa "Lilo & Stitch 2: El efecto del defecto" (2005)-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY
5-III-2014
Divisa Home Video

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 20-XII-2003 a las 21:00h.
Disney Channel: 09-II-2004 a las 21:00h.
Disney Channel: 22-IV-2004 a las 21:00h.
Disney Channel: 21-XII-2004 a las 14:30h.
Cuatro: 14-VII-2007 a las 22:00h.
Cuatro: 29-XII-2007 a las 22:00h.
Cuatro: 31-XII-2009 a las 15:35h.
Cuatro: 17-VII-2010 a las 19:25h.
La Sexta: 19-I-2013 a las 21:30h.
La Sexta: 17-VIII-2013 a las 16:00h.
Disney Channel: 06-XII-2014 a las 18:20h.
#0: 06-VIII-2016 a las 21:30h.
#0: 14-VIII-2016 a las 15:00h.
#0: 19-VIII-2016 a las 15:40h.
#0: 28-III-2017 a las 13:05h.
Disney Channel: 01-VII-2017 a las 15:35h.
Disney Channel: 24-VII-2017 a las 15:33h.
Movistar Comedia: 10-X-2017 a las 19:25h.
#0: 24-X-2017 a las 18:03h.
#0: 23-XI-2017 a las 17:48h.
Disney Channel: 25-VIII-2018 a las 21:50h.
Movistar Disney: 29-IV-2019 a las 18:25h.
Movistar Disney: 23-VII-2019 a las 22:25h.
#0: 22-VIII-2019 a las 15:10h.
Movistar Disney: 04-III-2020 a las 00:40h.

VIDEOCLIPS
"Burning Love"
Wynonna Judd
-versión original-
(montaje del making-of, una actuación y escenas de la película)

"Ardiente amor"
Café Quijano
-versión para España-
(montaje resumido de la rueda de prensa y actuación directa para el videoclip)

"Can't Help Falling in Love"
A*Teens
-versión original-

"Muero de amor por ti"
Bandana
-versión para Hispanoamérica-

ANEXOS:
[Serie TV].
[Secuela del clásico animado lanzada directamente a DVD].
2005 - El origen de Stitch.
[Cortometraje].
2008/11 - Stitch! La serie.
[Serie TV].
2023 - Érase una vez un estudio.
[Cortometraje: cameos de varios personajes].
[62º clásico animado: imagen de "Stitch" en los créditos finales].
2025 - Lilo & Stitch.
[Nueva adaptación del clásico animado original en acción-real].

Atlantis: El imperio perdido



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Atlantis: El imperio perdido.
TÍTOL EN CATALÀ:
Atlantis: L'imperi perdut.
TÍTULO ORIGINAL:
Atlantis: The Lost Empire.
TRADUCCIÓN DEL TÍTULO ORIGINAL:
Atlántida: El imperio perdido.

CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 41.
GÉNERO:
Animación bidimensional "2D" (CAPS).
DIRECCIÓN:
Gary Trousdale y Kirk Wise.
PRODUCCIÓN:
Don Hahn.
BANDA SONORA ORIGINAL:
James Newton Howard (ambientación sonora y arreglos de la canción).
Diane Warren (compositora y letrista de la canción).
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN LOS EEUU:
3 de Junio de 2001 (première en "El Capitan Theatre" de Hollywood).
8 de Junio de 2001 (estreno limitado en Los Ángeles y la Ciudad de Nueva York).
15 de Junio de 2001 (estreno nacional).
16 de Septiembre de 2016 (versión 3D).
PRESUPUESTO:
120.000.000 $ de estimación.

ARGUMENTO:
“En tan solo un día y una noche de desgracia, la isla de la Atlántida desapareció en las profundidades del mar” Platón, 360 a.C.
Milo Thatch es un joven arqueólogo lingüista de museo de gran inteligencia que sueña con llevar a cabo la expedición que su abuelo comenzó. Los inversores del museo rechazan su expedición y éste dimite. Preston Whitemore, un viejo amigo de su difunto abuelo, le manda llamar para entregarle el Diario del Pastor y le financia toda la expedición para que encuentre la isla perdida de Atlántida.... ¿Conseguirá encontrar la isla? ¿Será capaz de palidecer los planes de los villanos? ¿Tal vez encuentre en una joven princesa algo más que un tesoro material? Descúbrelo tú mism@ en ATLANTIS. EL IMPERIO PERDIDO.

