The Walt Disney Pictures Television Animation Group
(1984-1987)
Walt Disney Television Animation
(1987-2011)
Disney Television Animation
(desde 2011)
·····································
TÍTULO ESPAÑOL:
Los Flappys.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Los Fluppy Dogs.
TÍTULO ORIGINAL:
Fluppy Dogs.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Perros Fluppy.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Fred Wolf.
ESTUDIO:
The Walt Disney Pictures Television Animation Group.
DISTRIBUIDORA:
ABC (televisión).
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
27 de Noviembre de 1986 (televisión).
¿? de Diciembre de 1986 (vídeo).
ARGUMENTO:
Unos perros de otro mundo y de diferentes colores cruzan una puerta interdimensional y acaban en la Tierra, viviendo numerosas aventuras mientras intentan encontrar el camino de vuelta a casa.
CURIOSIDADES:
* Episodio piloto de la serie de mismo nombre que fue emitido en la ABC el 27 de Noviembre de 1986 pero que al no tener el éxito esperado, fue cancelada.
* El 30 de Agosto de 1987 fue emitido dentro de la programación de la 31ª temporada de la serie antológica en la ABC.
DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1987), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes, S.A (Ciudad de México).
Doblaje Español (1989), dirigido por ¿? en ¿? (Barcelona). [Estrenada en TVE-1 el 1 de Enero de 1990 a las 09:00h. y emitida nuevamente el 11 de Septiembre de 1990 a las 10:00h.]
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
TÍTULO ESPAÑOL:
PatoAventuras: El Tesoro de los Soles Dorados.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
PatoAventuras: El secreto de los Soles Dorados.
TÍTULO ORIGINAL:
DuckTales: The Treasure of the Golden Suns.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Cuentos de pato: El tesoro de los soles dorados.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Steve Clark, Terence Harrison y Alan Zaslove.
ESTUDIO:
The Walt Disney Pictures Television Animation Group.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
18 de Septiembre de 1987 (televisión).
ARGUMENTO:
Cuando Donald ingresa en la marina, decide enviar a sus sobrinos Juanito, Jaimito y Jorgito a vivir con su tío Gilito McPato. Aunque el viejo billonario esta de acuerdo, es frío, y quiere que ellos se mantengan alejados de sus negocios y que no estorben, pero pronto se inmiscuyen en sus asuntos y corren grandes aventuras.
CURIOSIDADES:
* Unión de los cinco primeros episodios de la primera temporada de la serie televisiva animada “PatoAventuras” (1987-1990).
DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1987), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México).
·····································
TÍTULO ESPAÑOL:
¿?.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
¿?.
TÍTULO ORIGINAL:
DuckTales: Time is Money.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Cuentos de pato: El tiempo es dinero.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Bob Hathcock, Terence Harrison, James T. Walker y Jamie Mitchell.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
24 de Noviembre de 1988 (televisión).
ARGUMENTO:
Flint McNate vende una isla inútil a Rico McPato, pero al enterarse de que la isla es rica en diamantes, la recupera mediante engaños. Es entonces cuando Rico decide viajar en el tiempo para evitar que esto suceda, pero termina en un pasado lejano.
CURIOSIDADES:
* Unión de los cinco primeros episodios de la segunda temporada de la serie televisiva animada “PatoAventuras” (1987-1990).
DOBLAJE:
Doblaje Hispano... (Inexistente como tal).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editada en vídeo
·····································
TÍTULO ESPAÑOL:
¿?.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
¿?.
TÍTULO ORIGINAL:
Super DuckTales.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Super cuentos de pato.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
James T. Walker.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
26 de Marzo de 1989 (televisión).
ARGUMENTO:
Cuando Rico McPato se ve obligado a reubicar físicamente su contenedor de dinero, contrata a un contable que actúa como superhéroe.
CURIOSIDADES:
* Unión de los cinco episodios restantes de la segunda temporada de la serie televisiva animada “PatoAventuras” (1987-1990).
DOBLAJE:
Doblaje Hispano... (Inexistente como tal).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editada en vídeo
·····································
TÍTULO ESPAÑOL:
¿?.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
¿?.
TÍTULO ORIGINAL:
Chip 'n' Dale's Rescue Rangers to the Rescue.
TRADUCCIÓN LITERAL:
La unidad de salvamento Chip y Dale al rescate.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
John Kimball y Bob Zamboni.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
29 de Septiembre de 1989 (televisión).
¿? de ¿? de 1989 (vídeo).
ARGUMENTO:
Chip y Chop (Dale), el equipo de ardillas favorito de Disney, forman su propia agencia de protección para sus compañeros animales, donde intentan ayudar a los indefensos y proteger a los que están en peligro de los que quieren explotarlos.
CURIOSIDADES:
* Película que sirvió para presentar la serie televisiva animada “Chip y Chop. Guardianes Rescatadores” (1988-1990).
DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1989), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editada en vídeo, aunque se editaron varios VHS recopilatorios con episodios de la serie.
TÍTULO ESPAÑOL:
¿?
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
¿?.
TÍTULO ORIGINAL:
Plunder & Lightning.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Saqueo y relámpago.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Larry Latham y Robert Taylor.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
7 al 9 de Septiembre de 1990 (televisión).
? de ? de 1990 (vídeo).
ARGUMENTO:
Una empresa de correos con un pequeño hidroavión deberá lidiar con todo tipo de villanos que saquean
CURIOSIDADES:
* Episodio piloto de la serie televisiva animada “Aventureros del Aire” (1990-1991), convirtiéndose después en los 4 primeros episodios de la serie.
DOBLAJE:
Doblaje Hispano... (Inexistente como tal).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editada en vídeo, aunque se editaron varios VHS recopilatorios con episodios de la serie.
TÍTULO ESPAÑOL:
El pato Darwing: El amanecer de Darwing.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
El pato Darwing: El amanecer de Negapato.
TÍTULO ORIGINAL:
Darkly Dawns the Duck.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Oscuramente amanece el pato.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Tad Stones y Alan Zaslove.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
6 de Septiembre de 1991 (televisión).
? de ? de 1993 (vídeo).
ARGUMENTO:
Pato Darkwing, un héroe enmascarado que lucha contra el crimen en la ciudad de St. Canard, busca la manera de deshacerse de su archienemigo Taurus Bulba.
CURIOSIDADES:
* Unión de los dos primeros episodios de la serie televisiva animada “El Pato Darwing” (1991-1992).
DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1991), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México).
TÍTULO ESPAÑOL:
Las más grandes canciones Disney.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
¿?.
TÍTULO ORIGINAL:
Simply Mad About the Mouse: A Musical Celebration of Imagination.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Simplemente chiflado por el ratón: Una celebración musical de la imaginación.
GÉNERO:
Musical (videoclips).
DIRECCIÓN:
Scott Garen.
ESTUDIO:
Garen Entertainment.
Stellar X Productions.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
27 de Septiembre de 1991 (vídeo).
ARGUMENTO:
Ocho canciones interpretadas por ocho artistas o grupos, acompañadas de escenas de animación de las películas Disney:
- Billy Joel cantando "When You Wish upon a Star" (La estrella azul).
- Ric Ocasek cantando "Zip-a-Dee-Doo-Dah" (Siembra dulzura).
- LL Cool J cantando "Who's Afraid of the Big Bad Wolf?" (¿Quién teme al lobo feroz?).
- Gipsy Kings cantando "I've Got No Strings" (Sin hilos).
- Harry Connick, Jr. cantando "The Bare Necessities" (Busca lo más vital).
- Bobby McFerrin cantando "The Siamese Cat Song" (Canción de los gatos siameses).
- Soul II Soul y Kofi cantando "Kiss the Girl" (Bésala).
- Michael Bolton cantando "A Dream Is a Wish Your Heart Makes". (Soñar es desear).
CURIOSIDADES:
* También salió a la venta un LP, casette y CD de las canciones.
DOBLAJE:
Doblaje Español (1991), dirigido por ¿? en ¿? (Madrid).
TÍTULO ESPAÑOL:
¿?.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Navidades con Goofy y su tropa.
TÍTULO ORIGINAL:
Goof Troop Christmas.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Navidad de la tropa boba.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Paul Brizzi y Gaetan Brizzi.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
Buena Vista Home Video (vídeo).
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
5 de Diciembre de 1992 (televisión).
ARGUMENTO:
Goofy y su pequeño hijo Max están encantados con la llegada de las fiestas navideñas y se proponen decorar la casa para esa ocasión tan especial. Descubrirán que esas fiestas guardan momentos imperecederos.
CURIOSIDADES:
* Especial navideño de la serie animada de televisión "La tropa Goofy" (1992).
DOBLAJE:
Doblaje Hispano (1992), dirigido por Francisco Colmenero en Grabaciones y Doblajes S.A. (Ciudad de México).
Doblaje Español (1999), dirigido por Lucía Esteban en Abaira (Madrid)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editado en vídeo, pero sí retransmitido en televisión como parte de la serie.
TÍTULO ESPAÑOL:
Gargoyles, la película (¡Los héroes despiertan!).
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
Gárgolas, el despertar.
TÍTULO ORIGINAL:
Gargoyles the Movie: The Heroes Awaken.
TRADUCCIÓN LITERAL:
Gárgolas, la película: El despertar de los héroes.
GÉNERO:
Animación.
DIRECCIÓN:
Saburo Hashimoto, Takamitsu Kawamura y Kazuo Terada.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
Buena Vista Home Entertainment.
FECHA DE ESTRENO EN EEUU:
31 de Enero de 1995.
