Robin Hood


-
CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 21.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Robin Hood.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
Robin Hood.
TÍTULO ORIGINAL:
Robin Hood.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Caperuza de petirrojo / Robin, el truhán.
GÉNERO:
Animación / Musical.
DIRECCIÓN:
Wolfgang Reitherman.
PRODUCCIÓN:
Wolfgang Reitherman.
BANDA SONORA ORIGINAL:
George Bruns (dirección musical, ambientación sonora y música de la canción "Love").
Roger Miller (música y letras: "Whistle Stop", "Oo-De-Lally" y "Not In Nottingham").
Floyd Huddleston (letra: "Love").
Johnny Mercer (música y letra: "The Phony King of England").
Walter Sheets (orquestación).
ESTUDIO:
Walt Disney Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Distribution Company Inc.
ESTRENO EN EEUU:
8 de Noviembre de 1973 (première).
Ciudad de Nueva York, 9 de Noviembre de 1973.
Los Ángeles, 21 de Diciembre de 1973.
26 de Marzo de 1982 (relanzamiento).

ARGUMENTO:

El gallo Alan nos narra las locas aventuras del zorro Robin Hood. Un prófugo de la justicia que roba a los ricos para dárselo a los pobres y que habita junto a su gran amigo el oso Little John en el bosque de Sherwood. El león príncipe Juan ha usurpado el trono de su hermano el león rey Ricardo (ya que éste se encuentra en las Cruzadas de Jerusalén) y aumentan los impuestos para rodearse de oro y más oro. Sus vasallos son la serpiente Sir Hiss y el lobo Sheriff de Nottingham. Robin y John, disfrazados de gitanas, vuelven a hurtar todo el oro del rey. Éste, como venganza, sigue subiendo los impuestos. La sobrina del rey, Lady Marian y su nodriza la gallina Lady Kluck viven casi apresadas por el príncipe Juan, ya que Marian y Robin están enamorados desde niños. Éste lleva a cabo un plan para apresarle de una vez y por todas inaugurando un torneo de tiro con arco al que bien sabe que no podrá resistir... ¿Caerá Robin Hood en la trampa? ¿Podrán Marian y Robin consumar su amor? ¿Recibirá el príncipe Juan su merecido? Descúbrelo tú mism@ en ROBIN HOOD.

FUNDAMENTO:
* Basada en la historia de Robin Hood, folclore inglés perteneciente a la época medieval.

PREMIOS Y NOMINACIONES:

* Nominada al Oscar por Mejor Banda Sonora.
* Ganadora de una Pantalla de Oro en 1976.

CURIOSIDADES:
* Little John está basado en Baloo.
* La escena en la cual Lady Marian baila con los aldeanos está totalmente copiada de la película Blancanieves y los siete enanitos, (Blancanieves bailando con los enanos).
* Cuando los ratones sacristanes lanzan arroz a los recién casados imitan a los ratones de la Cenicienta.
* La carroza que transporta a Robin y Marian ya casados es la misma que había en la boda de Cenicienta y el príncipe.
* El Rey Ricardo es representado como león, haciendo referencia a su apodo: Ricardo, Corazón de León.
* El sombrero de Robin Hood debió de ser una capucha roja para hacer referencia a su apodo (Petirrojo de la capucha).
* Originalmente, Germán Valdés “Tin Tan” debía doblar a Little John en la versión hispana pero ante su fallecimiento, fue Flavio quien lo hizo.
* En 1952 ya se estrenó por parte de Disney una película sobre la temática del bandolero titulada "Los arqueros del rey".

SERIE ANTOLÓGICA:
Temporada 30: Episodio 12 / 27-IV-1986.
Temporada 37: Reposición / 11-VII-1993.
Temporada 39: Reposición / 13-XI-1994.

ANEXOS:

DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1973), dirigido por Edmundo Santos en Grabaciones y Doblajes, S.A. (Ciudad de México).