CURIOSIDADES:
* El auto que conduce Helga Sinclair hasta la mansión Whitemore es casi idéntico al que conduce Cruella De Vil en la película "101 dálmatas (1961).
* En la biblioteca de la mansión es posible ver a una de las gárgolas de la película "El jorobado de Notre Dame" (1996).
* Para crear el idioma de los atlantes se contrató al lingüista y escritor Marc Okrand, creador del idioma klingon perteneciente a la saga cinematográfica y televisiva de "Star Trek".
* Muchos sostienen que la película es un plagio total del anime japonés "Nadia: El misterio de la piedra azul" (Fushigi no umi no Nadia) de 1990 ya que comparten muchas características iguales.
* Comparte sorprendentes similitudes con la película "Stargate: Puerta a las estrellas / Stargate" (1994). El protagonista es un joven y despistado lingüista desprestigiado entre sus colegas por sus extrañas ideas, que encuentra una civilización perdida y termina enamorándose de la hija del dirigente con la que forma pareja.
* En 2003 se comercializó una secuela titulada "Atlantis: El regreso de Milo".
-
PREMIOS Y NOMINACIONES:
* Ganadora del Golden Reel Award a la m
ejor edición de sonido en una película animada.
* Nominada al Premio Annie a la mejor dirección en una película animada.
* Nominada al Premio Annie al mejor guión gráfico en una película animada.
* Nominada al Premio Annie al mejor diseño de producción en una película animada.
* Nominada al Premio Annie a los mejores efectos visuales en una película animada.
* Nominada al Premio Annie a la mejor actuación masculina de voz en una película animada "Leonard Nimoy (Rey Kashekim Nedakh)".
* Nominada al Premio Annie a la mejor actuación femenina de voz en una película animada "Florence Stanley (Wilhelmina Bertha Packard)".
* Nominada al Premio Annie a la mejor banda sonora original en una película animada.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 46: Episodio 10 / 6-IV-2003.

DOBLAJES:
El actor de doblaje italiano Pasquale Anselmo dobló al personaje Vinny para ambas versiones al español. Por otro lado, se utilizaron los takes grabados en México por Silvia Vanessa Arvizu Garza para la versión de España ya que el personaje 
Audrey Rocío Ramírez es de origen mexicano, aunque Cristina Yuste hizo algunos takes por modismos en la traducción.

Doblaje Español (2001), dirigido por José Luís Gil en Sintonía S.A. (Madrid).


Doblaje Hispano (2001), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Walterio Pesqueira y Manny Benito en Panda Estudio (Buenos Aires)]

Doblatge Català (2001), dirigit per Quim Roca a 103 Todd-Ao (Barcelona).

BSO ESPAÑOLA:
1 - Donde va tu sueño. -créditos finales-
(Chayanne).

BSO HISPANOAMERICANA:

1 - Donde va tu sueño. -créditos finales-
(Chayanne).

BSO CATALANA:

1 - Where The Dream Takes You. -crèdits finals-
(Mýa).

ESTRENO EN ESPAÑA
23 de Noviembre de 2001
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENA AMB DOBLATGE EN CATALÀ

23 de Novembre de 2001
Buena Vista International Spain S.A.
-projectada a diverses sales cinematogràfiques de Catalunya i del Principat d'Andorra, i la resta amb doblatge en castellà-

ESTRENO EN MÉXICO
6 de Julio de 2001
Buena Vista International Mexico S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS

16-II-2002 o 6-III-2002
Buena Vista Home Entertainment, S.A.


16-II-2002 o 6-III-2002
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-edición en catalán (edició en català)- 

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

16-II-2002 ó 6-III-2002
Buena Vista Home Entertainment, S.A.