ARGUMENTO:
Desde lo alto de un castillo medieval escocés, una raza misteriosa de seres con alas, conocidos como Gargoyles, mantienen a raya a los despiadados invasores. Vivos de noche y convertidos en piedra de día los Gargoyles tiene el mando hasta que un hechicero formula un conjuro que les convierte en piedra durante 1.000 años. Ahora en el siglo XXI, con su castillo en lo alto de un rascacielos de Nueva York, los Gargoyles se despiertan en un mundo desconocido de alta tecnología. Guiados por su poderoso líder Goliath, los Gargoyles vuelven a su actividad de hace 1.000 años como guerreros nocturnos enfrentándose a los bárbaros de nuestros tiempos. Película lanzada directamente al mercado de vídeo que estaba formada por una modificación de los cinco primeros episodios de la serie homónima, correspondientes al piloto de la misma.
CURIOSIDADES:
Unión reducida y modificada de los cinco primeros episodios de la serie televisiva animada “Gárgolas, Héroes Mitológicos / Gárgolas” (1994-1997).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1995), dirigido por Carlos Revilla en Abaira (Madrid).
Doblaje Hispano (1995), dirigido por ¿? en Audiomaster 3000 (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
1995
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
·····································
Alrededor del mundo con Timón y Pumba
La vuelta al mundo con Timón y Pumba
AROUND THE WORLD WITH TIMON AND PUMBAA
DIRECTORES:
Tony Craig
Roberts Gannaway
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA:
12 de Septiembre de 1996
ARGUMENTO:
Pumba recibe el impacto de un rayo, lo que le hace perder la memoria. Timón rememora algunas de sus aventuras juntos para hacer recordar a su amigo las cosas. En su primera escala, "Vacaciones en Boara Boara", los nativos confunden a Pumba con el antiguo rey de la isla, que desapareció hace mucho tiempo. Durante "Un ladrón a orillas del Yukón", el malvado Quint le roba a Pumba el oro que ha encontrado, y su fiel compañero Timón le da toda una lección sobre la amistad. Con "Amor en las copas" Timón y Pumba hacen de "celestinos" para unir a un par de ardillas voladoras enamoradas. En "Aperitivo en Brasil", Timón y Pumba tendrán que hacer frente a todos los peligros que esconde el Amazonas, escapando de dos serpientes que intentan merendárselos.
CURIOSIDADES:
* Primer recopilatorio directo a vídeo de la serie animada de televisión de "Timón y Pumba / Las aventuras de Timón y Pumba" (1995-1999). A diferencia del resto, para la ocasión se creó animación original que servía como nexo entre los seis episodios recopilados.
DOBLAJE:
Doblaje Español (1996), dirigido por Manuel García Guevara en ¿? (Barcelona).
Doblaje Hispano (1996), dirigido por Francisco Colmenero en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
10-IV-1996
La gran aventura de los superpatos. La primera batalla
Los campeones: La película
MIGHTY DUCKS THE MOVIE: THE FIRST FACE-OFF
DIRECTORES:
Joe Barruso
Doug Murphy
Blair Peters
Sung Bak Yub
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA EN EEUU:
8 de Abril de 1996
ARGUMENTO:
Narra la historia de un equipo de hockey, los Patos Poderosos.
CURIOSIDADES:
* Unión reducida y modificada de los tres primeros episodios de la serie de aventuras deportivas de Disney “Mighty Ducks: Los patos poderosos / Los Campeones” (1996-1997). A su vez se basa en el live-action “¡Somos los mejores! / Los Campeones” (1992).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1997), dirigido por Lorenzo Beteta en Euroaudiovisual S.L. (Madrid).
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
·····································
Timón y Pumba. ¡Hoy comemos fuera!
Cenando con Timón y Pumba
DINING OUT WITH TIMON AND PUMBAA
DIRECTORES:
Tony Craig
Roberts Gannaway
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA:
? de ? de ????
ARGUMENTO:
?.
CURIOSIDADES:
* Segundo recopilatorio directo a vídeo de la serie animada de televisión de Timón y Pumba (1995-1999).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1996), dirigido por Manuel García Guevara en ¿? (Barcelona).
Doblaje Hispano (1996), dirigido por Francisco Colmenero en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
1996
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD
29-IX-2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
Timón y Pumba. Por fin las vacaciones
De vacaciones con Timón y Pumba
ON HOLIDAY WITH TIMON AND PUMBAA
DIRECTORES:
Tony Craig
Roberts Gannaway
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA:
? de ? de ????
ARGUMENTO:
?.
CURIOSIDADES:
* Tercer recopilatorio directo a vídeo de la serie animada de televisión de Timón y Pumba (1995-1999).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1996), dirigido por Manuel García Guevara en ¿? (Barcelona).
Doblaje Hispano (1996), dirigido por Francisco Colmenero en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
1996
DIRECTORES:
Chris Bartleman
Joe Horne
Kenny Thompkins
Blair Peters
Mircea Mantta
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA:
15 de Agosto de 1997
ARGUMENTO:
X.