Doblatge en Català (2002), dirigit per Joan Pera a 103 Todd-Ao (Barcelona). [Direcció musical a càrrec de Manolo Gas al mateix estudi] [Creat per la seva edició videogràfica]

BSO HISPANA:
1 - ¡Qué día más feliz!
Gallo Alan-a-Dale (Julio Salazar Erosa)
2 - Amor.
Lady Marian (Hilda Loftus "Ximena")
3 - El rey inglés pelele.
Little John y aldeanos (Flavio y coros)
4 - Jamás en Nottingham.
Gallo Alan-a-Dale (Julio Salazar Erosa)
5 - ¡Qué día más feliz! -final-
(Coros)

BSO EN CATALÀ:
1 - Turalari.
Gall Alan-a-Dale (Òscar Mas)
2 - Amor.
Lady Marian (Montserrat Teruel Mir "Mone")
3 - L'impostor rei d'Anglaterra.
Petit John i vilatans (Jordi Vila i cors)
4 - No a Nottingham.
Gall Alan-a-Dale (Òscar Mas)
5 - Turalari -final-
(Cors)

ESTRENO EN MÉXICO
¿?
Películas Rank de México S.A.

ESTRENO EN ARGENTINA

6 de Diciembre de 1973
¿?

ESTRENO EN ESPAÑA
Madrid, 5 de Diciembre de 1974
Barcelona, 13 de Diciembre de 1974
Filmayer, S.A

1ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA
Barcelona, 13 de Diciembre de 1982
Filmayer, S.A.

2ª REPOSICIÓN EN ESPAÑA
24 de Junio de 1989
Warner Española, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS/BETAMAX

-edición pirata de videoclub-

1985
Filmayer Vídeo, S.A.


1989
Filmayer Vídeo, S.A.

1991
Buena Vista Home Video, S.A.


2000
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

3-XII-2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

EDICIÓN ESPAÑOLA EN LASERDISC
1994
Buena Vista Home Video, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
3-XII-2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

20-VI-2007
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

14-VI-2011
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Edición libro + DVD-

4-VI-2014 al 31-VIII-2014
Divisa Home Video
-Especial "Disney Villanos"-
-Funda de cartulina-

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-

EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY
23-X-2013
Divisa Home Video
-Incluye doblaje catalán-

2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Canal+: 04-I-1996 a las 22:00h.
Canal+: 06-I-1996 a las 17:50h.
Canal+: 22-I-1996 a las 18:12h. (V.O.S.E.)
Canal+: 16-III-1996 a las 10:00h.
Telecinco: 01-V-1999 a las 15:25h.
Telecinco: 26-VIII-2000 a las 15:25h.
Playhouse Disney: 23-V-2010 a las 18:00h.
Canal+: 05-VI-2011 a las 15:30h.
Canal+: 16-VII-2011 a las 17:35h.
Disney Junior: 15-III-2014 a las 17:59h.

22 comentarios:

Vanesa dijo...

DATO CURIOSO:La versión original de la canción "El rey inglés pelele" se titula "The phoney king of England" ("El falso rey de Inglaterra")En lo personal prefiero la versión en español,es mucho más diverstido.

Tómbola Disney dijo...

Te doy la razón....jejeje

Vanesa dijo...

Ja ja ja,a mí siempre me hizo mucha gracia eso de pelele...

Vanesa dijo...

La verdad es que si hubiesen querido hablar de falsedad hubiesen podido llamar la canción "Usurpador del trono" o "El rey inglés impostor".Lo he probado y encaja perfectamente...O sea que lo hicieron a propósito y dieron en el clavo.

Vanesa dijo...

DIFERENTES TÍTULOS DE "THE PHONY KING OF ENGLAND"
U.S.A Y U.K.:The phony king of England.(El falso rey de Inglaterra)
C.V. Y CATALUÑA:L'impostor rei d'Anglaterra.(El impostor rey de Inglaterra)
FRANCIA:Messire le roi de mauvais aloi.(Mi señor el rey de los mayores males)
ITALIA:Il re fasullo d'Inghilterra.(El rey falso de Inglaterra)
DINAMARCA:Kong fup af England.(El falso rey de Inglaterra)
ESPAÑA Y LATINOAMÉRICA:El rey inglés pelele.