16-II-2002 ó 6-III-2002
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-edición en formato panorámico-

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY

5-III-2014
Divisa Home Video

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 27-VI-2003 a las 21:00h.
Disney Channel: 28-VII-2003 a las 21:00h.
Disney Channel: 30-I-2004 a las 21:30h.
Telecinco: 09-I-2011 a las 09:30h.
Cuatro: 18-VI-2011 a las 11:30h.
Disney Channel: 16-IV-2015 a las 21:00h.
Disney XD: 23-XI-2015 a las 20:00h.
Disney XD: 09-IV-2016 a las 20:00h.
0#: 21-X-2016 a las 15:40h.
0#: 22-I-2016 a las 15:00h.
0#: 10-III-2017 a las 17:13h.
0#: 13-IV-2017 a las 18:13h.
0#: 31-VII-2017 a las 15:32h.
0#: 28-XII-2017 a las 11:25h.
0#: 24-II-2018 a las 11:20h.
0#: 23-VIII-2018 a las 17:04h.

VIDEOCLIPS
"Where The Dream Takes You"
Mýa
-versión original-
(actuación de un especial de la ABC)

"Donde va tu sueño"
Chayanne
-versión para Hispanoamérica y España-

ANEXOS
2001/03 - House of Mouse.
[Serie TV: cameos de varios personajes].
[Secuela del clásico animado lanzada directamente a vídeo y DVD].
2023 - Érase una vez un estudio.
[Cortometraje: cameos de varios personajes].
[62º clásico animado: imagen de "Milo Thatch" en los créditos finales].

El emperador y sus locuras



TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Las locuras del emperador.
TÍTOL EN CATALÀ:
L'emperador i les seves bogeries.
TÍTULO ORIGINAL:
The Emperor's New Groove.
TRADUCCIÓN DEL TÍTULO ORIGINAL:
El nuevo "groove" (surco) del emperador.

CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 40.
GÉNERO:
Animación bidimensional "2D" (CAPS) / Musical.
DIRECCIÓN:
Mark Dindal.
PRODUCCIÓN:
Randy Fullmer.
BANDA SONORA ORIGINAL:
John Debney (ambientación sonora).
Sting (compositor y letrista de las canciones).
David Hartley (compositor y letrista de las canciones).
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Feature Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO EN LOS EEUU:
10 de Diciembre de 2000 (première en "El Capitan Theatre" de Hollywood).
15 de Diciembre de 2000 (estreno nacional).
PRESUPUESTO:
100.000.000 $ de estimación.

