CANON ANIMADO DE DISNEY:
Clásico Disney n.º 49.
TÍTULO HISPANOAMERICANO:
La princesa y el sapo.
TÍTULO ORIGINAL:
The Princess and the Frog.
TRADUCCIÓN LITERAL:
La princesa y la rana.
GÉNERO:
Animación bidimensional (2D) / Musical.
Animación bidimensional (2D) / Musical.
DIRECCIÓN:
John Musker.
John Musker.
Ron Clements.
PRODUCCIÓN:
Peter Del Vecho.
BANDA SONORA ORIGINAL:
Randy Newman (ambientación sonora y canciones).
Chuck Harmony (música: "Never Knew I Needed")
Shaffer Smith (letra: "Never Knew I Needed")
PRODUCTORA AUDIOVISUAL:
Walt Disney Pictures.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Studios.
Walt Disney Animation Studios.
DISTRIBUIDORA:
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
Ciudad de Nueva York y Hollywood, 25 de Noviembre de 2009 (première).
11 de Diciembre de 2009.
Walt Disney Studios Motion Pictures.
ESTRENO EN EEUU:
Ciudad de Nueva York y Hollywood, 25 de Noviembre de 2009 (première).
11 de Diciembre de 2009.
-
ARGUMENTO:
Ambientada en el barrio francés French Quarter de Nueva Orleans. Un príncipe llamado Naveen, procedente del país de Maldonia es transformado en una rana por el malvado Dr. Facilier. El príncipe rana busca desesperadamente a una muchacha para que lo bese y así romper el hechizo, pero cuando encuentra a la joven Tiana, nada sale como lo previsto. Tiana se convierte en una rana y ambos deberán encontrar a la sacerdotisa que llaman Mamá Odie, para que ésta si rompa el embrujo. En su aventura irán acompañados de un caimán llamado Louis que le fascina tocar la trompeta y de una lunática luciérnaga llamada Ray que sólo piensa en los grandes romances… ¿Conseguirán ser humanos otra vez? ¿Vencerán al hombre de las sombras? Descúbrelo tú mism@ en TIANA Y EL SAPO.
Ambientada en el barrio francés French Quarter de Nueva Orleans. Un príncipe llamado Naveen, procedente del país de Maldonia es transformado en una rana por el malvado Dr. Facilier. El príncipe rana busca desesperadamente a una muchacha para que lo bese y así romper el hechizo, pero cuando encuentra a la joven Tiana, nada sale como lo previsto. Tiana se convierte en una rana y ambos deberán encontrar a la sacerdotisa que llaman Mamá Odie, para que ésta si rompa el embrujo. En su aventura irán acompañados de un caimán llamado Louis que le fascina tocar la trompeta y de una lunática luciérnaga llamada Ray que sólo piensa en los grandes romances… ¿Conseguirán ser humanos otra vez? ¿Vencerán al hombre de las sombras? Descúbrelo tú mism@ en TIANA Y EL SAPO.
FUNDAMENTO:
* Basada libremente en la novela "La princesa rana" (The Frog Princess) del escritor E.D. Baker, publicada en 2002.
CURIOSIDADES:
* La banda sonora fue compuesta por Randy Newman.
* Inicialmente, la película iba a titularse como el cuento en el que se basa.
* Esta película marcó el regreso a la animación tradicional en los Clásicos Disney.
* John Lasseter pidió personalmente a Ron Clements y John Musker que podrían escoger el tipo de animación a usar (tradicional 2D o en computadora 3D o CGI). Debido a que el antiguo sistema de producción de Disney, CAPS, era ya obsoleto, por lo tanto se tendría que desarrollar software nuevo y actualizado.
* Aunque ya se ha experimentado con animación sin papel con el cortometraje de Goofy titulado "How to Hook Up Your Home Theater" (Cómo conectar tu teatro en casa), los artistas usaron lápiz sobre papel, que después sería digitalizado (escaneado) en la computadora. Aunque el estudio ha desarrollado un nuevo proceso de animación a mano, como el uso de coloreado digital sin CAPS, el proceso de animación sigue siendo el mismo.
* Originalmente la protagonista se llamaba Maddy y trabajaba como doncella. Ambos cambios fueron confirmados por la productora.
* El villano en un principio se llamaba Dr. Duvalier e iba a ser un practicante de vudú. Se adaptó como un practicante de quiromancia y, además, brujo vuduista.
* En un principio, el príncipe se llamaba Harry, cambios de última hora hicieron que se llamara Naveen.
* Lleva una cola de críticas raciales.