Tómbola Disney dijo...

Pelele queda muy bien..............jajajaja.

¡Interesante aportación!

Vanesa dijo...

Gracias.

Vanesa dijo...

Orlando Daniel,dices que Ricardo,Corazón de León es un león en la versión Disney por su apodo pero,yo más bien creo que es un coincidencia y que el verdadero motivo es que los leones son representados MULTITUDES DE VECES como reyes y que sea un león se debe a eso.

Vanesa dijo...

Hay un vídeo en Youtube que bueno,seguro que ya vistéis en la "Edición Más Buscada",pero de todos modos ahí lo tenéis:

http://www.youtube.com/watch?v=K0MM9srtzuc

No lo edncontré en español ni en inglés.El título,el vídeo y la información está en italiano pero se entiende y además lo tenéis en el DVD en español.
¡UNA PRECIOSIDAD Y UNA JOYA..."

Anónimo dijo...

¿Alguien se ha dado cuenta de que el baile de Marian con Robin es exactamente igual al de Duquesa y O'Mallley en Los Aristogatos? Si os fijais son los mismos movimientos.

Carlos dijo...

Y que el de Blancaieves.
Son esas curiosidades tan interesantes que hacen los realizadores de la película.¡Y que tanto adoramos!

Carlos dijo...

Ah,y nos gustaría que nos dijeses un nombre tuyo,inventado o no.Para así poder nombrarte cuando estemos hablando de tí y lo que dijiste.
Se me olvidó decirte "¡Bienvenido"".Con bastante retraso,lo siento...
Las normas del blog las pone arriba en MUY IMPORTANTE,de Orlando Daniel.
Muchas gracias.

Julybert dijo...

Orlando Daniel, el las curiosidades podrias agregar los sig puntos:

1- Tony Assael, la nieta de Edmundo Santos, quien hizo la voz de la conejita tagalong (la conejita bebe) en esta pelicula, es la misma que interpreto a penny en los rescatadores.
2- Arturo Mercado, Esteban Siller y otros famosos comenzaron a trabajar en las peliculas de disney a partir de esta pelicula

Otra cosa, la portada esta excelente, es exactamente identica a la de mexico, pero como queja digo que por que en españa le pusieron la edicion mas buscada y en mexico solo le pusieron edicion especial

Vanesa dijo...

¡Vaya por Dios!Mi ordenador anda medio escacharrado y se me andan borrando cosas,y es que es la tercera vez que intento escribir este comentario,lo estoy intentando desde ayer...¡A ver si esta me sale!
¡Me encanta la nueva portada,Orlando Daniel!
Me recuerda a la primera,con los personajes "logotipo" de Disney,y los demás,reunidos.Como dándonos la bienvenida...No hace falta que la pongas solo por Halloween,si es lo que pretendes,la sensación que da no es solo de Halloween,la sensación que da es que entras en el mundo Disney,y sus personajes están llevando su vida en su tierra,y a la vez es una sensación de calidez,de darte la bienvenida.También hacía algo parecido la primera,la de Cenicienta,y la de las hadas de Campanilla,todas ellas hermosísimas.Por eso digo que es una pena que vayas cambiando las portadas tan rápido,como ultimamente.
Las demás portadas también eran fantásticas,como la de las princesas,te sumergía en el Universo Disney,dulcemente te encontrabas en tu casa.Lo que digo es que no eran del estilo de esta maravillosa portada de la fiesta de Halloween,y la estaba describiendo.Lo digo para que no pienses que las otras no me gustaban,¿eh?¡Me encantan!Ya te lo comenté con la mayoría,como en el primer cambio de portadas,pasando al de las fantásticas princesas Disney.
¡Fantástico,Julybert!Muchísimas gracias!¡También me encató el texto de "Saludos,amigos!¡Fascinante!
Orlando Daniel,una pregunta...Por lo que dijistéis en "Blancanieves y los siete enanitos/enanos" de los montajes de Kilp...¿Te acuerdas de la primera vez que comenté en este blog?
Decía...:"Amas Disney,(como es lógico),así que piensa en no piratearle".
Me refería a la música y tal,y se entendió mal,ja ja.Pero bueno,la cuestión es que no me quedó muy claro cómo era el tema,que era legal y no...Y J.L.Ortiz me hizo acoradarme,y volver a pregúntarme cómo sería el tema,así que te pregunto:
¿Me lo explicas,por favor?¡Muchas gracias!

