La película de Tigger


 


TÍTULO HISPANOAMERICANO:
La película de Tigger.
TÍTULO EN CATALÁN (Títol en català):
La pel·lícula d’en Tigger.
TÍTULO ORIGINAL:
The Tigger Movie.
TRADUCCIÓN LITERAL:
La película Tigger.
GÉNERO:
Animación.
DIRECTOR:
Jun Falkenstein.
ESTUDIO:
Walt Disney Animation Japan.
A. Film S/A.
DISTRIBUIDORA:
Buena Vista Pictures Distribution.
ESTRENO:
11 de Febrero de 2000.

ARGUMENTO:
Winnie Pooh, Cangu, Rito, Puerquito, Búho, y Conejo, están atareados preparando un nuevo hogar de invierno para Igor, el burro, que como siempre, está sumamente triste. Sin embargo Tigger no los ayuda y deambula dando grandes bostezos y molestando al resto. Conejo le sugiere que intente buscar a otros de su misma especie, aunque según Tigger, él es el único Tigger que existe. Sin embargo, finalmente se entusiasma con la idea de encontrar pares con quienes compartir y emprende una búsqueda a través del bosque de los Cien Acres.

FUNDAMENTO:
Basada en los personajes de las dos obras literarias del escritor A.A. Milne tituladas "Winny de Puh" (Winnie-the-Pooh) publicada en 1926 y "El rincón de Puh" (The House at Pooh Corner) publicada en 1928, las cuales actualmente pueden encontrarse unificadas en una edición bajo el título de "Historias de Winny de Puh".

CURIOSIDADES:
* En Hispanoamérica, el personaje de Puerquito pasó a denominarse como en la versión original.

ANEXO:
Cortometrajes:
1981 - Winnie the Pooh Discovers the Seasons.
1983 - Winnie the Pooh y un día para Igor.
1991 - Winnie Pu y la Navidad.
1996 - Boo to You Too! Winnie the Pooh.
1998 - A Winnie the Pooh Thanksgiving.
1999 - A Valentine for You.

Largometrajes:
2001 - El libro de Winnie the Pooh: Historias del corazón.
2007 - Mis amigos Tigger y Pooh: Super sabuesos en Navidad, la película.
2009 - Mis amigos Tigger y Pooh: El musical de Tigger y Pooh, la película.
2010 - Mis amigos Tigger y Pooh: Misterios en el bosque de los Cien Acres.

DOBLAJE:
Doblaje Español (2000), dirigido por Juan José López Lespe en Sintonía S.A. (Madrid). [Dirección musical a cargo de María Caneda en el mismo estudio]

Doblaje Hispano (2000), dirigido por Francisco Colmenero en DAT Doblaje Audio Traducción (Ciudad de México). [Dirección musical a cargo de Gabriela Cárdenas, Luis Gil y Paula Klagge en El Cuarto de Máquinas (Ciudad de México)]

Doblatge en Català (2000), dirigit per ¿? a Soundtrack (Barcelona). [Direcció musical a càrrec de ¿? al mateix estudi]

BSO ESPAÑOLA:
1 -  Lo más peculiar de los Tiggers.
Tigger (Luis Bajo)
2 - Copia de mí.
Tigger (Luis Bajo)
3 - El bote-trote con rebote anti-tropezón.
Tigger y Rito (Luis Bajo y Ramón Salvat)
4 - La nana de Pooh.
Winnie the Pooh (Tony Canal)
5 - El árbol familiar.
Tigger (Luis Bajo)
6 - Como ser un Tigger.
Rito, Cangu, Búho, Piglet, Igor y Winnie the Pooh (Ramón Salvat, Laura Palacios, Eduardo Muntada, Pablo Tribaldos, Jaume Mallofré y Tony Canal) 
7 - Your Heart Will Lead You Home -Créditos finales-
(Kenny Loggins)