* En mayo de 2009, Disney Iberia anunció el título oficial preventivo de la película causando un gran rechazo en el público español y se promulgó una recogida de firmas para que el título se mantuviera fiel al original.
* La Estrella Azul (Evangeline) es claramente una referencia a la Estrella Azul de Pinocho.
* En un principio, el príncipe se llamaba Harry, cambios de última hora hicieron que se llamara Naveen.
* Lleva una cola de críticas raciales.
* En mayo de 2009, Disney Iberia anunció el título oficial preventivo de la película causando un gran rechazo en el público español y se promulgó una recogida de firmas para que el título se mantuviera fiel al original.
* La Estrella Azul (Evangeline) es claramente una referencia a la Estrella Azul de Pinocho.
-
PREMIOS Y NOMINACIONES:
* Nominada al Oscar por Mejor Película de Animación.
* Nominada al Oscar por Mejor Canción "Almost There" (Ya llegaré/Llegaré).
* Nominada al Oscar por Mejor Canción "Down In New Orleans" (Bienvenidos a Nueva Orleans/Ven a Nueva Orleans).
ANEXOS:
2014/15 - La princesa Sofía (2013/18).
[Serie TV - 2ª temporada - Ep. 20: cameo de Tiana].
2017/18 - Érase una vez (2011/18).
[Serie TV - 7ª temporada: tramas entrelazadas de los cuentos o clásicos animados].
[57º clásico animado: cameo de Tiana].
2019 - Los descendientes 3.
[Película: 3ª entrega de la saga musical "Los descendientes" en la cual se entrelazan las tramas de los clásicos animados].
2023 - LEGO Disney Princess: Misión Castillo.
[Especial: cameo de Tiana].
2023 - Érase una vez un estudio.
[Cortometraje: cameos de varios personajes].
[62º clásico animado: imagen de "Tiana" en los créditos finales].
DOBLAJES:
Doblaje Español (2009), dirigido por Antonio Villar en Soundub (Madrid). [Dirección musical a cargo de Jacobo Calderón en PKO Studios (Madrid)].
Doblaje Hispano (2009), dirigido por Luís Daniel Ramírez y Raúl Aldana en Taller Acústico (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Jack Jackson en el mismo estudio. A su vez, Manuk Hovaghimian dirigió la grabación del tema "Ven a Nueva Orleans" en Animal Music (Buenos Aires)].
-
BSO ESPAÑOLA:
BSO ESPAÑOLA:
01 - Bienvenidos a Nueva Orleans
(Chila Lynn)
02 - Bienvenidos a Nueva Orleans
02 - Bienvenidos a Nueva Orleans
(José María Guzmán)
03 - Ya llegaré
03 - Ya llegaré
Tiana (Chila Lynn)
04 - Tengo amigos del Más Allá
04 - Tengo amigos del Más Allá
Dr. Facilier (Javier Gurruchaga)
05 - Si humano fuera ya
05 - Si humano fuera ya
Louis, Naveen y Tiana (King África, Álex Ubago y Chila Lynn)
06 - Vivo en el pantano
06 - Vivo en el pantano
Ray (Macaco)
07 - Ma Belle Evangeline
07 - Ma Belle Evangeline
Ray (Macaco)
08 - Hay que saber llegar al fondo
08 - Hay que saber llegar al fondo
Mamá Odie y Tiana (Omara Portuondo, Chila Lynn y Coros)
09 - Bienvenidos a Nueva Orleans
09 - Bienvenidos a Nueva Orleans
Tiana (Chila Lynn)
10 - Never Knew I Needed [Créditos finales]
10 - Never Knew I Needed [Créditos finales]
(Ne-Yo)
11 - Ya llegaré "Versión Pop" [Créditos finales]
11 - Ya llegaré "Versión Pop" [Créditos finales]
(Chila Lynn)
-
BSO HISPANA:
01 - Ven a Nueva Orleans
-
BSO HISPANA:
01 - Ven a Nueva Orleans
(Paula Arias Esquivel)
02 - Ven a Nueva Orleans
02 - Ven a Nueva Orleans
(Claudio Ledda)
03 - Llegaré
03 - Llegaré
Tiana (Paula Arias Esquivel)
04 - Influencia en el Más Allá
04 - Influencia en el Más Allá
Dr. Facilier (Víctor Trujillo)
05 - Lograremos ser humanos
05 - Lograremos ser humanos
Louis, Naveen y Tiana (Francisco Céspedes, Mario Filio y Paula Arias Esquivel)
06 - Todos al pantano
06 - Todos al pantano
Ray (Arturo Mercado)
07 - Ma Belle Evangeline
07 - Ma Belle Evangeline
Ray (Arturo Mercado)
08 - Trabaja duro
08 - Trabaja duro
Mamá Odie y Tiana (Heidy Viciedo Quezada, Paula Arias Esquivel y Coros)
09 - Ven a Nueva Orleans
09 - Ven a Nueva Orleans
Tiana (Paula Arias Esquivel)
10 - Never Knew I Needed [Créditos finales]
10 - Never Knew I Needed [Créditos finales]
(Ne-Yo)
Walt Disney Studios Motion Pictures International
ESTRENO EN ESPAÑA
Walt Disney Studios Motion Pictures International
EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY
EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD
4-VI-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
4-VI-2010
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)
-Edición exclusiva de El Corte Inglés con DVD y cuento ilustrado-
1-VI-2011
The Walt Disney Company Iberia, S.L.