Tómbola Disney dijo...

Querida, Vanesa… (Y demás amig@s)
Os comento que cuando cree TÓMBOLA DISNEY fue por una sencilla razón. Quería un lugar en donde encontrar todo y por todo… Es decir, un sitio en el cual encontrar todo referente a cada film Disney sin tener que estar buscando por ahí paso a paso. ¡Un lugar más o menos completito para disfrutar tod@s!
Con esto quiero decir, que no es que apoye la piratería por colocar enlaces de las BSOs sino es una contribución de alegría y disfrute para el bloguero. Al no haber ánimo de lucro, no infrinjo ningunos derechos pues como todos sabemos, en España no es ilegal descargarse película, canciones y demás. Siempre y cuando no haya ánimo de lucro.
Además, las inmensas BSOs están ripeadas del mismo film o videos del youtube ya que no existe CD alguno expuesto a la venta.
Ahora bien, cada quien es responsable de sus actos respecto a lo que haga con las descargas.
Referente a los montajes de Klip y demás… Yo no me he descargado ningún montaje pues simplemente en ARES encontré el film con el doblaje original. Solo hay que saber buscarlo.
No apoyo la piratería pero tampoco puedo lucrar a Disney con una tomadura de pelo como es un redoblaje. Se que la edición es fabulosa y llena de sorpresas pero a fin de cuentas lo que importa es el film.
Sigo manteniendo que si todos hiciéramos un boicot, no comprando el dvd, Disney se replantearía lo de colocar de nuevo los doblajes originales. (Eso mismo ocurrió con LA SIRENITA)
PD: Me agrada que te fascine la nueva portada….jejeje…..Ciertamente es muy linda. Y unida a las canciones queda mucho mejor….jejejeje. A partir del tres de Noviembre, la portada tendrá que irse para entrar una nueva. Cada cosa a su debido momento… No te preocupes, portadas hay sobra…..jejejejeje…..Y se que muchas de ellas te van a fascinar……jejejeje.

;)

Julybert dijo...

EL PRINCIPE JUAN Y SIR HISS

Caracter (Principe juan): Ambicioso, traicionero, cobarde, avaro y vanidoso.
Caracter(Sir hiss): Servidor a su amo.

Caracter: El Príncipe Juan es un malvado león que ha usurpado el lugar que le corresponde a su hermano, el rey ricardo como rey de Inglaterra. Con sus altos impuestos, le quita al pueblo de Nottingham todo su dinero hasta dejarlo en la miseria. Sir Hiss es una serpiente y es la mano derecha del Príncipe Juan. Juntos idearon el plan de hipnotizar al Rey Ricardo y mandarlo a las Cruzadas de jerusalen a luchar. Hiss siempre intenta ayudar a juan para que no fracase, pero nunca es escuchado por el. Cuando ricardo regresa son enviados a prision para picar piedra.

Puesto de mejor villano
* 5 (Juan)
* 7 (Hiss)

EL SHERIFF DE NOTTINGHAM

Caracter: Fiel a su amo, malvado, malhumorado, cinico (cuando se trata de cobrar impuestos)

Vida: El Sheriff es un lobo al servicio de Juan. Es el encargado de “recolectar” el dinero del pueblo que cada día se ve mas explotado. Recoge hasta el ultimo centavo sin importarle lo demas. Ademas de recolector, intenta atrapar a robin hood. Al final, es enviado junto con el principe juan y sir hiss a picar piedra (aunque el lo hace con un martillo de madera).