ARGUMENTO:
Kuzco es un adolescente egocéntrico, caprichoso y arrogante emperador al que su consejera, Yzma, convierte en llama con la ayuda de Kronk. Planean deshacerse de él para así poder gobernar el imperio a sus anchas, pero Kronk le pierde, yendo a parar a la carreta del campesino Pacha; un bonachón al que Kuzco quiere desahuciar para construir Kuzcotopía. Juntos emprenderán un largo camino en el cual tendrán que aprender a valorarse, quererse y respetarse mutuamente... ¿Crees qué lo conseguirán? Descúbrelo tú mism@ en EL EMPERADOR Y SUS LOCURAS.
-
CURIOSIDADES:
* Los orígenes de esta película datan de 1994, cuando el equipo creativo comenzó a desarrollar una versión diferente de la historia original. La película se tituló en un principio "Kingdom of the Sun" (El reino del Sol). Era un drama inspirado en una leyenda precolombina e incluía música de Sting. Como siempre sucede en un proceso de creación, la historia sufrió numerosos cambios. Al final, se decidió llevar la película por derroteros totalmente nuevos. En 1998, se reescribió toda la historia, y sólo se conservaron dos de los personajes cómicos principales y algunos elementos de la trama original. El más perjudicado por este asunto fue el cantante Sting. Cuyas canciones, ya escritas, fueron rechazadas y se le forzó a realizar dos nuevos temas que estuviesen de acuerdo con el nuevo enfoque temático.
*
 Al carecer de historias de amor y números musicales entre animaciones, la comedia y el sarcasmo conduce toda la película.
Es la primera película que inicia con una canción para expresar el álter-ego del protagonista.
Los personajes Yzma y Pacha son caricaturas de sus propios actores de voz: Eartha Kitt y John Goodman.
* Chicha, la esposa de Pacha, estaba embarazada. De acuerdo con los comentarios del DVD, esta es la primera vez que en las películas de Disney muestran a una mujer embarazada. En la secuela prosiguió embarazada, pero ya en la serie de televisión había dado a luz un bebé de nombre Yupi.
* A pesar de estar ambientada en el Perú incaico, no se mencionan a los incas ni al Perú en ningún momento.
Cuando Kuzco y Pacha abren el estante donde están todas las pociones de Yzma, no encuentran la que sirve para transformarse en humano. Tras ellos están Yzma y Kronk, e Yzma les dice "Vaya, vaya, ¿Buscáis esto?" Y les muestra la pócima, después comienza a levantarse la falda y, Pacha y Kuzco, hacen una mueca de asco y terror. Terminando de levantarse la falda, en su pierna hay una daga. Lo mismo ocurre en la secuela, solo que esta vez con una moneda.
* El blusón de Pacha es de color marrón pero en medio de la película pasa a ser blanco y más adelante vuelve a ser marrón.
* Kuzco se coloca el poncho verde y el gorro de Pacha para disfrazarse de señora. Éste aún sigue con ello puesto cuando Pacha le abandona. Pero cuando se reencuentran, Pacha tiene el poncho y el gorro de nuevo puestos.
* Varios de los personajes aparecen como invitados en la exitosa serie animada House of Mouse (España) o El Show del Ratón (Hispanoamérica).
* Es la primera película doblada al español (hispano) que se estrena en EE.UU. Esto se hizo por los tantos inmigrantes latinos o estadounidenses bilingües que hay en los estados de CaliforniaFloridaTexas y Arizona.
* En 2005 se comercializó una secuela titulada "El emperador y sus locuras 2. La gran aventura de Kronk / Las Locuras de Kronk".
* De 2006 a 2008 se emitió una serie en Disney Channel titulada
 "Kuzco, un emperador en el cole / Las nuevas locuras del emperador".

PREMIOS Y NOMINACIONES:
* Nominada al Óscar a la mejor canción "My Funny Friend and Me" (Un amigo como tú).
* Nominada al Globo de Oro a la mejor canción "My Funny Friend and Me" (Un amigo como tú).
* Ganadora del premio de la Crítica Cinematográfica a la mejor canción "My Funny Friend and Me" (Un amigo como tú).
* Nominada al premio de la Crítica Cinematográfica a la mejor película animada.
* Ganadora del Premio Annie a la mejor animación de personajes en una película.
* Ganadora del Premio Annie a la mejor canción en una película animada "My Funny Friend and Me" (Un amigo como tú).
* Ganadora del Premio Annie a la mejor actuación femenina de voz en una película animada "Eartha Kitt (Yzma)".
* Nominada al Premio Annie a la mejor actuación masculina de voz en una película animada "Patrick Warburton (Kronk)".
* Nominada al Premio Annie a la mejor película animada.
* Nominada al Premio Annie a la mejor dirección en una película animada.
* Nominada al Premio Annie a la mejor música en una película animada.
* Nominada al Premio Annie al mejor diseño de producción en una película animada.
* Nominada al Premio Annie al mejor guión gráfico en una película animada.
* Nominada al Premio Annie al mejor guión de una película animada.

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 45: Episodio 3 / 14-X-2001.
Temporada 47: Reposición / 3-IV-2004.

DOBLAJES:
Sting interpretó su canción de la versión original en español para ambos doblajes, con letra adaptada en Los Ángeles por Rosana Arbelo y bajo la dirección musical de Javier Pontón en Westlake Recording Studios (West Hollywood). Aunque los coros fueron regrabados en España bajo la dirección y adaptación de Santi Aguirre.