CURIOSIDADES:
* Unificación de tres episodios (1, 2/1 y 6) de la serie animada de televisión de "Los cachorros del libro de la selva / El librito de la selva " (1996-1998).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1997), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Euroaudiovisual (Madrid).
Doblaje Hispano (1997), dirigido por Eduardo Giaccardi en Prime Dubb (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
1997
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
·····································
¿?
JUNGLE CUBS: ONCE UPON A VINE
DIRECTORES:
Chris Bartleman
Joe Horne
Kenny Thompkins
Blair Peters
Mircea Mantta
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA:
27 de Febrero de 1998
ARGUMENTO:
X.
CURIOSIDADES:
* Unificación de cinco episodios (5, 2/2, 3, 4/1 y 9) de la serie animada de televisión de "Los cachorros del libro de la selva / El librito de la selva " (1996-1998).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1997), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Euroaudiovisual (Madrid).
Doblaje Hispano (1997), dirigido por Eduardo Giaccardi en Prime Dubb (Ciudad de México).
DIRECTORES:
Chris Bartleman
Joe Horne
Kenny Thompkins
Blair Peters
Mircea Mantta
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA:
15 de Mayo de 1998
ARGUMENTO:
X.
CURIOSIDADES:
* Unificación de tres episodios (7, 10/2, y 13) de la serie animada de televisión de "Los cachorros del libro de la selva / El librito de la selva " (1996-1998).
DOBLAJE:
Doblaje Español (1997), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Euroaudiovisual (Madrid).
Doblaje Hispano (1997), dirigido por Eduardo Giaccardi en Prime Dubb (Ciudad de México).
¿?
HERCULES: ZERO TO HERO
DIRECTOR:
Bob Kline
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
31 de Agosto de 1998
ARGUMENTO:
Hércules, después de derrotar a Hades, se casa con Meg. Juntos, rememoran sus años de adolescencia. En particular, su inscripción en la Academia de Prometeo, una escuela para dioses y mortales, a la que Hércules supuestamente asistió durante la época en que estaba entrenando para ser un héroe con su mentor Filoctetes.
CURIOSIDADES:
La película sirve como piloto de “Hércules, la serie animada” (1998-1999). Igualmente, las tres historietas se emitieron como parte de la serie.
DOBLAJE:
Doblaje Español... (Inexistente)
Doblaje Hispano... (Inexistente)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editada en vídeo
·····································
¿?
¿?
BELLE'S TALES OF FRIENDSHIP
DIRECTORES:
Jimbo Mitchell
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Video
FECHA DE VENTA EN EEUU:
17 de Agosto de 1999
ARGUMENTO:
La dulce Bella y sus mágicos amigos se reúnen en la mesa para escuchar sus entrañables cuentos.
CURIOSIDADES:
* Este cortometraje animado fue lanzado en 2003 como parte de la película "El mundo mágico de Bella" (1998). Los episodios de esa película también eran del mismo programa de televisión que luego se descartó.
DOBLAJE:
Doblaje Español... (Inexistente)
Doblaje Hispano... (Inexistente)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
No editada en vídeo
·····································
Buzz Lightyear. La película
Buzz Lightyear comando Estelar: La aventura comienza
BUZZ LIGHTYEAR OF STAR COMMAND: THE ADVENTURE BEGINS
DIRECTOR:
Tad Stones
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
8 de Agosto de 2000
ARGUMENTO:
Tras descubrir los orígenes de Woody en Toy Story 2 , ahora en Buzz Lightyear: La Película se muestra descubrir cómo Buzz se convirtió en Guardián del Espacio, el auténtico Buzz Lightyear que tendrá que vérselas con el malvado Emperador Zurg, en una lucha intergaláctica para salvar el Universo. Buzz no está sólo, le acompañan nuevos personajes y los graciosos Hombrecillos Verdes.
CURIOSIDADES:
La película actúa como piloto de la serie “Buzz Lightyear: Guardianes del Espacio / Buzz Lightyear del Comando Estelar” (2000-2001).
DOBLAJE:
Doblaje Español (2000), dirigido por Luis Fenton en 103 - Todd Ao (Barcelona).
Doblaje Hispano (2000), dirigido por Herman López en Prime Dubb (Ciudad de México).
EDICIONES ESPAÑOLAS EN VHS:
2000
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
28-X-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
-Entrega nº7 de la colección exclusiva "100 años de magia" del diario El País, la cual tenía un coste adicional de 995 pesetas-
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
·····································
TÍTULO ESPAÑOL:
La Navidad mágica de Mickey.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
La Navidad mágica de Mickey: ¡Reunidos para celebrar!.
TÍTULO ORIGINAL:
Mickey's Magical Christmas: Snowed in at the House of Mouse.