Puesto de mejor villano: 9

TIRO LISTO Y LELO

Caracter:
* tiro listo: dispuesto y capaz
* lelo: torpe y despreocupado.

Vida: Son dos buitres al servicio del Sheriff de Nottingham que trabajan como guardias en el palacio. Tiro Listo, aunque de listo no tiene nada, actúa con cautela para no sea descubierto, es muy desconfiado. Lelo sí que hace honor a su nombre, no tiene nada de cuidado y es muy confiable.

Puestos de mejor villano: 10

EL CAPITAN COCODRILO

Vida: Es el Capitán de la guardia del Príncipe Juan.

Puesto de mejor villano: 15

Vanesa dijo...

¡Muchas gracias,Julybert!¡Muy interesante!
Orlando Daniel...
¡Claro que sí!¡Por supuesto!¡Y conseguiste crear este sitio tan encantador!¡Eso no lo dudo ni un instante!
Me has dejado seca,porque yo no tenía ni idea..pero con "con ánimo de lucro",quieres decir refiriéndote a dinero,o más bien a eso,pero también a controlar sus actos,quiero decir,si sabe que no va a ir a ver una producción,no la va a comprar,entonces la puede descargar,pero siempre siendo responsable de sus actos,pensando en que haría si no pudiese descargarla,¿no?Al menos es lo lógico...¡Pero acláramelo,por favor!
¡Muchas gracias!¡Muchas gracias por la aclaración!
Ah...O sea que la encontraste...
Ya...pero de todos modos en lo de los doblajes y redoblajes también hay que pensar en lo que harías de no poder hacer esa descarga,si la comprarías o no la comprarías(simple y llanamente por el doblaje o eso...)
¡Tienes razón!¡No hay que apoyarla,de acuerdo!Y eso,de acuerdo...
No,lo que importa,no es solo eso,porque si ya tienes la película,y solo quieres eso,para que vas a comprarla otra vez,hombre,si es por la remasterización,vale,pero por ejemplo,el vídeo de "La Bella Durmiente" venía con una fabulosa remasterización,lo que pasa que no tenía tanta restauración como la magnífica del 2008,pero estaba cerca de la del 2001...
Pero,por ejemplo,la primera edición que tuvo "La Sirenita",era perfecta,porque la imagen y el doblaje,era nuevo,por ejemplo...
Entonces,si la tenías,que supongo que sí,porque te querías comprar la edición especial del vídeo con el redoblaje,solo que deseabas que incluyese el doblaje original,te digo que es muy contradictorio.
Lo que tú haces es muy contradictorio...
Lo que pasa,que tu quieres el film,y aunque salga una mala edición,te la comprarás,la deseas oficial,pero anhelas los extras y te gustaría que viniesen con el doblaje original,o el que tu quieres,pero pones por delante tal doblaje y no compras la edicón,es lo que tu piensas,pero es un tanto tonto...
Por eso yo me he comprado la Edición Platino Coleccionista,con el magnífico libro...¡Y es que...es una maravilla!¡Es una maravilla!¡Es fabulosa!¡Y el grandioso avanece de "The princess and the frog...!¡Solo he visto un pequeño trozo,cuando la vea en todo su esplendor,en la pantalla grande,y completa,¡eso será magnífico!Y es lo que anhelo,y cuando eso suceda,hasta que la saquen en formato doméstico saborearé el avanze,para disfrutarlo,hasta que salga "The princess and the frog",y eso,aunque lo vea en español,que es como está el avanze,con un doblaje,que no es el defintitivo...
Pero es que es una tontería hacerlo,el boicout,es una pérdida de tiempo,y habremos perdido esta grandiosa oportunidad...
Si colocan el doblaje,lo hacemos con las firmas,y quizá alggún día llege...llege ese glorioso momento que tanto anhelamos todos...
¡Claro que sí!¡CLaro,además tu tienes muy buen gustó,sabrás colocar todas las fabulosas portadas!
Bueno,de acuerdo...¡Pero en realidad tienes razón!¡Iremos cambiando las portadas!
¡Por supuesto!¡Sí,por supuesto!