Doblaje Español (2000), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Sintonía, S.A. (Madrid). [Dirección musical a cargo de Santi Aguirre en el mismo estudio] [El cómico gaditano Ángel Garó fue el encargado de doblar a Kuzco]

Doblaje Hispano (2000), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Walterio Pesqueira, Paula Klagge y Gaby Cárdenas en Taller Acústico (Ciudad de México) y Sonográfica (Caracas)] [Debido a una restructuración del guión de la película, casi todas las canciones fueron eliminadas del corte final, sin embargo todas fueron grabadas, adaptadas e interpretadas en español, incluso en México se llegó a vender el soundtrack completo en formato de cassette y CD] [El actor Arath de la Torre fue convocado para hacer el papel de Kuzco y así generar un mayor número de espectadores, pero en una semana hizo un doblaje bastante pésimo según el propio director. Por este motivo fue llamado Jesús Barrero y en un sólo día hizo el doblaje del personaje] [Es la primera película doblada al español que se estrena en EE.UU debido a los inmigrantes hispanoamericanos o estadounidenses bilingües que hay en los estados de California, Florida, Texas y Arizona]

Doblatge Català (2000), dirigit per Quim Roca a 103 Todd-Ao (Barcelona). [Direcció musical a càrrec de Jordi Vila]
-
BSO ESPAÑOLA:
1 - Mundo perfecto.
Cantante de la película (Pedro Ruy-Blas).
2 - Mundo perfecto. -variación-
Cantante de la película (Pedro Ruy-Blas).
3 - Un amigo como tú. -créditos finales-
(Sting y coro español).

BSO HISPANOAMERICANA:
1 - Mundo perfecto.
Cantante de la película (Óscar D’León).
2 - Mundo perfecto. -variación-
Cantante de la película (Óscar D’León).
3 - Un amigo como tú. -créditos finales-
(Sting y coro hispanoamericano).
(*) - Extingan la luz.
Yzma (Alma Delia Pérez).
(*) - Anda como llama.
Pacha (Oscar Benavides).

BSO CATALANA:
1 - Món ideal.
Cantant de la peli (Xavier Carbó).
2 - Món ideal. -variació-
Cantant de la peli (Xavier Carbó).
3 - My Funny Friend and Me. -crèdits finals-
(Sting).

ESTRENO EN ARGENTINA
18 de Enero de 2001
Buena Vista International Argentina, S.A.

ESTRENO EN MÉXICO
6 de Abril de 2001
Buena Vista International Mexico, S.A.

ESTRENO EN ESPAÑA
22 de Junio de 2001
Buena Vista International Spain, S.A.

ESTRENA AMB DOBLATGE EN CATALÀ
22 de Juny de 2001
Buena Vista International Spain, S.A.
-projectada a diverses sales cinematogràfiques de Catalunya i del Principat d'Andorra, i la resta de sales amb doblatge en castellà-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS

28-XI-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
28-XI-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.


4-VI-2014 al 31-VIII-2014
Divisa Home Video
-edición especial funda de cartulina "Disney Villanos"-

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY
5-III-2014
Divisa Home Video

2015/16
Divisa Home Video
-edición funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 15-VI-2003 a las 21:00h.
Cuatro: 31-XII-2011 a las 18:30h.
Disney Channel: 13-XII-2015 a las 17:30h.
Disney XD: 10-V-2016 a las 20:00h.
Disney Channel: 06-VIII-2016 a las 20:45h.
Disney XD: 13-VIII-2016 a las 15:45h.
Disney Channel: 18-II-2017 a las 21:25h.
0#: 01-V-2017 a las 13:11h.
0#: 16-X-2017 a las 18:02h.
0#: 04-IV-2018 a las 17:39h.
Disney Channel: 25-VIII-2018 a las 16:50h.
0#: 29-VIII-2018 a las 15:33h.
Disney Channel: 01-IX-2018 a las 15:35h.
Disney Channel: 16-IX-2018 a las 16:50h.
Disney Channel: 05-IX-2021 a las 15:40h.

VIDEOCLIPS
"My Funny Friend"
Sting
-versión original-

ANEXOS
2001/03 - House of Mouse.
[Serie TV: cameos de varios personajes].
[Secuela del clásico animado lanzada directamente a DVD].
[Serie TV].
2023 - Érase una vez un estudio.
[Cortometraje: cameos de varios personajes].
[62º clásico animado: imagen de "Yzma" en los créditos finales].