TRADUCCIÓN LITERAL:
La Navidad mágica de Mickey: Nevó en "La casa del ratón".
GÉNERO:
Animación / Musical.
DIRECCIÓN:
Tony Craig.
ESTUDIO:
Walt Disney Television Animation.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment.
FECHA DE VENTA EN EEUU:
6 de Noviembre de 2001.
ARGUMENTO:
Únete a Mickey y a todos tus personajes favoritos Disney -juntos por vez primera- en su cálida celebración navideña y canta con ellos la maravillosa canción "Tu mejor Navidad". Cuando una fuerte tormenta de nieve deja a todos aislados, Mickey y sus invitados en la "House of Mouse", entre los que se encuentran Winnie the Pooh, Bella, Ariel, Blancanieves y muchos viejos y nuevos amigos, ayudarán a Donald a recuperar su deteriorado espíritu festivo. La diversión comienza cuando Minnie saca sus películas navideñas preferidas y todos empiezan a recordar. Sus mágicos recuerdos pronto empapan a todos de un cálido espíritu, incluyendo al gruñón Donald, que acaba convirtiéndose en la estrella de la noche. Cuando todos unen sus voces para cantar, se dan cuenta que "Tu mejor Navidad" es la que pasas junto a las personas que te aprecian.
CURIOSIDADES:
* Especial navideño de la serie animada “House of Mouse / El Show del Ratón” (2001-2003).
* La película incluye cuatro cortometrajes navideños estrenados anteriormente: Donald sobre hielo (1999), El Árbol de Navidad de Pluto (1952), El Cascanueces (1999) y Una Navidad con Mickey (1983).
DOBLAJES:
Doblaje Español (2001), dirigido por Antonio Villar en Abaira (Madrid). [Tanto el cortometraje de 1952 como el mediometraje de 1983 fueron previamente proyectados, comercializados y emitidos con doblajes realizados en Hispanoamérica].
Doblaje Hispano (2001), dirigido por Francisco Colmenero en Taller Acústico (Ciudad de México). [Se decidió respetar los doblajes ya realizados en su día para el cortometraje de 1952 y el mediometraje de 1983 aunque no hubiera una concordancia con las voces de algunos personajes de entonces a las de ese momento].
CORTOMETRAJES CLÁSICOS Y SUS DOBLAJES:
* El árbol de Navidad de Pluto (1952).
El primer doblaje se realizó en Ciudad de México con la voz de Edmundo Santos para Mickey Mouse. y el segundo doblaje se realizó en Los Ángeles con la voz de Víctor Mares Jr. Éste último fue el que se incluyó en la película.
* Una Navidad con Mickey / El cuento de Navidad de Mickey (1983).
El doblaje hispano se realizó en Grabaciones y Doblajes S.A. bajo las órdenes de Francisco Colmenero.
Curiosamente, Jaime Iranzo retomó el personaje del pato Donald tras más de 30 años sin hacerlo, puesto que el propio Clarence Nash comenzó a autodoblarse en español.
En España se proyectó ese mismo año junto con la cuarta reposición de "Blancanieves y los siete enanitos".
BSO ESPAÑOLA:
1 - Tu Navidad es la mejor.
Personajes Disney (Coros)
BSO HISPANA:
1 - La Navidad más especial.
Personajes Disney (Coros)
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
27-XI-2002
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
La Banda del Patio: Milagro en la Calle Tercera
Recreo Navideño
RECESS CHRISTMAS: MIRACLE ON THIRD STREET
DIRECTOR:
Chuck Sheetz.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment.
FECHA DE VENTA EN EEUU:
6 de Noviembre de 2001.
ARGUMENTO:
El Director Prickly tiene su coche atascado en la nieve y decide que tiene que ser culpa de la banda del patio, pero el profesor echa la vista atrás y recuerda todos los buenos momentos que ha tenido con TJ y el resto de los chicos.
CURIOSIDADES:
* Unión de cuatro episodios de la serie “La Banda del Patio / Llegó el recreo ó Recreo” (1997-2001).
* El subtítulo de la película es una referencia al clásico navideño Miracle on 34th Street [“De ilusión también se vive / Milagro en la calle 34” (1947) y el posterior remake “Milagro en la ciudad / Milagro en la calle 34” (1994)].
DOBLAJE:
Doblaje Español (2001), dirigido por Luis Fenton en 103 Todd-Ao Estudios (Barcelona).
Doblaje Hispano (2001), dirigido por Juan Carlos García Amaro en Musitrón S.A. (Monterrey).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
Buena Vista Home Entertainment, S.A.