4-VI-2014 al 31-VIII-2014
Divisa Home Video
-Especial "Disney Villanos"-
-Funda de cartulina-
2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-
6-XI-2020
Divisa Home Video
-Disney Clásicos/Colección completa/57 películas-
-producto exclusivo de Amazon que arrancó con un precio de 300'04€-
EDICIONES ESPAÑOLAS EN BLU-RAY
The Walt Disney Company Iberia, S.L.
2015/16
Divisa Home Video
-Funda de cartulina-
EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Canal+: 31-XII-2011 a las 13:30h.
Antena 3: 21-XII-2014 a las 22:10h.
La Sexta: 02-I-2015 a las 15:40h.
La Sexta: 31-XII-2015 a las 15:40h.
#0: 16-IV-2017 a las 14:50h.
#0: 22-VI-2017 a las 12:53h.
#0: 28-VII-2017 a las 20:51h.
Disney Channel: 10-XII-2017 a las 21:13h.
#0: 24-III-2018 a las 21:19h.
VIDEOCLIPS
"Never Knew I Needed"
Ne-Yo
-versión original-
208 comentarios:
«El más antiguo ‹Más antiguo 201 – 208 de 208Ahí va otra curiosidad:
* En el cuarto de Charlotte de pequeña, hay infinidad de muñecas dignas por supuesto, de una niña rica caprichosa. Son muñecas muy trabajadas y bellas. Pero, lo más curioso, es que, entre ellas, está la princesita Giselle, de ENCANTADA.
Por favor, agrega esta curiosidad junto con las otras, Orlando Daniel. ¡Tenemos que conseguir hacer de THE PRINCESS AND THE FROG, uno de los más ricos posts de TÓMBOLA DISNEY!
bueno compañeros del blog, fijense que me gustaría complementar este blog haciendo una critica hacia los doblajes de las peliculas (en español latino) y así poco a poco crear un blog más completo (así como julio se dedica a curiosidades y rankear villanos). Orlando, si quieres puedes hacerlo con el elenco español de las peliculas que lo tengan. Bueno voy a comenzar:
Tiana: Al inicio creí que fue Leyla Rangel quien doblaba a Tiana pero luego me di cuenta que Leyla doblaba a Charlotte. Mireya Mendoza hace gran trabajo dandóle un tono agradable a Tiana (me recuerda a Diana Santos en la Bella y la Bestia) Excelente trabajo.
Naveen: Excelente decisión de usar a Mario Filio como Naveen, le da el tono encantador, presumido pero al mismo tiempo seguro y mejor que elegir a un star talent cualquiera.(Su voz en inglés no me parece nada a la caracterización del personaje y siento que Mario le dio una excelente voz que identifica a Naveen)
Charlotte: Leyla Rangel nos da una interpretación sin igual de esta excentrica chica, puntos a favor por hacer un tono nada parecido al que ella esta acostumbrado a usar.
Dr. Facilier: Victor Trujillo da otro excelente trabajo (Sulley en Monsters Inc. y Mr. Increíble ya es garantía), uno de los pocos actores y star talents que pueden presumir de hacer doblaje.
Louis: Si bien Francisco Cespedes es un actor nuevo para mi, le da un tono grave y cálido a este simpático cocodrilo (o es caimán?)
Ray: Arturo Mercado lo logra otra vez, no se como le dio ese tono excelente a Ray de cajún. Pero simplemente ayuda a la calidad del doblaje.
Lawrence: Si ya conocíamos a Héctor Lee por Iago, aquí el se despunta usando su tono natural para dar vida a este medio villano que realmente se ve inseguro al inicio pero decidido a obtener fortuna.