BSO HISPANA:
1 - Lo que hay de prodigio en los tiggers.
Tigger (Jesse Conde)
2 - Un como yo.
Tigger (Jesse Conde)
3 - El Up-de-duper súper rebotar.
Tigger y Rito (Jesse Conde y Marco Portillo)
4 - A dormir, a dormir.
Winnie Pooh (Javier Rivero)
5 - Un árbol familiar.
Tigger (Jesse Conde)
6 - Cómo ser un tigger.
Rito, Cangu, Búho, Piglet, Igor y Winnie Pooh (Marco Portillo, Gabriela Cárdenas, Ricardo Brust, Yamil Atala, Blas García y Javier Rivero)
7 - Your Heart Will Lead You Home -Créditos finales-
(Kenny Loggins)

BSO EN CATALÀ:
1 -  No n'hi ha dos com jo.
Tigger (Jordi Vila)
2 - Algú com jo.
Tigger (Jordi Vila)
3 - El bot més divertit.
Tigger i Roo (Jordi Vila i ¿?)
4 - A dormir.
Winnie the Pooh (¿?)
5 - L'arbre familiar.
Tigger (Jordi Vila)
6 - Si és que vols ser un Tigger.
Roo, Kanga, Mussol, Piglet, Eeyore i Winnie the Pooh (¿?, ¿?, ¿?, ¿?, ¿? i ¿?) 
7 - Your Heart Will Lead You Home -Crèdits finals-
(Kenny Loggins)

ESTRENO EN ARGENTINA
13 de Abril de 2000
Buena Vista International Argentina

ESTRENO EN ESPAÑA
20 de Junio de 2000
Buena Vista International Spain S.A.

ESTRENA EN CATALÀ
20 de Juny de 2000
Buena Vista International Spain, S.A.
-Diverses sales cinematogràfiques de Catalunya-

EDICIÓN ESPAÑOLA EN VHS

7-II-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

EDICIONES ESPAÑOLAS EN DVD

7-II-2001
Buena Vista Home Entertainment, S.A.

26-IV-2009
Walt Disney Studios Home Entertainment (TWDCI, S.L.)

25-IV-2012
The Walt Disney Company Iberia, S.L.
-Colección Winnie the Pooh-


5-IX-2012
The Walt Disney Company Iberia, S.L.

EMISIONES TELEVISIVAS EN ESPAÑA
Disney Channel: 01-XI-2003 a las 19:20h.
Disney Junior: 19-X-2013 a las 18:00h.
Disney Junior: 30-VIII-2014 a las 18:00h.
Disney Junior: 26-VII-2015 a las 18:00h.
Movistar Disney: 29-IV-2019 a las 21:00h.
Movistar Disney: 23-V-2019 a las 21:00h.

9 comentarios:

Seegla dijo...

No localizo "La película de Héffalump". ¿Aparece bajo otro título por algún lugar del blog?

Tómbola Disney dijo...

En efecto, se encuentra bajo el título hispanoamericano.

http://elsabernuncaestademas-orlandodaniel89.blogspot.com.es/2013/02/winnie-pooh-y-el-pequeno-efelante_19.html

Leer primeramente la página de INTRODUCCIÓN.

Mikolaj dijo...

por favor, ¿puedes enumerar canciones en latino y castellano de la película de los créditos en latino y castellano de dvd, gracias.

Tómbola Disney dijo...

No conozco la versión castellana, si quieres agregarlas, será de gran ayuda. Gracias!! ;)

Mikolaj dijo...

por favor, ¿puedes actualizar y escribir las canciones en castellano, las palabras parecen faltar pero tratarán.

Tómbola Disney dijo...

No conozco las canciones en castellano. ;)

Mikolaj dijo...

por favor, se puede actualizar el BSO ESPAÑOLA:

Mikolaj dijo...

BSO ESPAÑOLA:

1 - Lo más peculiar de los Tiggers
Tigger (Luis Bajo)
2 - Copia de mí
Tigger (Luis Bajo)
3 - El bote-trote
Tigger y Rito (Luis Bajo y Ramón Salvat)
4 - La nana de Pooh
Winnie Pooh (Tony Canal)
5 - El árbol familiar
Tigger (Luis Bajo)
6 - Como ser un Tigger
Rito, Cangu, Búho, Puerquito, Igor y Winnie Pooh (Ramón Salvat, Laura Palacios, Eduardo Muntada, Pablo Tribaldos, Jaume Mallofré y Tony Canal)

Tómbola Disney dijo...

¡Gracias, Mikolaj!