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
Tarzan y Jane
Tarzan & Jane
TARZAN & JANE
DIRECTORES:
Victor Cook
Don Mackinnon
Steve Loter
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
23 de Julio de 2002
ARGUMENTO:
Tarzán y Jane celebran su primer año juntos, y Jane le busca el regalo perfecto con la ayuda de Terk y Tantor. Recordando todas las aventuras que han compartido, Jane descubre lo excitante que es vivir en la jungla: desde encuentros con viejos amigos y nuevos enemigos, hasta burlar a una hambrienta pantera o deslizarse sobre la lava de un volcán en erupción. Aunque vengan de mundos diferentes, Tarzán y Jane descubren que formando un equipo, no tienen rival.
CURIOSIDADES:
* Unión de tres episodios de la serie animada “Tarzán” (2001-2003) y escenas nuevas para entrelazarlas. A su vez, es una secuela del clásico Disney "Tarzán" (1999).
* Referenciada en la novela "Tarzán de los monos" del escritor estadounidense Edgar Rice Burroughs.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2002), dirigido por Alfredo Cernuda en Sintonía S.A. (Madrid). [Se utilizó el doblaje de la serie]
Doblaje Hispano (2002), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
26-III-2003
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
26-III-2003
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
El Club de los Villanos
El Club De Los Villanos Con Mickey Y Sus Amigos
MICKEY'S HOUSE OF VILLAINS
DIRECTOR:
Jamie Mitchell
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
3 de Septiembre de 2002
ARGUMENTO:
El encuentro más esperado de la historia se produce cuando Mickey invita a los más malvados villanos de Disney a una fiesta en su club "House of Mouse" en la noche de Halloween, para mostrarles divertidísimas historias de miedo. Pero Jafar prepara un malvado plan: con la ayuda de Cruella de Vil, Hades, Úrsula, El Capitán Garfio, Maléfica y el resto de los villanos de Disney, intentará convertir el club de Mickey en el "Club de los Villanos". ¿Podrán Jafar y el resto de los villanos quedarse con el "House of Mouse"? ¿Se lo impedirán Mickey, Minnie, Pluto, Donald, Daisy y Goofy?.
CURIOSIDADES:
* Especial de Halloween de la serie animada “House of Mouse / El Show del Ratón” (2001-2003).
* En la trama se incluyen 8 cortometrajes. Los cuales, tres de ellos son clásicos: Fantasmas solitarios (1937), Pato Donald y el gorila (1944) y Dulce o truco (1952).
DOBLAJE:
Doblaje Español (2002), dirigido por Antonio Villar en Abaira (Madrid). [Los cortometrajes clásicos fueron doblados para la ocasión, pero su estreno, fueron proyectados, retransmitidos y comercializados con doblajes hispanos]
Doblaje Hispano (2002), dirigido por Francisco Colmenero en Prime Dubb (Ciudad de México). [Se respetó el doblaje de los cortometrajes que ya había doblados, pero no son los originales]
BSO ESPAÑOLA:
1 - Ya es nuestra House
Villanos (coros)
BSO HISPANA
1 - Es nuestro ya
Villanos (coros)
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
DIRECTORES:
Tony Craig
Bobs Gannaway
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA:
26 de Agosto de 2003
ARGUMENTO:
Continuación de las divertidas aventuras del entrañable y travieso extraterrestre que cayó en la Tierra, transformando la vida de Lilo y toda su familia. Stitch, Peakley y Jumba ya forman parte de la familia, pero lo que Lilo y Stitch no saben es que Jumba se trajo de contrabando a la Tierra sus primeros 625... y ahora el malvado Capitán Gantu quiere que regresen. Dependerá de Lilo y Stitch evitarlo y salvar a su familia de alienígenas.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2003), dirigido por Eduardo Gutiérrez en Sintonía S.A. (Madrid).
Doblaje Hispano (2003), dirigido por Ricardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México).
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
Kim Possible. A través del tiempo
Kim Possible. Problemas en el tiempo
KIM POSSIBLE: A SITCH IN TIME
DIRECTOR:
Steve Loter
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
28 de Noviembre de 2003 (televisión)
16 de Marzo de 2004 (DVD)
ARGUMENTO:
En su carrera contra el tiempo, Kim viaja a través de los años en esta fantástica aventura. Esta es la situación: Cuando Shego y sus secuaces roban el ídolo conocido como “Mono del Tiempo” y empiezan a enredar en el tiempo, un visitante del futuro llamado Rufus 3000, descendiente evolucionado y parlante del topo Rufus, alerta a Kim del maléfico plan de los villanos para dominar el mundo. Kim junto a su fiel compañero Ron Imparable y Rufus, deberán triunfar en el presente y en el pasado, o el futuro será historia.
CURIOSIDADES:
* Es una película "Disney Channel Original Movie".
DOBLAJE:
Doblaje Español (2005), dirigido por César Martínez en 103 Todd-Ao (Barcelona).