Papi LaBouff: Pancho Colmenero, no lo se, pero su voz ya da un sello de calidad y le da ese toque Disney (no se opinión) pero el si sabe hacer voces de padres (combinando su tono natural y agudo).
Director del Doblaje: si bien esta es otra colaboración entre Raúl Aldana y Luis Daniel Ramírez (ya vista en Bolt y Up) ellos parecen muy empeñados en borrar la etapa de star talents y devolverle la calidad de doblaje que Edmundo Santos, Francisco Colmenero, Javier Pontón y a veces Ricardo Tejedo nos han brindado.
Puntuación: 10 de 10
P.D. a qué película les gustaría que haga evaluación después.
Fernando Diaz, ke excelente idea se te ha ocurrido, es una buena forma de completar el blog, ayudandonos a criticar los doblajes hispanos (dandoles el visto bueno), hasta ahora lei el de LA PRINCESA Y EL SAPO y esta muy bien hecho, el unico personaje que te falto fue MAMA ODIE.
Pues por el momento puedes comenzar ahora a dar evaluacion a las anteriorers peliculas del canon, de preferencia tus favoritas.
Con respecto a los directores de doblajes, hispanoamerica si ha sufrido cambios desde la muerte de Edmundo Santos, Primero fue su cuñado Francisco Colmenero durante EL ZORRO Y EL SABUESO hasta BASIL, EL RATON SUPERDETECTIVE ya que a partir de ahi solo dirigio muy pocas peliculas del canon animado con LOS RESCATADORES EN CANGUROLANDIA, MULAN, FANTASIA 2000 y LA GRAN PELICULA DE PIGLET, debido a su extenso trabajo en las series de television y demas. Con Javier Ponton solo duro entre 1988 y 1989 con OLIVER y LA SIRENITA, desconozco la razon; Poco despues Ruben Trujillo tambien fue lo mismo, solo fue en dos ocasiones con ALLADIN y HERCULES. Carlos Ponton solamente dirigio EL JOROBADO DE NOTRE DAME. El que tambien dirigieron una sola vez en el canon fueron Raúl Aldana y Manuel Riverol en DINOSAURIO. Despues Ricardo Tejedo fue casi una decada desde TARZAN hasta LA FAMILIA DEL FUTURO y finalmente tenemos a Luis Daniel Ramirez junto a nuevamente a Raul Aldana a partir de BOLT hasta la actualidad.
Continua asi, tu critica fue de maravilla.
Fernando Diaz, tambien puedes empezar a hacer criticas de doblajes hispanos en mi blog EL DESCUBRIMIENTO DE LAS PELICULAS AJENAS A DISNEY.
Bueno Julio, lo prometido es deuda, acá va la primera crítica.
Tiana: Mireya Mendoza le dio una gran voz a Tiana haciendola sonar decidida y natural.
Naveen: Mario Filio fue excelente en su interpretación, sono tal y como Naveen debe sonar (puntos extra que el hizo su voz cantada)
Louis: el "star-talent" del film lo hizo bien por una razón, es cantante de jazz latino por lo que la voz resulto natural y genial, bien por ti Francisco Céspedes.
Ray: Arturo Mercado es sello de calidad en el doblaje, por lo cual su interpretación del cajun ray le quedó de perlas.
Facillier: Si bien se oye raro oir a un villano con la voz de Sullivan, Víctor Trujillo le dio un tono de elegancia como Facillier debe hablar.
A los demás personajes (Papi, Mamá Oddie, Charlotte, los cazadores de ranas) tuvieron todos actores de voz de categoría y se muestra una gran calidad de actuación dirigida por los excelentes Raúl Aldana y Luis Daniel Ramirez.
Punteo 9/10.
lamento mi error en postear de nuevo la critica. Orlando puedes borrar con mucho gusto mi segunda crítica por una sencilla razón, ocurrió que no vi los comentarios más recientes, ya que solo puede mostrar 200 a la vez y creí que el sistema no mostró la reseña.
Resumiendo, Punteo: 10/10 y tengo que terminar la reseña de Mamá Odie y los cazadores de ranas.
Mamá Odie: Joanna Brito logra darle ese tono excéntrico de una noble hechicera vudú teniendo ya experiencia doblando a Morgana en la Sirenita 2, y a la hechicera Yubaba en el Viaje de Chihiro (excelente peli del Studio Ghibli)
En si, esta acostumbrada a estos papeles.
Los cazadores: el líder Reggie es uno de los directores de doblaje, Raúl Aldana, Darnell (el gigante) es el otro director Luis Daniel Ramirez y finalmente Dos Dedos (creo que es Ricardo Tejedo porque dice "sabee" como Jack Sparrow). Estos tres actores muestran calidad en todo momento y debo decir que me agrado su participación (que es un doblaje de Disney sin la participación de su director).