Vanesa dijo...

...Y tu deseas comprar esas ediciones...
...Y en el fondo no la compras porque confías en que así llegará el día en que aparezcan fabulosas ediciones con el doblaje que tu anhelabas...
No es tanto poner por delante el film y el doblaje...Lo sé...

Vanesa dijo...

¡Ah,y por cierto,me encanta la imagen de Maléfica que has colocado!¡Fantástica!

Tómbola Disney dijo...

Creo que no hemos perdido un poquito ambos....jejeje.

El VHS se va deteriorando con el paso de los años y por los pases en el video reproductor. Por ello, poco a poco me voy haciendo con los DVDs siempre y cuando vengan bien presentandos y con doblaje original.

Descargarse algo en España para USO PERSONAL no es ilegal. Lo que es ilegal es pagar una descarga o vender un DVD o CD pirata. ¡¡¡Ya no se como explicarlo!!!....jejeje.

Por ello, acá no hay ánimo de lucro. A mí no me pagáis por descargar las canciones, ni cobro publicidad ni nada de nada. No infrinjo nada.

Puede ser estupenda la edición especial pero si viene con redoblaje me la trae al fresco. Lo siento pero no. ODIO LOS REDOBLAJE.

Blancanieves, Dumbo, Cenicienta, La dama y el vagabundo y La bella durmiente...Jamás las compraré en DVD si no portan el doblaje original.

Tiempo de Melodía, al no haberla visto, me debato en comprarla o no. Dicen que no es tan malo el redoblaje pero no sé... Claro está que la veré buena. Al no tener la comprovación. Pero cierto es que los doblajes de antes estñan mejor tratados.

La imagen de Maléfica es mortal....jajaja....Me dio el venazo de hacer algo así...MOLA...JEJEJE.

Y referente a las cabeceras, me estoy debatiendo entre colocar una de nuestras hadas otoñales u otras...No sé, no sé...jejeje

Vanesa dijo...

¿Que quieres decir con que "No hemos perdido un poquito ambos"?No lo entiendo...
¡Ya,claro,por supuesto!
Orlando Daniel,estás equivocado,en todo caso lo será como te dije yo,lo que pasa que es algo confuso,porque no se saben los pensamientos de cada uno...
¡Pero lo dice claramente en todos los vídeos,DVDs,etc...en los créditos!¿Dónde oíste eso que dices?
De todos modos,tengo que decir que lo que tú haces es diferente,y nada que ver con lo ilegal,¡por supuesto!
Tú simplemente muestras canciones que en realidad publicitan los encantadores relatos Disney,y todo lo referente a éste.
Lo único que haces es mostrar una parte del film o cualquier cosa,para compartirla con los demás,¡es una simple muestra,reseña...para compartirlo...¡Así que no te preocupes!Yo sé que tu jamás harías algo así...
Tú eres el que pierdes esas grandes oportunidades...Yo no te intento hacer entrar en razón más...
No sé de donde sacarías eso...
Ya,claro...Pero ese redoblaje es malísimo...Y es que son idiotas,demandan un fragmento y redoblan "Tiempo de Melodía" entera.Les hace ilusión,pero después no se esfuerzan...¡Esos imbéciles no tienen remedio!
Si no tratan los doblajes como se merecen...¡Fabulosamente!
¡Sí,es cierto,me maravilla!
Como has puesto las cabeceras,y todo el nuevo aspecto del blog,es fabuloso...¡Muchísimas gracias!
Y también me maravilla,la imagen de Maléfica...¡Por supuesto!¡Es tan impactante!

Julybert dijo...

Nuevo dato descubierto:

El gallo Alan A Dale en la version de edmundo santos, en realidad fue doblado por JULIO SALAZAR, asi mismo fue la voz cantante (canciones) de Lampie en Pedro y el Dragon Eliott. [Dato sacado de doblajewiki]