Doblaje Hispano (2004), dirigido por Ricardo Tejedo en Diseño en Audio S.A. de C.V. (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
16-II-2005
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
La Banda del Patio Vuelve a la Guardería
Llegó El Recreo: Abajo Los Grandes
RECESS: ALL GROWED DOWN
DIRECTOR:
Howy Parkins
Brenda Piluso
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
9 de Diciembre de 2003
ARGUMENTO:
La diversión comienza cuando todos se dirigen a un parque infantil abandonado para probar el nuevo equipo de croquet de Mickey. Rodeados de una nueva pandilla de traviesos parvularios, los "mayores" son secuestrados y descubren que el jefe pegajoso se ha autoproclamado nuevo rey de la guardería.
CURIOSIDADES:
Basada en la serie animada de televisión “La banda del patio / Recreo” (1997-2001).
DOBLAJE:
Doblaje Español (2003), dirigido por Luis Fenton en 103 Todd-Ao Estudios (Barcelona).
Doblaje Hispano (2003), dirigido por Eduardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México). [Cambio de elenco tras comenzar a doblar las últimas temporadas de la serie en Ciudad de México y no en Monterrey]
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
24-III-2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
24-III-2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
La Banda del Patio: Ya Está en el 5º Curso
Llegó El Recreo: Un Nuevo Año De Aventuras (Vídeo)
Recreo: Un Año Nuevo De Aventuras (Disney+)
RECESS: TAKING THE FIFTH GRADE
DIRECTOR:
Howy Parkins
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
9 de Diciembre de 2003
ARGUMENTO:
Aquí llega una nueva película para un nuevo año escolar. Es hora de volver a la Escuela de la Calle Tercera junto a la Banda del Patio, ¡que ya está en quinto curso!. La Pandilla se desanima al descubrir que se han producido en la escuela algunos cambios desagradables: ¡ya no habrá pizza, ni patio de juegos..., ni taquillas! Y, por si fuera poco, su nueva profesora resulta ser la señorita Finster! Todo esto es demasiado para T.J., que está decidido a encontrar la manera de defender aquello en lo que la Pandilla cree y a conseguir que la escuela vuelva a ser lo que era.
CURIOSIDADES:
* Basada en la serie animada de televisión “La banda del patio / Recreo” (1997-2001).
* Con esta película se cerró el ciclo de la serie.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2003), dirigido por Luis Fenton en 103 Todd-Ao Estudios (Barcelona).
Doblaje Hispano (2003), dirigido por Eduardo Tejedo en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México). [Cambió de elenco tras comenzar a doblar las últimas temporadas de la serie en Ciudad de México y no en Monterrey]
EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS:
24-III-2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
24-III-2004
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
Kim Possible. Sí es para tanto
Kim Possible, la película: Todo un drama
KIM POSSIBLE MOVIE: SO THE DRAMA
DIRECTOR:
Steve Loter
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
8 de Abril de 2005 (televisión)
10 de Mayo de 2005 (vídeo)
ARGUMENTO:
El Dr. Drakken tiene un nuevo y malvado plan para dominar el planeta, pero su éxito depende de encontrar el punto débil de Kim Possible. ¿Esta debilidad tendrá algo que ver con un chico llamado Eric? Kim está totalmente distraída con la fiesta de fin de curso, mientras Ron está actuando como un bobo, justo cuando Kim más lo necesita. Si el Dr. Drakken sigue presionando, ¡Kim Possible tendrá que rendirse! Pero nada termina hasta que no llega el final.
CURIOSIDADES:
* Es una película "Disney Channel Original Movie".
DOBLAJE:
Doblaje Español (2005), dirigido por César Martínez en 103 Todd-Ao (Barcelona).
Doblaje Hispano (2005), dirigido por Ricardo Tejedo en Diseño en Audio S.A. de C.V. (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
1-III-2006
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
DIRECTOR:
Jamie Mitchell
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment.
FECHA DE VENTA EN EEUU:
27 de Septiembre de 2005
ARGUMENTO:
En la noche de Halloween, la Malvada Reina quiere apoderarse de la fiesta, y para ello, intenta encontrar un villano que le ayude, observando varios en el caldero, en sus momentos más ruines, como: Úrsula, Yzma, Cruella de Vil, el Capitán Garfio, Claude Frollo, Alameda Slim, entre otros.
CURIOSIDADES:
La película es una mezcla de segmentos de clásicos Disney, cortometrajes y secuencias musicales.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2005), dirigido por Antonio Villar en Abaira (Madrid). [Las escenas de los clásicos se presentaron con sus respectivos doblajes, exceptuando las secuencias de La Sirenita que escogieron el redoblaje]
Doblaje Hispano (2005), dirigido por ¿? en ¿? (Ciudad de México). [Las escenas de los clásicos se presentaron con sus respectivos doblajes]
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
19-X-2005
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
DIRECTOR:
Tony Craig
Roberts Gannaway
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Home Entertainment.
FECHA DE VENTA EN EEUU:
27 de Junio de 2006. (Aunque se había estrenado en Disney Channel cuatro días antes y un día antes en Toon Disney).