Qué opinan, después de Bolt, seguiré con La Sirenita, Aladdín y La Bella y la Bestia.
LA PRINCESA Y LA RANA se estrenó en España EL 5 DE FREBRERO, no el 4. RAPUNZEL es la que se estrenó el 4 de febrero. Recuerda que ambos años fue viernes, y que cada año se va adelantando un día, salvo los bisiestos, claro, que se adelantan dos.
MÍ OPINIÓN...
¡¿Por dónde empezar?! Verdaderamente sorprendete, quien diga que le ha dejado indiferente, miente como un bellaco. La animación "tradicional" ha hecho conmemorar los viejos tiempos. Los detalles son muy buenos, han derrochado en imaginación, y algo que siempre me ha gustado pero mayoritariamente no se hacía o hace en dibujos animados, es el cambio de vestuario. Cada vestido que se le ha otorgado a Tiana es precioso: el vestido de su amiga Charlotte, el vestido semejante a flores de pantano, el de novia, el de vedette...etc. Ya era hora de no repetir, aveces puede llegar la hedor hasta nuestras narices.
Los personajes están muy bien tratados: una histérica Charlotte, una mística y humilde Mamá Odie, un provocativo y guaperas Naveen, un simplón y romántico Ray, un ameno y alocado Louis, un perfecto y rufián Dr. Facillier, un idiota y oportunista Lawrence; y la gran protagonista y trabajadora Tiana. No tengo queja alguna sobre las animaciones, gags y argumento. Como resalto, los muñecos de vudú. Son realmente góticos y maquiavélicos... Y esa forma de darle al tambor. Me encanta cuando se llevan a Facillier al Más Allá y crean una tumba con todo su cara.
Hacía años que añoraba la muerte de un coprotagonista bueno. ¡Ya era hora! Jústamente tratado, muy emotivo y el toque final, claramente predecible, pero aún así te roba una sonrisa de lado a lado de saber que se une a su gran amada Evangeline.
La BSO, ya la conocía anteriormente ante la infiltración de la original. Me parece realmente buena. Muy buen ritmo, unos detalles de jazz y soul estupendos. Y por otro lado, llas adaptaciones y sus respectivos cantantes... ¡Hay mucha tela que cortar! Bajo mí punto de vista los únicos cantantes acertados han sido Javier Gurruchaga, Álex Ubago y Macaco. Javier es todo un fenómeno, esa luz propia hace que el personaje cobre vida por sí solo. Álex te dejan con ganas de más al escuchar esas estrofas sobre lo pícaro, mujeriego y materialista que es Naveen. Y más sorprendente es que plasmen ese "machismo" en un film Disney. Y Macaco, gran petardo donde los haya, me ha gustado mucho como ha enfocado a Ray en las canciones, muy acorde a la voz caracterizada de Rafa Romero. Respecto a las cubanas: Chila Lynn y Omara Portuondo, aunque buenas voces cantantes son, quedan muy desacorde con las voces de Elisa Langa y Pilar Gentil. Por último, ¿A quién se le ocurrió presentar a King África como la voz cantante de Louis? Desafina por doquier y desacredita la voz por completo de Carlos Kaniowski. Tratando esto, resalto que mis canciones favoritas son: Tengo amigos del más allá, Sí humano fuera ya, Vivo en el pantano y Hay que saber llegar al fondo.
El doblaje es bastante bueno, no llega a ser excelente, pero realza. Me ha gustado saber que han respetado aquello que tanto se critico: SOY EL PRÍNCIPE NAVEEN... DE MALDONIA. Recordemos que en el trailer promocional decía: SOY EL PRÍNCIPE NAVEEN... AÚN NO HABÍA TERMINADO. También me ha contentado que el doblador oficial de Bruno Campos: Eduardo del Hoyo, haya doblado al príncipe. Gabriel Jiménez era para matarlo. Mejor que se dedique a doblar Padre de Familia. Fomenta el catetismo una vez más con la chorrada de hacer creer que Sapo es la variante masculina de Rana. Cuando rana es tanto femenino como masculino. Y creo que para rematar, escuchar a Lawrence / Naveen era como estar en una nueva peripecia de Homer Simpson. Carlos Ysbert es muy bueno pero no puedo evitar que cuando lo escucho, estoy a la espera de cualquier bobería que haría Homer. ¡MÍ GRAN ENHORABUENA!
Publicar un comentario