ARGUMENTO:
Como recompensa por recuperar los 625 experimentos, Lilo, Stitch, Jumba y Peakley han sido enviados a los distintos lugares de la galaxia donde cada uno cree pertenecer, pero sus vidas pronto se ven alteradas cuando el malévolo Dr. Hamsterviel escapa de prisión y obliga a Jumba a crear un nuevo experimento: Leroy, el malvado gemelo de Stitch. Todo empeora además cuando Hamsterviel clona a esta nueva criatura para crear su propio ejército. La tarea de Lilo consistirá en reunir a Stitch y al resto de la pandilla para combatir al malvado ejército de Leroys... Cuando las cosas se ponen feas, nuestros amigos descubrirán que el lugar al que realmente pertenecen es aquel en el que están todos juntos.
CURIOSIDADES:
* Spin-off del clásico animado “Lilo & Stitch” (2002), la posterior serie animada “Lilo & Stitch, la serie” (2003-2006) y la secuela “Lilo & Stitch 2. El efecto del defecto / Lilo & Stitch 2: Stitch en cortocircuito” (2005).
* Su lanzamiento fue puesto en libertad para cerrar la serie.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2007), dirigido por Roberto Cuenca Rodríguez Jr. en Soundub (Madrid).
Doblaje Hispano (2006), dirigido por Ricardo Tejedo en Taller Acústico (Ciudad de México).
Buena Vista Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
·····································
Phineas y Ferb, la película: A través de la 2ª dimensión
Phineas y Ferb, la película: A través de la segunda dimensión
PHINEAS AND FERB THE MOVIE: ACROSS THE 2ND DIMENSION
DIRECTORES:
Dan Povenmire
Robert F. Hughes
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
? de ? de 2011
ARGUMENTO:
Phineas y Ferb descubren que su mascota, Perry el ornitorrinco, es un agente secreto cuya misión es luchar contra las fuerzas del Mal. Con la ayuda de sus amigos, Perry vivirá una aventura a través de un universo paralelo, en el que tendrán que hacer fracasar los malvados planes del doctor Doofenshmirtz.
CURIOSIDADES:
X.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2011), dirigido por Antonio Villar en Soundub (Madrid).
Doblaje Hispano (2011), dirigido por Francisco Colmenero en Diseño en Audio S.A. de C.V. (DNA) (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
2011
The Walt Disney Company Iberia, S.L.
·····································
Phineas y Ferb: Misión Marvel
Phineas y Ferb: Misión Marvel
PHINEAS AND FERB: MISSION MARVEL
DIRECTOR:
Dan Povenmire
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
? de ? de 2013
ARGUMENTO:
La trama inicia cuando el Dr. Doofenshmirtz, en alianza con Red Skull, Venom, Modok y Whiplash, crea un invento y accidentalmente le quita los poderes a Iron Man, Hulk, Spider-Man y Thor. Ahora le tocará a Phineas y Ferb de hacer equipo y ayudar a los Marvel Super Héroes para ayudarles a recuperar sus poderes y derrotar a los famosos villanos.
CURIOSIDADES:
X.
DOBLAJE:
Doblaje Español (2013), dirigido por Antonio Villar en SDI Media Iberia (Madrid).
Doblaje Hispano (2013), dirigido por Francisco Colmenero en Diseño en Audio (Ciudad de México) y por Tian Brass en Media Pro Com (Buenos Aires).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
4-XII-2013
Divisa Home Video
·····································
Phineas y Ferb: Star Wars
La Guerra de las Galaxias de Phineas y Ferb
PHINEAS AND FERB: STAR WARS
DIRECTOR:
Dan Povenmire
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Home Entertainment
FECHA DE VENTA EN EEUU:
? de ? de 2014
ARGUMENTO:
Hace algunos veranos en una Galaxia muy, muy lejana… Phineas y Ferb disfrutan con el resplandor de los Soles Gemelos del planeta Tatooine, hasta que los planos para destruir la Estrella de la Muerte caen accidentalmente en sus manos, empujándoles (y al Agente P) a una rebelión galáctica y una lucha épica del bien contra el mal en Phineas y Ferb: Star Wars. ¿Serán capaces Phineas y Ferb de resistir el Lado Oscuro? ¿Finalmente arrestarán los soldados de asalto a un rebelde?¿Puede el Agente P detener a Darthenshmirtz usando la potencia de su fuerza "Sith-inéitor"?.
CURIOSIDADES:
¿?
DOBLAJE:
Doblaje Español (2014), dirigido por Antonio Villar en SDI Media Iberia (Madrid).
Doblaje Hispano (2014), dirigido por Francisco Colmenero en Diseño en Audio (Ciudad de México).
EDICIÓN ESPAÑOLA EN DVD:
19-XI-2014
Divisa Home Video
·····································
No hay comentarios:
Publicar un comentario